Előfordulások

δεῖ

Kiv 16,22: szentiras.hu ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ, δύο γομορ τῷ ἑνί· εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσεῖ.
lett pedig a/az napon a/az hatodikon összegyűjtötték a/az amiket kell kétszereset kettőt ómert a/az egynek bementek pedig mindnyájan a/az fejedelmek a/az gyülekezeté és beszámoltak Mózesnek
Kiv 21,10: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἄλλην λάβῃ ἑαυτῷ, τὰ δέοντα καὶ τὸν ἱματισμὸν καὶ τὴν ὁμιλίαν αὐτῆς οὐκ ἀποστερήσει. ¹
ha pedig mást vegyen magának a/az szükségeseket és a/az ruházatot és a/az érintkezést övé nem megfosztja majd
Lev 4,2: szentiras.hu Λάλησον πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγων Ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ ἔναντι κυρίου ἀκουσίως ἀπὸ τῶν προσταγμάτων κυρίου, ὧν οὐ δεῖ ποιεῖν, καὶ ποιήσῃ ἕν τι ἀπ᾽ αὐτῶν·
szólj -hoz/-hez/-höz a/az fiak Izraelé mondva lélek ha vétkezik előtt Úr akaratlanul közül a/az parancsok Úré amiké nem kell tenni és megtegye egyet valamit közül ők
Lev 5,17: szentiras.hu Καὶ ἡ ψυχή, ἣ ἂν ἁμάρτῃ καὶ ποιήσῃ μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου, ὧν οὐ δεῖ ποιεῖν, καὶ οὐκ ἔγνω καὶ πλημμελήσῃ καὶ λάβῃ τὴν ἁμαρτίαν,
és a/az lélek aki 0 vétkezzen és megtegyen egyet -ból/-ből bármelyik a/az parancsok Úré amiké nem kell tenni és nem tudta és tévedjen és kapjon a/az vétket
Rút 4,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν Βοος Ἐν ἡμέρᾳ τοῦ κτήσασθαί σε τὸν ἀγρὸν ἐκ χειρὸς Νωεμιν καὶ παρὰ Ρουθ τῆς Μωαβίτιδος γυναικὸς τοῦ τεθνηκότος, καὶ αὐτὴν κτήσασθαί σε δεῖ ὥστε ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ τεθνηκότος ἐπὶ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ.
és mondta Boózé -ban/-ben nap a/az szerezni téged a/az mező -ból/-ből kéz Noémi és -tól/-től Rúth a/az Moábé asszony a/az meghalva és őt szerezni téged kell úgyhogy fölkelni a/az név a/az meghalva -on/-en/-ön a/az örökség övé
2Sám 4,10: szentiras.hu ὅτι ὁ ἀπαγγείλας μοι ὅτι τέθνηκεν Σαουλ– καὶ αὐτὸς ἦν ὡς εὐαγγελιζόμενος ἐνώπιόν μου– καὶ κατέσχον αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινα ἐν Σεκελακ, ᾧ ἔδει με δοῦναι εὐαγγέλια·
hogy a/az hírt adva nekem hogy meghalt Saul és ő maga volt mint evangéliumot hirdetve előtt enyém és megtartottam őt és megöltem -ban/-ben Szikeleg akinek kellett engem adni örömhíreket
1Kir 5,2: szentiras.hu καὶ ταῦτα τὰ δέοντα τῷ Σαλωμων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου
és ezeket a/az amiket kell a/az Salamon -ban/-ben nap egy harminc korsók liszté és hatvan korsók liszté
2Kir 4,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰπὸν δὴ πρὸς αὐτήν Ἰδοὺ ἐξέστησας ἡμῖν πᾶσαν τὴν ἔκστασιν ταύτην· τί δεῖ ποιῆσαί σοι; εἰ ἔστιν λόγος σοι πρὸς τὸν βασιλέα ἢ πρὸς τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάμεως; ἡ δὲ εἶπεν Ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου ἐγώ εἰμι οἰκῶ.
és mondta neki mondtam hát -hoz/-hez/-höz ő íme álmélkodtál nekünk minden a/az álmélkodás (miatt) ezt mit kell csinálni neked ha van szó neked -hoz/-hez/-höz a/az király vagy -hoz/-hez/-höz a/az fejedelem a/az hatalom a/az pedig mondta -ban/-ben közép a/az népé enyém én vagyok lakom
2Kir 4,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν Τί δεῖ ποιῆσαι αὐτῇ; καὶ εἶπεν Γιεζι τὸ παιδάριον αὐτοῦ Καὶ μάλα υἱὸς οὐκ ἔστιν αὐτῇ, καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς πρεσβύτης.
