Előfordulások
διαιρέω
Ter 4,7:
szentiras.hu
οὐκ,
ἐὰν
ὀρθῶς
προσενέγκῃς, ¹
ὀρθῶς
δὲ
μὴ
διέλῃς,
ἥμαρτες;
ἡσύχασον·
πρὸς
σὲ
ἡ
ἀποστροφὴ
αὐτοῦ,
καὶ
σὺ
ἄρξεις ¹
αὐτοῦ.
nemde ha helyesen viszed oda helyesen pedig nem osztod szét vétkeztél nyugodj meg -hoz/-hez/-höz te a/az kihatás azé és te uralkodj azé |
Ter 15,10:
szentiras.hu
ἔλαβεν
δὲ
αὐτῷ
πάντα
ταῦτα
καὶ
διεῖλεν
αὐτὰ
μέσα
καὶ
ἔθηκεν
αὐτὰ
ἀντιπρόσωπα
ἀλλήλοις,
τὰ
δὲ
ὄρνεα
οὐ
διεῖλεν.
felvette pedig neki mindeneket ezeket és szétválasztotta azokat középen és elhelyezte azokat szemközt egymásnak a/az pedig madarakat nem szétválasztotta |
Ter 15,10:
szentiras.hu
ἔλαβεν
δὲ
αὐτῷ
πάντα
ταῦτα
καὶ
διεῖλεν
αὐτὰ
μέσα
καὶ
ἔθηκεν
αὐτὰ
ἀντιπρόσωπα
ἀλλήλοις,
τὰ
δὲ
ὄρνεα
οὐ
διεῖλεν.
felvette pedig neki mindeneket ezeket és szétválasztotta azokat középen és elhelyezte azokat szemközt egymásnak a/az pedig madarakat nem szétválasztotta |
Ter 32,8:
szentiras.hu
ἐφοβήθη
δὲ
Ιακωβ
σφόδρα
καὶ
ἠπορεῖτο.
καὶ
διεῖλεν
τὸν
λαὸν
τὸν
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
βόας
καὶ
τὰ
πρόβατα
εἰς
δύο
παρεμβολάς,
megijedt pedig Jákob rendkívül és zavarba jött és szétosztotta a/az népet a/az -val/-vel ő és a/az ökröket és a/az juhokat -ra/-re kettőt táborok |
Kiv 21,35:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
κερατίσῃ
τινὸς
ταῦρος
τὸν
ταῦρον
τοῦ
πλησίον,
καὶ
τελευτήσῃ,
ἀποδώσονται ¹
τὸν
ταῦρον
τὸν
ζῶντα
καὶ
διελοῦνται ¹
τὸ
ἀργύριον
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
ταῦρον
τὸν
τεθνηκότα
διελοῦνται. ¹
ha pedig felökleljen valakié bikáé a/az bikát a/az felebaráté/közelállóé és elpusztuljon kifizetik majd a/az bikát a/az élőt és szétosztják majd a/az ezüstöt övé és a/az bikát a/az meghalót szétosztják majd |
Kiv 21,35:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
κερατίσῃ
τινὸς
ταῦρος
τὸν
ταῦρον
τοῦ
πλησίον,
καὶ
τελευτήσῃ,
ἀποδώσονται ¹
τὸν
ταῦρον
τὸν
ζῶντα
καὶ
διελοῦνται ¹
τὸ
ἀργύριον
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
ταῦρον
τὸν
τεθνηκότα
διελοῦνται. ¹
ha pedig felökleljen valakié bikáé a/az bikát a/az felebaráté/közelállóé és elpusztuljon kifizetik majd a/az bikát a/az élőt és szétosztják majd a/az ezüstöt övé és a/az bikát a/az meghalót szétosztják majd |
Lev 1,12:
szentiras.hu
καὶ
διελοῦσιν ¹
αὐτὸ
κατὰ
μέλη
καὶ
τὴν
κεφαλὴν
καὶ
τὸ
στέαρ,
καὶ
ἐπιστοιβάσουσιν ¹
αὐτὰ
οἱ
ἱερεῖς
ἐπὶ
τὰ
ξύλα
τὰ
ἐπὶ
τοῦ
πυρὸς
τὰ
ἐπὶ
τοῦ
θυσιαστηρίου.
és szétosztják majd azt szerint tagok és a/az fejet és a/az kövérséget és felhalmozzák majd azokat a/az papok -ra/-re a/az fák a/az -on/-en/-ön a/az tűz a/az -on/-en/-ön a/az oltár |
Lev 1,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐκκλάσει ¹
αὐτὸ
ἐκ
τῶν
πτερύγων
καὶ
οὐ
διελεῖ, ¹
καὶ
ἐπιθήσει ¹
αὐτὸ
ὁ
ἱερεὺς
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἐπὶ
τὰ
ξύλα
τὰ
ἐπὶ
τοῦ
πυρός·
κάρπωμά
ἐστιν,
θυσία,
ὀσμὴ
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ.
