Előfordulások
δερμάτινος, -´η, -ον
Ter 3,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τῷ
Αδαμ
καὶ
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ
χιτῶνας
δερματίνους
καὶ
ἐνέδυσεν
αὐτούς.–
és csinált Úr a/az Isten a/az Ádámnak és a/az asszonynak övé ruhákat bőrből valókat és felöltöztette őket |
Lev 13,52:
szentiras.hu
κατακαύσει ¹
τὸ
ἱμάτιον
ἢ
τὸν
στήμονα
ἢ
τὴν
κρόκην
ἐν
τοῖς
ἐρεοῖς
ἢ
ἐν
τοῖς
λινοῖς
ἢ
ἐν
παντὶ
σκεύει
δερματίνῳ,
ἐν
ᾧ
ἐὰν
ᾖ
ἐν
αὐτῷ
ἡ
ἁφή,
ὅτι
λέπρα
ἔμμονός
ἐστιν,
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται. ¹
elégeti majd a/az ruhát vagy a/az lánc(fonal)at vagy a/az szövetet -val/-vel a/az gyapjúk vagy -ban/-ben a/az len vagy -ban/-ben bármi edény bőrből való -ban/-ben ami ha legyen -ban/-ben ő a/az fertőzés hogy lepra maradandó van -val/-vel tűz meg fog égettetni |
Lev 13,53:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἴδῃ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
μὴ
διαχέηται
ἡ
ἁφὴ
ἐν
τῷ
ἱματίῳ
ἢ
ἐν
τῷ
στήμονι
ἢ
ἐν
τῇ
κρόκῃ
ἢ
ἐν
παντὶ
σκεύει
δερματίνῳ,
ha pedig látja a/az pap és nem eloszlasson a/az fertőzés -ban/-ben a/az ruha vagy -ban/-ben a/az lánc(fonál) vagy -ban/-ben a/az szövet vagy -ban/-ben bármi edény bőrből való |
Lev 13,57:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ὀφθῇ
ἔτι
ἐν
τῷ
ἱματίῳ
ἢ
ἐν
τῷ
στήμονι
ἢ
ἐν
τῇ
κρόκῃ
ἢ
ἐν
παντὶ
σκεύει
δερματίνῳ,
λέπρα
ἐξανθοῦσά
ἐστιν·
ἐν
πυρὶ
κατακαυθήσεται ¹
ἐν
ᾧ
ἐστὶν
ἡ
ἁφή.
ha pedig megjelenjen még -ban/-ben a/az ruha vagy -ban/-ben a/az lánc(fonál) vagy -ban/-ben a/az szövet vagy -ban/-ben bármi edény bőrből való lepra virágzó van -val/-vel tűz meg fog égettetni -ban/-ben ami van a/az fertőzés |
Lev 13,58:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἱμάτιον
ἢ
ὁ
στήμων
ἢ
ἡ
κρόκη
ἢ
πᾶν
σκεῦος
δερμάτινον,
ὃ
πλυθήσεται
καὶ
ἀποστήσεται
ἀπ᾽
αὐτοῦ
ἡ
ἁφή,
καὶ
πλυθήσεται ¹
τὸ
δεύτερον
καὶ
καθαρὸν
ἔσται.
és a/az ruha vagy a/az lánc(fonál) vagy a/az szövet vagy bármi edény bőrből való ami kimosatik majd és eltávozik majd -tól/-től ő a/az fertőzés és kimosatik majd a/az másodikat és tiszta lesz |
Lev 13,59:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
νόμος
ἁφῆς
λέπρας
ἱματίου
ἐρεοῦ
ἢ
στιππυίνου
ἢ
στήμονος
ἢ
κρόκης
ἢ
παντὸς
σκεύους
δερματίνου
εἰς
τὸ
καθαρίσαι
αὐτὸ
ἢ
μιᾶναι
αὐτό.
ez a/az törvény fertőzés lepráé ruháé gyapjúé vagy lenvászoné vagy lánc(fonál)é vagy szöveté vagy bármié edényé bőrből valóé -ra/-re a/az megtisztítani azt vagy befesteni azt |
Szám 4,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιβαλοῦσιν
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἱμάτιον
κόκκινον
καὶ
καλύψουσιν
αὐτὴν
καλύμματι
δερματίνῳ
ὑακινθίνῳ
καὶ
διεμβαλοῦσιν
δι᾽
αὐτῆς
τοὺς
ἀναφορεῖς.