és mondta mit kell csinálni neki és mondta Giezi a/az fiúcska övé és nagyon fiú nem van neki és a/az férfi övé öregember
TobBA 5,15: szentiras.hu ἀλλ᾽ εἰπόν μοι τίνα σοι ἔσομαι μισθὸν διδόναι· δραχμὴν τῆς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά σοι ὡς καὶ τῷ υἱῷ μου;
hanem mondtam nekem valakit neked leszek fizetséget adni drachmát a/az nap és a/az amiket kell neked mint és a/az fiúnak enyém
TobBA 6,8: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ, ἐάν τινα ὀχλῇ δαιμόνιον ἢ πνεῦμα πονηρόν, ταῦτα δεῖ καπνίσαι ἐνώπιον ἀνθρώπου ἢ γυναικός, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῇ·
és mondta neki a/az szív és a/az máj ha valakit zaklassa démont vagy Szellem/Lélek rosszat ezeket kell füstölni előtt ember vagy asszony és többé nem nem ne zaklattassa
TobBA 12,1: szentiras.hu ἐκάλεσεν Τωβιτ Τωβιαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὅρα, τέκνον, μισθὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ συνελθόντι σοι, καὶ προσθεῖναι αὐτῷ δεῖ.
elhívott Tóbit Tóbiás a/az fiút övé és mondta neki Nézd! gyermek fizetséget a/az embernek a/az összegyűlve neked és rátenni neki kell
Eszt 1,15: szentiras.hu καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ κατὰ τοὺς νόμους ὡς δεῖ ποιῆσαι Αστιν τῇ βασιλίσσῃ, ὅτι οὐκ ἐποίησεν τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως προσταχθέντα διὰ τῶν εὐνούχων.
és hírül adták neki szerint a/az törvények mint kell cselekedni Vástival a/az királynővel hogy nem tett a/az által a/az király elrendeltetve által a/az eunuchok
Jób 15,3: szentiras.hu ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν, οἷς οὐ δεῖ, ἐν λόγοις, οἷς οὐδὲν ὄφελος;
föltárva -ban/-ben szavak/beszédek amik nem kell -ban/-ben szavak amik semmit haszon
Jób 19,4: szentiras.hu ναὶ δὴ ἐπ᾽ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην, παρ᾽ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος λαλῆσαι ῥῆμα, ὃ οὐκ ἔδει, τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ.
igen hát -on/-en/-ön igazság én tévelyegtem -nál/-nél én pedig éjszakázik csaló beszélni szót a/az nem kellett a/az pedig szavak/beszédek enyém tévelyeg és nem -on/-en/-ön idő
Péld 22,14: szentiras.hu βόθρος βαθὺς στόμα παρανόμου, ὁ δὲ μισηθεὶς ὑπὸ κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν. εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός, καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ᾽ αὐτῶν· ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς.
gödör mély száj törvénysértőé a/az pedig gyűlőlt által Úr beleesik majd -ba/-be ő vannak utak rosszak előtt férfi és nem szereti a/az elfordítani -tól/-től ők visszafordulni pedig szükséges -tól/-től út görbe és rossz
Péld 22,29: szentiras.hu ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς.
látót férfit és éles elméjűt -ban/-ben a/az tettek övé királyoknak kell mellé állítani és ne mellé állítani férfiaknak lustáknak
Péld 23,2: szentiras.hu καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι·
és tedd rá a/az kezet tiéd tudva hogy ilyeneket téged szükséges felkészülni
Péld 30,8: szentiras.hu μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ ¹ μακράν μου ποίησον, πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς, σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη,
hiábavalót beszédet és hazugságokat távol enyém tegyed gazdagságot pedig és szegénységet ne nekem adjál rendeld el pedig nekem a/az szükségeseket és a/az elégségeseket
Bölcs 12,19: szentiras.hu Ἐδίδαξας δέ σου τὸν λαὸν διὰ τῶν τοιούτων ἔργων ὅτι δεῖ τὸν δίκαιον εἶναι φιλάνθρωπον, καὶ εὐέλπιδας ἐποίησας τοὺς υἱούς σου ὅτι διδοῖς ἐπὶ ἁμαρτήμασιν μετάνοιαν.
tanítottad pedig tiéd a/az népet által a/az ilyenek tettek hogy kell a/az igaz(nak) lenni emberbarátként és reményteljesekké tetted a/az fiakat tiéd hogy adnál -on/-en/-ön bűnök megtérést
Bölcs 15,12: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἐλογίσαντο παίγνιον εἶναι τὴν ζωὴν ἡμῶν καὶ τὸν βίον πανηγυρισμὸν ἐπικερδῆ, δεῖν γάρ φησιν ὅθεν δή, κἂν ἐκ κακοῦ, πορίζειν.
hanem gondolják játék(nak) lenni a/az életet miénk és a/az életet vásár(nak) hasznot hajtó(nak) kelleni mert mondja ahonnan csak még...is -ból/-ből rossz szerezni (itt: hasznot húzni)
Bölcs 16,4: szentiras.hu ἔδει γὰρ ἐκείνοις μὲν ἀπαραίτητον ἔνδειαν ἐπελθεῖν τυραννοῦσιν, τούτοις δὲ μόνον δειχθῆναι πῶς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐβασανίζοντο.