és kitöri majd azt -ból/-ből a/az szárnyak és ne szétosztja majd és rá fogja tenni azt a/az pap -ra/-re a/az oltár -ra/-re a/az fák a/az -on/-en/-ön a/az tűz felajánlás van áldozat illat jó illaté a/az Úrnak |
Lev 5,8:
szentiras.hu
καὶ
οἴσει ¹
αὐτὰ
πρὸς
τὸν
ἱερέα,
καὶ
προσάξει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
πρότερον·
καὶ
ἀποκνίσει ¹
ὁ
ἱερεὺς
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
σφονδύλου
καὶ
οὐ
διελεῖ· ¹
és visz majd azokat -hoz/-hez/-höz a/az pap és felviszi majd a/az pap a/az -ért a/az vétek korábbi és levágja majd a/az pap a/az fejet övé -tól/-től a/az nyaki csigolya és ne szétosztja majd |
Szám 31,27:
szentiras.hu
καὶ
διελεῖτε
τὰ
σκῦλα
ἀνὰ
μέσον
τῶν
πολεμιστῶν
τῶν
ἐκπορευομένων
εἰς
τὴν
παράταξιν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
πάσης
συναγωγῆς.
és osszátok szét a/az hadizsákmányokat (kif.) között (kif.) a/az harcosok a/az kimenők -ra/-re a/az ütközet és (kif.) között (kif.) egész gyülekezet |
Szám 31,42:
szentiras.hu
ἀπὸ
τοῦ
ἡμισεύματος
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
οὓς
διεῖλεν
Μωυσῆς
ἀπὸ
τῶν
ἀνδρῶν
τῶν
πολεμιστῶν–
-ból/-ből a/az fél a/az fiaké Izraelé akiknek kiosztotta Mózes -ból/-ből a/az férfiak a/az harcosoké |
Józs 18,4:
szentiras.hu
δότε
ἐξ
ὑμῶν
τρεῖς
ἄνδρας
ἐκ
φυλῆς,
καὶ
ἀναστάντες
διελθέτωσαν
τὴν
γῆν
καὶ
διαγραψάτωσαν
αὐτὴν
ἐναντίον
μου,
καθὰ
δεήσει
διελεῖν
αὐτήν.
(καὶ
ἤλθοσαν
πρὸς
αὐτόν,
adjatok közül ti hármat férfiakat -ból/-ből törzs és fölkelve szeljék át a/az földet és vonalakkal jelöljék ki őt előtt én amint kéréssel szétosztani őt és bementek -hoz/-hez/-höz ő |
Józs 18,5:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
αὐτοῖς
ἑπτὰ
μερίδας.)
Ιουδας
στήσεται
αὐτοῖς
ὅριον
ἀπὸ
λιβός,
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ιωσηφ
στήσονται
αὐτοῖς
ἀπὸ
βορρᾶ.
és kiosztotta nekik hetet részeket Júda felállítja majd magát nekik határt -tól/-től délnyugat és a/az fiak Józsefé fel fognak állni nekik -tól/-től észak |
Józs 22,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
χρήμασιν
πολλοῖς
ἀπήλθοσαν
εἰς
τοὺς
οἴκους
αὐτῶν,
καὶ
κτήνη
πολλὰ
σφόδρα
καὶ
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον
καὶ
σίδηρον
καὶ
ἱματισμὸν
πολύν,
καὶ
διείλαντο
τὴν
προνομὴν
τῶν
ἐχθρῶν
μετὰ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν.
és -ban/-ben kincsek sokak visszamentek -ba/-be a/az házak övék és barmokat sokakat nagyon és ezüstöt és aranyat és vasat és köntöst sokat és szétosztották a/az elrablottat a/az ellenségeké -val/-vel a/az testvérek övék |
JudgA 7,16:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
τοὺς
τριακοσίους
ἄνδρας
τρεῖς
ἀρχὰς
καὶ
ἔδωκεν
κερατίνας
ἐν
χειρὶ
πάντων
καὶ
ὑδρίας
κενὰς
καὶ
λαμπάδας
ἐν
μέσῳ
τῶν
ὑδριῶν
és kiosztotta a/az háromszázat férfiakat három fejedelemségek és adott kürtöket -ban/-ben kéz minden és korsókat hiábavalókat és lámpásokat -ban/-ben közép a/az korsók |
JudgA 9,43:
szentiras.hu
καὶ
παρέλαβεν
τὸν
λαὸν
καὶ
διεῖλεν
αὐτὸν
τρεῖς
ἀρχὰς
καὶ
ἐνήδρευσεν
ἐν
αὐτῷ·
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἰδοὺ
λαὸς
ἐξῆλθεν
ἐκ
τῆς
πόλεως,
καὶ
ἐπανέστη
αὐτοῖς
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτούς.