és ráteszik majd -ra/-re ő ruhát skarlátvöröset és bemorítják majd őt lepellel bőrből valóval jácinttal és behelyezik majd által ő a/az emelőrudakat |
Szám 4,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐμβαλοῦσιν
αὐτὴν
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
αὐτῆς
εἰς
κάλυμμα
δερμάτινον
ὑακίνθινον
καὶ
ἐπιθήσουσιν
αὐτὴν
ἐπ᾽
ἀναφορέων.
és behelyezik majd őt és mindeneket a/az edényeket övé -ba/-be lepel bőrből való jácint és ráteszik majd őt -on/-en/-ön emelőrudak |
Szám 4,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
χρυσοῦν
ἐπικαλύψουσιν
ἱμάτιον
ὑακίνθινον
καὶ
καλύψουσιν
αὐτὸ
καλύμματι
δερματίνῳ
ὑακινθίνῳ
καὶ
διεμβαλοῦσιν
τοὺς
ἀναφορεῖς
αὐτοῦ.
és -ra/-re a/az oltár a/az arany takarnak majd ruhát jácintot és beborítják majd azt lepellel bőrből valóval jácinttal és behelyezik majd a/az emelőrudakat övé |
Szám 4,12:
szentiras.hu
καὶ
λήμψονται
πάντα
τὰ
σκεύη
τὰ
λειτουργικά,
ὅσα
λειτουργοῦσιν
ἐν
αὐτοῖς
ἐν
τοῖς
ἁγίοις,
καὶ
ἐμβαλοῦσιν
εἰς
ἱμάτιον
ὑακίνθινον
καὶ
καλύψουσιν
αὐτὰ
καλύμματι
δερματίνῳ
ὑακινθίνῳ
καὶ
ἐπιθήσουσιν
ἐπὶ
ἀναφορεῖς.
és veszik majd mindeneket a/az edényeket a/az szolgálókat amikkel csak szolgálnak -ban/-ben azok -ban/-ben a/az szentek és behelyezik majd -ba/-be ruha jácint és beborítják majd azokat lepellel bőrből valóval jácinttal és ráteszik majd -ra/-re emelőrudak |
Szám 4,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσουσιν
ἐπ᾽
αὐτὸ
πάντα
τὰ
σκεύη,
ὅσοις
λειτουργοῦσιν
ἐπ᾽
αὐτὸ
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
τὰ
πυρεῖα
καὶ
τὰς
κρεάγρας
καὶ
τὰς
φιάλας
καὶ
τὸν
καλυπτῆρα
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τοῦ
θυσιαστηρίου·
καὶ
ἐπιβαλοῦσιν
ἐπ᾽
αὐτὸ
κάλυμμα
δερμάτινον
ὑακίνθινον
καὶ
διεμβαλοῦσιν
τοὺς
ἀναφορεῖς
αὐτοῦ·
καὶ
λήμψονται
ἱμάτιον
πορφυροῦν
καὶ
συγκαλύψουσιν
τὸν
λουτῆρα
καὶ
τὴν
βάσιν
αὐτοῦ
καὶ
ἐμβαλοῦσιν
αὐτὰ
εἰς
κάλυμμα
δερμάτινον
ὑακίνθινον
καὶ
ἐπιθήσουσιν
ἐπὶ
ἀναφορεῖς.