kellett mert azoknak valóban kikerülhetetlent szűkölködést rájuk küldeni elnyomóknak ezek pedig egyedüliként megmutatkozni hogyan a/az ellenségek övék kínoztattak
Bölcs 16,28: szentiras.hu ὅπως γνωστὸν ᾖ ὅτι δεῖ φθάνειν τὸν ἥλιον ἐπ᾽ εὐχαριστίαν σου καὶ πρὸς ἀνατολὴν φωτὸς ἐντυγχάνειν σοι·
úgyhogy ismert legyen hogy kell megelőzni a/az Napot -ra/-re hála tiéd és -nál/-nél napkelte fényé esedezni neked
Sir 0,3: szentiras.hu ὑπὲρ ὧν δέον ἐστὶν ἐπαινεῖν τὸν Ισραηλ παιδείας καὶ σοφίας,
-ért amik szükséges van dicsérni a/az Izraelt oktatásokért és bölcsességekért
Sir 0,4: szentiras.hu καὶ ὡς οὐ μόνον αὐτοὺς τοὺς ἀναγινώσκοντας δέον ἐστὶν ἐπιστήμονας γίνεσθαι,
(kif.) mindazonáltal (kif.) nem egyedül nekik maguknak az olvasóknak szükséges van képzetteké lenni
Sir 33,20: szentiras.hu Υἱῷ καὶ γυναικί, ἀδελφῷ καὶ φίλῳ μὴ δῷς ἐξουσίαν ἐπὶ σὲ ἐν ζωῇ σου· καὶ μὴ δῷς ἑτέρῳ τὰ χρήματά σου, ἵνα μὴ μεταμεληθεὶς δέῃ περὶ αὐτῶν.
fiúnak és asszonynak testvérnek és barátnak nem ide add hatalmat -ra/-re téged -ban/-ben élet tiéd és nem ide add másnak a/az kincseket tiéd hogy nem megbánva kell -ról/-ről övék
Iz 30,29: szentiras.hu μὴ διὰ παντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι καὶ εἰσπορεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διὰ παντὸς ὡσεὶ ἑορτάζοντας καὶ ὡσεὶ εὐφραινομένους εἰσελθεῖν μετὰ αὐλοῦ εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου πρὸς τὸν θεὸν τοῦ Ισραηλ;
nem mindenkor kell(ene) nektek vigadozni és bemenni -ba/-be a/az szent enyém mindenkor mintegy ünnepelve és mintegy örvendezve bemenni -val/-vel fuvola -ra/-re a/az hegy a/az Úré -hoz/-hez/-höz a/az Isten a/az Izraelé
Iz 50,4: szentiras.hu Κύριος δίδωσίν μοι γλῶσσαν παιδείας τοῦ γνῶναι ἐν καιρῷ ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον, ἔθηκέν μοι πρωί, προσέθηκέν μοι ὠτίον ἀκούειν·
Úr ad nekem nyelvet oktatásé a/az megismerni -ban/-ben idő amikor kell mondani igét rendelte nekem reggel adományozott nekem fület hallani
Bár 6,5: szentiras.hu ἰδόντας ὄχλον ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν αὐτῶν προσκυνοῦντας αὐτά, εἴπατε δὲ τῇ διανοίᾳ Σοὶ δεῖ προσκυνεῖν, δέσποτα.
látva tömeget előtt és hátulról övék leborulókat azokat mondjátok el pedig a/az értelem tekintetében neked kell (imádkozni) leborulni gazda,
Ez 13,19: szentiras.hu καὶ ἐβεβήλουν με πρὸς τὸν λαόν μου ἕνεκεν δρακὸς κριθῶν καὶ ἕνεκεν κλασμάτων ἄρτου τοῦ ἀποκτεῖναι ψυχάς, ἃς οὐκ ἔδει ἀποθανεῖν, καὶ τοῦ περιποιήσασθαι ψυχάς, ἃς οὐκ ἔδει ζῆσαι, ἐν τῷ ἀποφθέγγεσθαι ὑμᾶς λαῷ εἰσακούοντι μάταια ἀποφθέγματα.
és megszentségtelenítették engem -hoz/-hez/-höz a/az nép enyém -ért, miatt maroké árpáé és -ért, miatt maradékokkal kenyéré a/az megölni lelkeket amelyeket nem kellett meghalni és a/az megőrizni lelkeket amelyeket nem kellett élni -ban/-ben a/az érthetően beszélni titeket népnek meghallgatva hiábavaló
Ez 13,19: szentiras.hu καὶ ἐβεβήλουν με πρὸς τὸν λαόν μου ἕνεκεν δρακὸς κριθῶν καὶ ἕνεκεν κλασμάτων ἄρτου τοῦ ἀποκτεῖναι ψυχάς, ἃς οὐκ ἔδει ἀποθανεῖν, καὶ τοῦ περιποιήσασθαι ψυχάς, ἃς οὐκ ἔδει ζῆσαι, ἐν τῷ ἀποφθέγγεσθαι ὑμᾶς λαῷ εἰσακούοντι μάταια ἀποφθέγματα.