és elfogadta a/az nép és kiosztotta őt három fejedelemségek és leselkedett -ban/-ben ő és meglátta és íme nép kiment -ból/-ből a/az város és felkelt nekik és levágta őket |
1Sám 15,29:
szentiras.hu
καὶ
διαιρεθήσεται
Ισραηλ
εἰς
δύο,
καὶ
οὐκ
ἀποστρέψει
οὐδὲ
μετανοήσει,
ὅτι
οὐχ
ὡς
ἄνθρωπός
ἐστιν
τοῦ
μετανοῆσαι
αὐτός.
és szétosztatik majd Izrael -ba/-be kettőt és nem el fogja fordítani sem megtér majd hogy nem mint ember van a/az megtérni ő maga |
2Sám 19,30:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
βασιλεύς
Ἵνα τί
λαλεῖς
ἔτι
τοὺς
λόγους
σου;
εἶπον
Σὺ
καὶ
Σιβα
διελεῖσθε
τὸν
ἀγρόν.
és mondta neki a/az király miért beszélsz még a/az igéket tiéd mondtam te és Szíba szétosztjátok majd a/az mező |
1Kir 3,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Διέλετε
τὸ
παιδίον
τὸ
θηλάζον
τὸ
ζῶν
εἰς
δύο
καὶ
δότε
τὸ
ἥμισυ
αὐτοῦ
ταύτῃ
καὶ
τὸ
ἥμισυ
αὐτοῦ
ταύτῃ.
és mondta a/az király szétosztottátok a/az kisgyermeket a/az szoptatva a/az élő -ba/-be kettőt és adjatok a/az fél övé ez és a/az fél övé ez |
1Kir 3,26:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
ἡ
γυνή,
ἧς
ἦν
ὁ
υἱὸς
ὁ
ζῶν,
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
βασιλέα,
ὅτι
ἐταράχθη
ἡ
μήτρα
αὐτῆς
ἐπὶ
τῷ
υἱῷ
αὐτῆς,
καὶ
εἶπεν
Ἐν
ἐμοί,
κύριε,
δότε
αὐτῇ
τὸ
παιδίον
καὶ
θανάτῳ
μὴ
θανατώσητε
αὐτόν·
καὶ
αὕτη
εἶπεν
Μήτε
ἐμοὶ
μήτε
αὐτῇ
ἔστω·
διέλετε.
és felelte a/az asszony akié volt a/az fiú a/az élő és mondta -hoz/-hez/-höz a/az király hogy megzavarodott a/az anyaméh övé -on/-en/-ön a/az fiúnak övé és mondta -ban/-ben én Uram adjatok neki a/az kisgyermeket és halállal ne megöljétek őt és neki mondta sem én sem neki legyen szétosztottátok |
2Kir 2,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ηλιου
τὴν
μηλωτὴν
αὐτοῦ
καὶ
εἵλησεν
καὶ
ἐπάταξεν
τὸ
ὕδωρ,
καὶ
διῃρέθη
τὸ
ὕδωρ
ἔνθα
καὶ
ἔνθα,
καὶ
διέβησαν
ἀμφότεροι
ἐν
ἐρήμῳ.
és elvette Illés a/az övé és és levágta a/az vizet és szétosztatott a/az vizet és és mentek át mindkettő -ban/-ben puszta |
1Krón 23,6:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
αὐτοὺς
Δαυιδ
ἐφημερίας
τοῖς
υἱοῖς
Λευι,
τῷ
Γεδσων,
Κααθ,
Μεραρι·
és kiosztotta őket Dávid (papi) rend a/az fiaknak Lévi a/az Gersonnak Kaát Merári |
1Krón 24,3:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
αὐτοὺς
Δαυιδ
καὶ
Σαδωκ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ελεαζαρ
καὶ
Αχιμελεχ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ιθαμαρ
κατὰ
τὴν
ἐπίσκεψιν
αὐτῶν
κατὰ
τὴν
λειτουργίαν
αὐτῶν
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν.