és ráteszik majd -ra/-re az mindeneket a/az edényeket amikkel szolgálnak -ra/-re az -ban/-ben azok és a/az hamutálakat és a/az húskampókat és a/az csészéket és a/az burkolatot és mindeneket a/az edényeket a/az oltáré és teszik majd rá -ra/-re az leplet bőrből valót jácintot és behelyezik majd a/az emelőrudakat övé és vesznek majd ruhát bíbort és betakarják majd a/az mosdómedencét és a/az lábat övé és behelyezik majd azokat -ba/-be lepel bőrből való jácint és ráteszik majd -ra/-re emelőrudak |
Szám 4,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσουσιν
ἐπ᾽
αὐτὸ
πάντα
τὰ
σκεύη,
ὅσοις
λειτουργοῦσιν
ἐπ᾽
αὐτὸ
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
τὰ
πυρεῖα
καὶ
τὰς
κρεάγρας
καὶ
τὰς
φιάλας
καὶ
τὸν
καλυπτῆρα
καὶ
πάντα
τὰ
σκεύη
τοῦ
θυσιαστηρίου·
καὶ
ἐπιβαλοῦσιν
ἐπ᾽
αὐτὸ
κάλυμμα
δερμάτινον
ὑακίνθινον
καὶ
διεμβαλοῦσιν
τοὺς
ἀναφορεῖς
αὐτοῦ·
καὶ
λήμψονται
ἱμάτιον
πορφυροῦν
καὶ
συγκαλύψουσιν
τὸν
λουτῆρα
καὶ
τὴν
βάσιν
αὐτοῦ
καὶ
ἐμβαλοῦσιν
αὐτὰ
εἰς
κάλυμμα
δερμάτινον
ὑακίνθινον
καὶ
ἐπιθήσουσιν
ἐπὶ
ἀναφορεῖς.
és ráteszik majd -ra/-re az mindeneket a/az edényeket amikkel szolgálnak -ra/-re az -ban/-ben azok és a/az hamutálakat és a/az húskampókat és a/az csészéket és a/az burkolatot és mindeneket a/az edényeket a/az oltáré és teszik majd rá -ra/-re az leplet bőrből valót jácintot és behelyezik majd a/az emelőrudakat övé és vesznek majd ruhát bíbort és betakarják majd a/az mosdómedencét és a/az lábat övé és behelyezik majd azokat -ba/-be lepel bőrből való jácint és ráteszik majd -ra/-re emelőrudak |
Szám 31,20:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
περίβλημα
καὶ
πᾶν
σκεῦος
δερμάτινον
καὶ
πᾶσαν
ἐργασίαν
ἐξ
αἰγείας
καὶ
πᾶν
σκεῦος
ξύλινον
ἀφαγνιεῖτε.
és összeset ruhát és összeset edényt bőrből valót és összeset jövedelmet -ból/-ből kecskéhez tartozó és összeset edényt fából valót tisztítsatok meg |
2Kir 1,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπον
πρὸς
αὐτόν
Ἀνὴρ
δασὺς
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περιεζωσμένος
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ηλιου
ὁ
Θεσβίτης
οὗτός
ἐστιν.
és mondtam -hoz/-hez/-höz ő férfi szőrös és övet bőrből valót fölövezve a/az derék övé és mondta Illés a/az ez van |
Mt 3,4:
szentiras.hu
Αὐτὸς ¹
δὲ
ὁ
˹Ἰωάνης˺
εἶχεν
τὸ
ἔνδυμα
αὐτοῦ
ἀπὸ
τριχῶν
καμήλου
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ,
ἡ
δὲ
τροφὴ
ἦν
αὐτοῦ
ἀκρίδες
καὶ
μέλι
ἄγριον.
ő maga pedig a/az János bírta a/az öltözetet övé -ból/-ből szőrök tevéé és övet bőrből valót körül a/az derék övé a/az pedig eledel volt övé sáskák és méz vad |
Mk 1,6:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ὁ
˹Ἰωάνης˺
ἐνδεδυμένος
τρίχας
καμήλου
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ, ¹
καὶ
˹ἔσθων˺
ἀκρίδας
καὶ
μέλι
ἄγριον.
és volt a/az János fölöltve szőreit tevéé és övet bőrből valót körül a/az derék övé és evő sáskákat és mézet vadat |