és megszentségtelenítették engem -hoz/-hez/-höz a/az nép enyém -ért, miatt maroké árpáé és -ért, miatt maradékokkal kenyéré a/az megölni lelkeket amelyeket nem kellett meghalni és a/az megőrizni lelkeket amelyeket nem kellett élni -ban/-ben a/az érthetően beszélni titeket népnek meghallgatva hiábavaló
Dán 2,28: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἔστι θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀνακαλύπτων μυστήρια, ὃς ἐδήλωσε τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. βασιλεῦ, εἰς τὸν αἰῶνα ζῆθι· ¹ τὸ ἐνύπνιον καὶ τὸ ὅραμα τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου τοῦτό ἐστι.
hanem van Isten -ban/-ben ég fölfedve titkokat aki nyilvánvalóvá tette a/az királynak Nebukadnezárnak amiket kell lenni -ban/-ben utolsók a/az napok király -ra/-re a/az örökidők élj a/az álom és a/az látomás a/az fejé tiéd -ban/-ben a/az hálószoba tiéd ez van
Dán 2,29: szentiras.hu σύ, βασιλεῦ, κατακλιθεὶς ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἑώρακας πάντα, ὅσα δεῖ γενέσθαι ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, καὶ ὁ ἀνακαλύπτων μυστήρια ἐδήλωσέ σοι ἃ δεῖ γενέσθαι.
te király letelepítetve -ban/-ben a/az hálószoba tiéd láttad mindeneket amiket csak kell lenni -ban/-ben utolsók a/az napok és a/az fölfedve titkokat nyilvánvalóvá tette neked amiket kell lenni
Dán 2,29: szentiras.hu σύ, βασιλεῦ, κατακλιθεὶς ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἑώρακας πάντα, ὅσα δεῖ γενέσθαι ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, καὶ ὁ ἀνακαλύπτων μυστήρια ἐδήλωσέ σοι ἃ δεῖ γενέσθαι.
te király letelepítetve -ban/-ben a/az hálószoba tiéd láttad mindeneket amiket csak kell lenni -ban/-ben utolsók a/az napok és a/az fölfedve titkokat nyilvánvalóvá tette neked amiket kell lenni
Dán 3,19: szentiras.hu τότε Ναβουχοδονοσορ ἐπλήσθη θυμοῦ, καὶ ἡ μορφὴ τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἠλλοιώθη, καὶ ἐπέταξε καῆναι τὴν κάμινον ἑπταπλασίως παρ᾽ ὃ ¹ ἔδει αὐτὴν καῆναι·
akkor Nebukadnezár betöltetett indulaté és a/az alak a/az arcé övé megváltozott és parancsolta meggyújtatni a/az kemencét hétszeres szemben ami kellett őt meggyújtatni
1Mak 12,11: szentiras.hu ἡμεῖς οὖν ἐν παντὶ καιρῷ ἀδιαλείπτως ἔν τε ταῖς ἑορταῖς καὶ ταῖς λοιπαῖς καθηκούσαις ἡμέραις μιμνῃσκόμεθα ὑμῶν ἐφ᾽ ὧν προσφέρομεν θυσιῶν καὶ ἐν ταῖς προσευχαῖς, ὡς δέον ἐστὶν καὶ πρέπον μνημονεύειν ἀδελφῶν.
mi tehát -ban/-ben minden idő szüntelenül -ban/-ben is a/az ünnepek és a/az többiek megilletőknek napok emlékezünk tiétek -on/-en/-ön akik bemutatjuk véresáldozat és -ban/-ben a/az imádságokkal mint kényszerű van és illő emlékezni testvérek
2Mak 1,18: szentiras.hu μέλλοντες ἄγειν ἐν τῷ Χασελευ πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τὸν καθαρισμὸν τοῦ ἱεροῦ δέον ἡγησάμεθα διασαφῆσαι ὑμῖν, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἄγητε σκηνοπηγίας καὶ τοῦ πυρός, ὅτε Νεεμιας ὁ οἰκοδομήσας τό τε ἱερὸν καὶ τὸ θυσιαστήριον ἀνήνεγκεν θυσίας.
akik fognak vezetni -ban/-ben a/az Kiszlev ötödik és huszadik napon a/az megtisztulást a/az templom kényszerű gondoltuk kifejteni nektek hogy és ők vezessétek sátorosé és a/az tűzé amikor Nehemiás a/az épíve a/az is szentély és a/az oltárt fölvitte áldozatokat
2Mak 6,20: szentiras.hu προπτύσας δὲ καθ᾽ ὃν ἔδει τρόπον προσέρχεσθαι τοὺς ὑπομένοντας ἀμύνασθαι ὧν οὐ θέμις γεύσασθαι διὰ τὴν πρὸς τὸ ζῆν φιλοστοργίαν.
pedig szerint akit kellett azonmód (ahogy) odamenni a/az várva elhárítani akiké nem megízlelni -ért a/az -hoz/-hez/-höz a/az élni
2Mak 11,18: szentiras.hu ὅσα μὲν οὖν ἔδει καὶ τῷ βασιλεῖ προσενεχθῆναι, διεσάφησα· ἃ δὲ ἦν ἐνδεχόμενα, συνεχώρησεν.
amiket csak valóban tehát kellett és a/az királynak odavitetni kifejtettem amiket pedig volt találkozott
2Mak 13,20: szentiras.hu τοῖς δὲ ἔνδον Ιουδας τὰ δέοντα εἰσέπεμψεν.
