Előfordulások

δειλιάω

MTörv 1,21: szentiras.hu ἴδετε παραδέδωκεν ὑμῖν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν πρὸ προσώπου ὑμῶν τὴν γῆν· ἀναβάντες κληρονομήσατε, ὃν τρόπον εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν ὑμῖν· μὴ φοβεῖσθε μηδὲ δειλιάσητε.
nézzétek kiszolgáltatta nektek Úr a/az Isten tiétek előtt arc tiétek a/az földet fölmenve örököljétek amit azonmód (ahogy) mondta Úr a/az Isten a/az atyáké tiétek nektek ne féljetek se pedig szégyeljétek
MTörv 31,6: szentiras.hu ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ δειλία μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι κύριος ὁ θεός σου ὁ προπορευόμενος μεθ᾽ ὑμῶν ἐν ὑμῖν οὐ μή σε ἀνῇ οὔτε μή σε ἐγκαταλίπῃ.
férfiassá légy és légy erős ne félj se pedig légy szégyenlős se pedig megrémülj -tól/-től arc övék mert Úr a/az Isten tiéd a/az előtted járó -val/-vel ti között ti nem nem téged elengedjen sem nem téged elhagyjon
MTörv 31,8: szentiras.hu καὶ κύριος ὁ συμπορευόμενος μετὰ σοῦ οὐκ ἀνήσει σε οὐδὲ μὴ ἐγκαταλίπῃ σε· μὴ φοβοῦ μηδὲ δειλία.
és Úr a/az együtt járó -val/-vel te nem elenged majd téged sem ne elhagyjon téged ne félj se pedig légy szégyenlős
Józs 1,9: szentiras.hu ἰδοὺ ἐντέταλμαί σοι· ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου, μὴ δειλιάσῃς μηδὲ φοβηθῇς, ὅτι μετὰ σοῦ κύριος ὁ θεός σου εἰς πάντα, οὗ ἐὰν πορεύῃ.
íme parancsoltam neked légy erős és légy férfias ne légy szégyellős se pedig félj mert -val/-vel te Úr a/az Isten tiéd -ba/-be mindenek ahol ha mégy
Józs 8,1: szentiras.hu εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν Μὴ φοβηθῇς μηδὲ δειλιάσῃς· λαβὲ μετὰ σοῦ τοὺς ἄνδρας πάντας τοὺς πολεμιστὰς καὶ ἀναστὰς ἀνάβηθι εἰς Γαι· ἰδοὺ δέδωκα εἰς τὰς χεῖράς σου τὸν βασιλέα Γαι καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ.
szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué ne félj se pedig szégyenkezzél végy -val/-vel te a/az férfiakat mindegyiket a/az harcosokat és fölkelve menj fel -ba/-be Ai íme átadtam -ba/-be a/az kezek tiéd a/az királyt Aié és a/az földet övé
Józs 10,25: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ἰησοῦς Μὴ φοβηθῆτε αὐτοὺς μηδὲ δειλιάσητε· ἀνδρίζεσθε καὶ ἰσχύετε, ὅτι οὕτως ποιήσει κύριος πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν, οὓς ὑμεῖς καταπολεμεῖτε αὐτούς.
és szólt -hoz/-hez/-höz ők Józsué ne féljetek őket se pedig féljetek férfiasan viselkedjetek és legyetek erősek mert így fog tenni Úr mindenekkel a/az ellenségekkel tiétek akiket ti küzdötök ellene őket
Zsolt 13,5: szentiras.hu ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ.
ott féltek félelemmel ahol nem volt félelem mert a/az Isten -val, -vel nemzetség igaz
Zsolt 26,1: szentiras.hu Δαυιδ· πρὸ τοῦ χρισθῆναι. Κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου· τίνα φοβηθήσομαι; κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου· ἀπὸ τίνος δειλιάσω;
Dávidé előtt a/az fölkenetni Úr világosság enyém és szabadító enyém kit fogok megijedni Úr védelmező a/az életé enyém -tól/-től ki féljek
Zsolt 77,53: szentiras.hu καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι, καὶ οὐκ ἐδειλίασαν, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα.
és vezette őket -ban/-ben remény és nem féltek és a/az ellenségeket övék betakarta tenger
Zsolt 103,7: szentiras.hu ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν.
-tól/-től szemrehányás tiéd elfutnak majd -tól/-től hang mennydörgésé tiéd félnek majd
Zsolt 118,161: szentiras.hu κα´ σεν. ¹ Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου.
szin (héber betű: ש) főemberek üldöztek engem ok nélkül és -tól/-től a/az beszédek tiéd félt a/az szív enyém
Sir 22,16: szentiras.hu Ἱμάντωσις ξυλίνη ἐνδεδεμένη εἰς οἰκοδομὴν ἐν συσσεισμῷ οὐ διαλυθήσεται· οὕτως καρδία ἐστηριγμένη ἐπὶ διανοήματος βουλῆς ἐν καιρῷ οὐ δειλιάσει.
összekötés fából való erősített -ba/-be épület -ban/-ben földrengés nem felbontatik majd így szív megerősítve -on/-en/-ön gondolat végzésé -ban/-ben idő nem fél majd
Sir 34,14: szentiras.hu ὁ φοβούμενος κύριον οὐδὲν εὐλαβηθήσεται καὶ οὐ μὴ δειλιάσῃ, ὅτι αὐτὸς ἐλπὶς αὐτοῦ.
a/az félvén Urat semmit óvatosan cselekszik majd és nem nem féljen hogy ő maga remény övé
Iz 13,7: szentiras.hu διὰ τοῦτο πᾶσα χεὶρ ἐκλυθήσεται, καὶ πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει·
-ért ez minden kéz elernyed majd és minden lélek emberé félni fog
Jer 15,5: szentiras.hu τίς φείσεται ἐπὶ σοί, Ιερουσαλημ; καὶ τίς δειλιάσει ἐπὶ σοί; ἢ τίς ἀνακάμψει εἰς εἰρήνην σοι;
ki fog kegyelmezni -on/-en/-ön te Jeruzsálem és ki fog szégyellősködni -on/-en/-ön te vagy ki visszatér majd -ba/-be béke veled
2Mak 15,8: szentiras.hu καὶ παρεκάλει τοὺς σὺν αὐτῷ μὴ δειλιᾶν τὴν τῶν ἐθνῶν ἔφοδον ἔχοντας δὲ κατὰ νοῦν τὰ προγεγονότα αὐτοῖς ἀπ᾽ οὐρανοῦ βοηθήματα καὶ τὰ νῦν προσδοκᾶν τὴν παρὰ τοῦ παντοκράτορος ἐσομένην αὐτοῖς νίκην.
és kérte a/az -val/-vel ő ne félni a/az a/az nemzeteké birtoklókat pedig szerint értelmet a/az előzőleg történve nekik -tól/-től ég segítségek és a/az most várni a/az -tól/-től a/az mindenható levő nekik győzelmet
4Mak 14,4: szentiras.hu οὐδεῖς ἐκ τῶν ἑπτὰ μειρακίων ἐδειλίασεν οὐδὲ πρὸς τὸν θάνατον ὤκνησεν,
senki -ból/-ből a/az hét félt sem -hoz/-hez/-höz a/az halál vonakodott
Jn 14,27: szentiras.hu Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.
békét hagyok nektek békét a/az enyémet adom nektek nem amint a/az világ adja én adom nektek ne nyugtalankodjék tiétek a/az szív se pedig féljen