a/az pedig belülre Júda a/az amiket kell
3Mak 1,12: szentiras.hu τοῦ τε νόμου παραναγνωσθέντος οὐδ᾽ ὧς ἀπέλιπεν προφερόμενος ἑαυτὸν δεῖν εἰσελθεῖν λέγων Καὶ εἰ ἐκεῖνοι ἐστέρηνται ταύτης τῆς τιμῆς, ἐμὲ δὲ οὐ δεῖ.
a/az is törvényé nyilvánosan olvastatni sem mint abbahagyta előhozva magát kell bemenni mondva és ha azok megfoszttattak ez közül a/az tisztelettől engem de nem kell (megfosztani)
3Mak 1,12: szentiras.hu τοῦ τε νόμου παραναγνωσθέντος οὐδ᾽ ὧς ἀπέλιπεν προφερόμενος ἑαυτὸν δεῖν εἰσελθεῖν λέγων Καὶ εἰ ἐκεῖνοι ἐστέρηνται ταύτης τῆς τιμῆς, ἐμὲ δὲ οὐ δεῖ.
a/az is törvényé nyilvánosan olvastatni sem mint abbahagyta előhozva magát kell bemenni mondva és ha azok megfoszttattak ez közül a/az tisztelettől engem de nem kell (megfosztani)
3Mak 5,37: szentiras.hu τὸν δὲ Ἕρμωνα προσκαλεσάμενος μετὰ ἀπειλῆς εἶπεν Ποσάκις δὲ δεῖ σοι περὶ τούτων αὐτῶν προστάττειν, ἀθλιώτατε;
a/az pedig Hermont magához hívva -val/-vel fenyegetés mondta hányszor pedig kell neked -ról/-ről ezek övék elrendelni nyomorult
4Mak 7,8: szentiras.hu τοιούτους δεῖ εἶναι τοὺς δημιουργοῦντας τὸν νόμον ἰδίῳ αἵματι καὶ γενναίῳ ἱδρῶτι τοῖς μέχρι θανάτου πάθεσιν ὑπερασπίζοντας.
ilyeneket kell lenni a/az alkotva a/az törvény saját vér és izzadtság a/az -ig halál szenvedélyek pajzzsal védve
4Mak 14,18: szentiras.hu καὶ τί δεῖ τὴν διὰ τῶν ἀλόγων ζῴων ἐπιδεικνύναι πρὸς τὰ τέκνα συμπάθειαν,
és mit kell a/az által a/az oktalanok élőlény mutatni -hoz/-hez/-höz a/az gyermekek
JerLev 1,5: szentiras.hu ἰδόντας ὄχλον ἔμπροσθεν καὶ ὄπισθεν αὐτῶν προσκυνοῦντας αὐτά, εἴπατε δὲ τῇ διανοίᾳ Σοὶ δεῖ προσκυνεῖν, δέσποτα.
látva tömeget előtt és hátulról övék leborulókat azokat mondjátok el pedig a/az értelem tekintetében neked kell (imádkozni) leborulni gazda,
Ezd3 4,22: szentiras.hu καὶ ἐντεῦθεν δεῖ ὑμᾶς γνῶναι ὅτι αἱ γυναῖκες κυριεύουσιν ὑμῶν· οὐχὶ πονεῖτε καὶ μοχθεῖτε καὶ πάντα ταῖς γυναιξὶν δίδοτε καὶ φέρετε;
és innen kell titeket megismerni hogy a/az asszonyok uralkodnak tiétek nem fáradoztok és és mindeneket a/az asszonyok adjatok és hozzátok
Tób 5,15: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ σοι δίδωμι μισθὸν τὴν ἡμέραν δραχμὴν καὶ τὰ δέοντά σοι ὁμοίως τῷ υἱῷ μου
és mondta neki én neked adom fizetséget a/az nap(on) drachmát és a/az amiket kell neked hasonlóan a/az fiúnak enyém
Tób 6,11: szentiras.hu λέγει Ραφαηλ τῷ παιδαρίῳ Τωβια ἀδελφέ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἰδοὺ ἐγώ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐν τοῖς Ραγουήλου τὴν νύκτα ταύτην δεῖ ἡμᾶς αὐλισθῆναι καὶ ὁ ἄνθρωπος συγγενής σού ἐστιν καὶ ἔστιν αὐτῷ θυγάτηρ ᾗ ὄνομα Σαρρα
mondja Ráfael a/az fiúcska Tóbiás Testvér és mondta neki íme én és mondta neki -ban/-ben a/az Ráguelé a/az éjjelt ezt kell nekünk (itt) éjszakázni és a/az ember rokon tiéd van és van neki leány akinek név Sára
DanTh 2,28: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ ἔστιν θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀποκαλύπτων μυστήρια καὶ ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τὸ ἐνύπνιόν σου καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου τοῦτό ἐστιν
hanem amint van Isten -ban/-ben ég leleplezve misztériumokat/titkokat és tudtul adta a/az királynak Nebukadnezárnak amik kell lenni -on/-en/-ön utolsók/végsők a/az napoké a/az álom tiéd és a/az látomások a/az fejé tiéd -on/-en/-ön a/az hálószoba tiéd ez van
DanTh 2,29: szentiras.hu σὺ βασιλεῦ οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα καὶ ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἐγνώρισέν σοι ἃ δεῖ γενέσθαι
te király a/az gondolatok tiéd -on/-en/-ön a/az hálószoba tiéd fölmentek mi kell lenni után ezek és a/az leleplező misztériumokat/titkokat tudtul adta neked amik kell lenni
DanTh 2,29: szentiras.hu σὺ βασιλεῦ οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα καὶ ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἐγνώρισέν σοι ἃ δεῖ γενέσθαι
te király a/az gondolatok tiéd -on/-en/-ön a/az hálószoba tiéd fölmentek mi kell lenni után ezek és a/az leleplező misztériumokat/titkokat tudtul adta neked amik kell lenni
DanTh 2,45: szentiras.hu ὃν τρόπον εἶδες ὅτι ἀπὸ ὄρους ἐτμήθη λίθος ἄνευ χειρῶν καὶ ἐλέπτυνεν τὸ ὄστρακον τὸν σίδηρον τὸν χαλκόν τὸν ἄργυρον τὸν χρυσόν ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα καὶ ἀληθινὸν τὸ ἐνύπνιον καὶ πιστὴ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ
amit azonmód (ahogy) láttad hogy -tól/-től hegy kihasíttatott nélkül kezek és megőrölte a/az cserepet a/az vasat a/az rezet a/az ezüstöt a/az aranyat a/az Isten a/az nagy tudtul adta a/az királynak amik kell lenni után ezek és valódi a/az álom és a/az értelmezés övé
DanTh 6,16: szentiras.hu τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι λέγουσιν τῷ βασιλεῖ γνῶθι βασιλεῦ ὅτι δόγμα Μήδοις καὶ Πέρσαις τοῦ πᾶν ὁρισμὸν καὶ στάσιν ἣν ἂν ὁ βασιλεὺς στήσῃ οὐ δεῖ παραλλάξαι
akkor a/az férfiak azok mondják a/az királynak tudd meg király hogy rendeletet médiaiaknak és perzsáknak a/az semmit korlátozást és állást amit 0 a/az király fölállítson nem szabad megváltoztatni
DanTh 11,26: szentiras.hu καὶ φάγονται τὰ δέοντα αὐτοῦ καὶ συντρίψουσιν αὐτόν καὶ δυνάμεις κατακλύσει καὶ πεσοῦνται τραυματίαι πολλοί
és fölemésztik majd a/az szükségeseket övé és összetörik majd őt és seregeket elárasztja majd és elesnek majd sebesültek sokak
Mt 16,21: szentiras.hu Ἀπὸ τότε ἤρξατο ˹Ἰησοῦς Χριστὸς˺ δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἰεροσόλυμα ¹ ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
-tól/-től akkor elkezdte Jézus Krisztus megmutatni a/az tanítványoknak övé hogy kell neki -ba/-be Jeruzsálem elmenni és sokat szenvedni -tól/-től a/az vének és főpapok és írástudók és megöletni és a/az harmadik napon föltámadni
Mt 17,10: szentiras.hu Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες ¹ Τί ¹ οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι ˹Ἠλείαν˺ δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
és megkérdezték őt a/az tanítványok mondván mit tehát a/az írástudók mondják hogy Illés(nek) kell eljönni elsőként
Mt 18,33: szentiras.hu οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα;
nem kellett is neked elengedni a/az (rab)szolgatársnak tiéd amint én is neked elengedtem
Mt 23,23: szentiras.hu Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, ¹ καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ¹ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ˹ἀφεῖναι.˺
jajj nektek írástudók és farizeusok képmutatók hogy tizedként adjátok a/az mentát és a/az kaprot és a/az köményt és elhagytátok a/az nehezebbeket a/az törvényé a/az ítéletet és a/az irgalmat és a/az hitet ezeket de kellett csinálni és azokat nem elhagyni
Mt 24,6: szentiras.hu μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, ¹ μὴ θροεῖσθε· Δεῖ ¹ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ᾽ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.
kényszerültök majd pedig hallani háborúkat és híreket háborúké Vigyázzatok ne rémüldözzetek kell ugyanis (meg)lenni hanem még nem van a/az beteljesedés
Mt 25,27: szentiras.hu ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς ˹τραπεζείταις,˺ καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
kellett neked tehát dobni a/az ezüstöket enyém a/az pénzváltóknak és eljővén én visszakaptam volna a/az enyémet -val/-vel kamat
Mt 26,35: szentiras.hu λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος ¹ Κἂν ¹ δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
mondja neki a/az Péter és ha kell nekem -val/-vel te meghalni nem nem téged foglak megtagadni hasonlóan is mindnyájan a/az tanítványok beszéltek
Mt 26,54: szentiras.hu πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
hogyan tehát beteljesíttetnek a/az írások hogy így kell lenni
Mk 8,31: szentiras.hu Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ¹ πολλὰ παθεῖν ¹ καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ¹ ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι ¹ καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
És elkezdte tanítani őket hogy kell a/az fiút a/az emberé sokakat szenvedni és elvettetni -tól/-től, által a/az vének és a/az főpapok és a/az írástudók és megöletni és múlva három nap föltámadni
Mk 9,11: szentiras.hu καὶ ¹ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες ¹ Ὅτι ¹ λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ˹Ἠλείαν˺ δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Ezért megkérdezték őt mondván hogy: mondják a/az írástudók hogy Illés kell eljöjjön elsőként/előbb
Mk 13,7: szentiras.hu ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ¹ ἀλλ᾽ οὔπω τὸ τέλος.
amikor pedig halljátok háborúkat és híreket háborúké ne rémüldözzetek kell lennie de még nem a/az beteljesedés
Mk 13,10: szentiras.hu καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
és -nak/-nek, számára mindenek a/az pogányok, először kell prédikáltatnia a/az evangéliumot
Mk 13,14: szentiras.hu Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ¹ ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ¹ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
Amikor pedig meglátjátok a/az utálatosság a/az pusztításé (ott) állót ahol nem kellene a/az olvasó értse akkor a/az -ban/-ben a/az Júdea fussanak -ra/-re a/az hegyek
Mk 14,31: szentiras.hu ὁ δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει ¹ Ἐὰν ¹ δέῃ με συναποθανεῖν σοι, οὐ μή ¹ σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως [δὲ] ¹ καὶ πάντες ἔλεγον.
a/az pedig még buzgóbban szólta Ha kell én együtt meghaljak veled semmiképpen nem téged foglak megtagadni hasonlóképpen pedig is mindnyájan mondták
Lk 2,49: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ¹ Τί ¹ ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός ¹ μου δεῖ ¹ εἶναί με; ¹
és mondta -hoz/-hez/-höz ők mit (itt: miért) hogy kerestetek engem? nem tudtátok hogy -ban/-ben a/az a/az Atyáé(iban) enyém kell lenni engem (itt: nekem)
Lk 4,43: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι ¹ Καὶ ¹ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.
a/az pedig mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők hogy is a/az másokban városokban örömhírt hirdessek én kell a/az királyi uralmat a/az Istené mert -ért, miatt ez küldettem (el)
Lk 9,22: szentiras.hu εἰπὼν ὅτι Δεῖ ¹ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
mondva mert Kell a/az fiú a/az emberé sokakat szenvedjen és elvettessen -tól/-től a/az vének és főpapok és írástudók és megölessen és a/az harmadik napon föltámadjon.
Lk 11,42: szentiras.hu ˹ἀλλὰ˺ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, ¹ καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι.
hanem jajj nektek a/az farizeusoknak mert tizedként adjátok a/az mentát és a/az rutát és minden zöldséget és elmulasztjátok a/az ítéletet és a/az szeretetet a/az Istené ezeket pedig kellene megtenni de azokat sem elhanyagolni
Lk 12,12: szentiras.hu τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ ¹ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
a/az ugyanis szent Szellem/Lélek megtanít majd titeket -ban/-ben az a/az óra amiket kell mondani
Lk 13,14: szentiras.hu ἀποκριθεὶς ¹ δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι Ἓξ ¹ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.
felelvén pedig a/az zsinagógai elöljáró neheztelve/bosszankodva hogy a/az szombaton gyógyított a/az Jézus mondta a/az tömegnek hogy Hat nap van -ban/-ben/-en amelyek kell dolgozni -ban/-ben/-on azok tehát jövők Gyógyíttassatok tehát ne a/az napon a/az szombaté
Lk 13,16: szentiras.hu ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς ¹ ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ¹ ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;
ezt pedig leányát Ábrahámé levőt akit megkötözött a/az Sátán íme tíz és nyolc éve nem kellett-e föloldatni -tól/-től a/az bilincs ez a/az napon a/az szombaté
Lk 13,33: szentiras.hu πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.
mindazonáltal kell én (legyek) ma és holnap és a/az elkövetkező (napon) (hogy) menjek mert nem lehetséges prófétát elveszíteni kívül Jeruzsálem(en)
Lk 15,32: szentiras.hu εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς ¹ καὶ εὑρέθη.
vigadozni pedig és örvendezni kellett mert a/az testvér tiéd ez halott volt és életre kelt és elveszve (volt) és megtaláltatott
Lk 17,25: szentiras.hu πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
elsőként pedig kell neki sokat szenvedni és elvettetni -tól/-től a/az nemzedék ez
Lk 18,1: szentiras.hu δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ˹ἐνκακεῖν,˺
pedig példázatot nekik -hoz/-hez/-höz a/az kelleni mindenkor imádkozni nekik és nem csüggedni
Lk 19,5: szentiras.hu καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας [ὁ] ¹ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν ¹ Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.
és amint jött -ra/-re a/az helyszín föltekintve a/az Jézus mondta -hoz/-hez/-höz ő Zákeus sietve jöjj le ma ugyanis -ban/-ben a/az ház tiéd kell nekem maradni
Lk 21,9: szentiras.hu ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα ¹ γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ᾽ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
amikor pedig hallotok háborúkat és zavargásokat ne rémüljetek meg kell ugyanis ezeknek lenni először hanem nem azonnal a/az beteljesedés
Lk 22,7: szentiras.hu Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ¹ * ᾗ ἔδει θύεσθαι ¹ τὸ πάσχα· ¹
Eljött pedig a/az nap a/az kovásztalan kenyereké amikor kellett föláldoztatni a/az pászkabáránynak
Lk 22,37: szentiras.hu λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό ¹ Καὶ ¹ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει.
mondom ugyanis nektek hogy ez a/az megíratott kell hogy beteljesíttessék -ban/-ben én a/az és -val/-vel törvény nélküliek (együtt) számíttatott és ugyanis a/az -ról/-ről én végzés megvalósul (itt)
Lk 24,7: szentiras.hu λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ¹ ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
mondván a/az fiút a/az emberé hogy kell átadatnia -ra/-re kezek embereké bűnösöké és megfeszíttetnie és a/az harmadikon napon föltámadnia
Lk 24,26: szentiras.hu οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ ¹ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
nemde ezeket kellett elszenvedni a/az Krisztusnak és bemenni -ba/-be a/az dicsőség övé?
Lk 24,44: szentiras.hu Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς ¹ Οὗτοι ¹ οἱ λόγοι μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωυσέως ¹ καὶ τοῖς προφήταις καὶ Ψαλμοῖς ¹ περὶ ἐμοῦ.
Mondta pedig -hoz/-hez/-höz ők Azok a/az szavak enyém akiket szóltam -hoz/-hez/-höz ti még lévén -val/-vel ti hogy kell beteljesíttetni mindeneket a/az megíratottakat -ban/-ben a/az törvény Mózesé és a/az próféták és zsoltárok -ról/-ről én
Jn 3,7: szentiras.hu μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι ¹ Δεῖ ¹ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
ne csodálkozz mert mondtam neked kell nektek születni újra/felülről
Jn 3,14: szentiras.hu καὶ ¹ καθὼς Μωυσῆς ¹ ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
és amint Mózes fölemelte a/az kígyót -ban/-ben a/az puszta úgy fölemeltetni/fölmagasztaltatni kell a/az fiúnak a/az emberé
Jn 3,30: szentiras.hu ἐκεῖνον ¹ δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ ¹ δὲ ἐλαττοῦσθαι. ¹
neki kell növekedni nekem pedig kisebbedni
Jn 4,4: szentiras.hu Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς ˹Σαμαρίας.˺
kellett pedig neki átmenni keresztül a/az Szamarián
Jn 4,20: szentiras.hu οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἰεροσολύμοις ¹ ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
a/az atyák miénk -on/-en/-ön (itt) a/az hegy ez borultak le (imádkozni) és ti mondjátok hogy -ban/-ben Jeruzsálem van a/az hely ahol (imádkozni) leborulni kell
Jn 4,24: szentiras.hu πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ¹ αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ ¹ προσκυνεῖν.
Szellem/Lélek a/az Isten és a/az imádóknak őt -ban/-ben Szellem/Lélek és igazság kell imádni
Jn 9,4: szentiras.hu ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
mi kell (hogy) végezzük a/az tetteket a/az elküldőé engem ameddig nappal van elérkezik éj amikor senki képes munkálkodni
Jn 10,16: szentiras.hu καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κἀκεῖνα δεῖ με ἀγαγεῖν, ¹ καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν, καὶ γενήσονται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν.
is másokat juhokat birtoklok amelyek nem van -ból/-ből a/az akol ez azokat is kell én (hogy) vezessem és a/az hang(ra) enyém hallgatni fognak és lesznek egy nyáj egy pásztor
Jn 12,34: szentiras.hu ἀπεκρίθη ¹ οὖν αὐτῷ ὁ ὄχλος ¹ Ἡμεῖς ¹ ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου ὅτι ὁ χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ πῶς λέγεις σὺ ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; τίς ἐστιν οὗτος ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
felelte tehát neki a/az tömeg mi hallottuk -ból/-ből a/az törvény hogy a/az Krisztus megmarad -ra/-re a/az örök és hogyan mondod te hogy kell fölemeltetni/fölmagasztaltatni a/az fiút a/az emberé ki van ez a/az fiú a/az emberé?
Jn 20,9: szentiras.hu οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
még nem ugyanis értették a/az írást hogy kell neki -ból/-ből halottak föltámadni
Acs 1,16: szentiras.hu Ἄνδρες ¹ ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν ἣν ˹προεῖπε˺ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος ˹Δαυεὶδ˺ περὶ Ἰούδα τοῦ ¹ γενομένου ¹ ὁδηγοῦ ¹ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν,
férfiak testvérek kellett beteljesíttetni a/az írást amelyet előre mondott a/az Szellem/Lélek a/az szent által száj Dávidé -ról/-ről Júdás aki lett útikalauz a/az elfogóknak Jézust
Acs 1,21: szentiras.hu δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ὁ κύριος Ἰησοῦς,
kell tehát a/az együtt járók közül velünk férfiak közül -ban/-ben egész idő ami(ben) 0 0 járt-kelt között (itt) mi a/az Úr Jézus
Acs 3,21: szentiras.hu ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων ὧν ἐλάλησεν ὁ θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ᾽ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν.
akit kell (az) égnek bizony befogadni -ig idők helyreállításé mindené amiket szólt a/az Isten által száj a/az szenteké -tól/-től beláthatatlan idők övé prófétáké