és kiosztotta őket Dávid és Szádokot -ból/-ből a/az fiak Eleazár és Ahimelek -ból/-ből a/az fiak Itamár szerint a/az számlálást övék szerint a/az papi szolgálatot övék szerint házakat nemzetségek övék |
1Krón 24,4:
szentiras.hu
καὶ
εὑρέθησαν ¹
υἱοὶ
Ελεαζαρ
πλείους
εἰς
ἄρχοντας
τῶν
δυνατῶν
παρὰ
τοὺς
υἱοὺς
Ιθαμαρ,
καὶ
διεῖλεν
αὐτούς,
τοῖς
υἱοῖς
Ελεαζαρ
ἄρχοντας
εἰς
οἴκους
πατριῶν
ἓξ
καὶ
δέκα
καὶ
τοῖς
υἱοῖς
Ιθαμαρ
˹ὀκτὼ
κατ᾽ ¹
οἴκους ¹
πατριῶν.˺
és találtattak fiak Eleazár többen -ba/-be elöljárók a/az erősek mellé a/az fiak Itamár és kiosztotta őket a/az fiaknak Eleazár elöljárók -ba/-be házak nemzetségek hat és tíz és a/az fiaknak Itamár nyolc szerint házakat nemzetségek |
1Krón 24,5:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
αὐτοὺς
κατὰ
κλήρους
τούτους
πρὸς
τούτους,
ὅτι
ἦσαν
ἄρχοντες
τῶν
ἁγίων
καὶ
ἄρχοντες
κυρίου
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ελεαζαρ
καὶ
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ιθαμαρ·
és kiosztotta őket szerint sorsokat ezeket -hoz/-hez/-höz ezek hogy voltak fejedelmek a/az szenteké és fejedelmek Úré -ban/-ben a/az fiak Eleazár és -ban/-ben a/az fiak Itamár |
Jud 16,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπένθησεν
αὐτὴν
οἶκος
Ισραηλ
ἡμέρας
ἑπτά.
καὶ
διεῖλεν
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτῆς
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
αὐτὴν
πᾶσι
τοῖς
ἔγγιστα
Μανασση
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
καὶ
τοῖς
ἔγγιστα
τοῦ
γένους
αὐτῆς.
és gyászolt őt ház Izrael napok hét és kiosztotta a/az vagyont övé előtt a/az meghalni őt mindenkinek a/az közel Manasszeé a/az férfi övé és a/az közel a/az faj övé |
Jób 21,21:
szentiras.hu
ὅτι
τί
θέλημα
αὐτοῦ
ἐν
οἴκῳ
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτόν;
*καὶ
ἀριθμοὶ
μηνῶν
αὐτοῦ
διῃρέθησαν.‡
mert mit akarat övé -ban/-ben ház övé után ő és számok hónapoké övé szétosztattak |
Zsolt 67,13:
szentiras.hu
ὁ
βασιλεὺς
τῶν
δυνάμεων
τοῦ
ἀγαπητοῦ,
καὶ
ὡραιότητι
τοῦ
οἴκου
διελέσθαι
σκῦλα.
a/az király a/az seregeké a/az szeretetté és ékességnek a/az házé szétosztani hadizsákmányokat |
Péld 16,19:
szentiras.hu
κρείσσων
πραΰθυμος
μετὰ
ταπεινώσεως
ἢ
ὃς
διαιρεῖται
σκῦλα
μετὰ
ὑβριστῶν.
jobb szelíd -val/-vel alacsonyság mint aki szétosztja hadizsákmányokat -val/-vel erőszakoskodók |
Péld 17,2:
szentiras.hu
οἰκέτης
νοήμων
κρατήσει
δεσποτῶν
ἀφρόνων,
ἐν
δὲ
ἀδελφοῖς
διελεῖται
μέρη.
szolga értelmes uralja majd uralkodóké oktalanoké között pedig testvérek szétosztod majd részeket |
Sir 27,25:
szentiras.hu
ὁ
βάλλων
λίθον
εἰς
ὕψος
ἐπὶ
κεφαλὴν
αὐτοῦ
βάλλει,
καὶ
πληγὴ
δολία
διελεῖ
τραύματα.
a/az dobva követ -ba/-be magasság -ra/-re fej övé dobja és csapás alattomos szétosztja majd sebeket |
Iz 9,2:
szentiras.hu
τὸ
πλεῖστον
τοῦ
λαοῦ,
ὃ
κατήγαγες
ἐν
εὐφροσύνῃ
σου,
καὶ
εὐφρανθήσονται
ἐνώπιόν
σου
ὡς
οἱ
εὐφραινόμενοι
ἐν
ἀμήτῳ
καὶ
ὃν
τρόπον
οἱ
διαιρούμενοι
σκῦλα.
a/az legtöbb a/az népé akit levittáé -ban/-ben öröm tiéd és örvendeznek majd előtt te mint a/az vigadozók -ban/-ben az aratás ideje és akit azonmód (ahogy) a/az szétosztva hadizsákmányokat |
Iz 30,28:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ
ὡς
ὕδωρ
ἐν
φάραγγι
σῦρον
ἥξει
ἕως
τοῦ
τραχήλου
καὶ
διαιρεθήσεται
τοῦ
ἔθνη
ταράξαι
ἐπὶ
πλανήσει
ματαίᾳ,
καὶ
διώξεται
αὐτοὺς
πλάνησις
καὶ
λήμψεται
αὐτοὺς
κατὰ
πρόσωπον
αὐτῶν.
és a/az Szellem/szél övé mint víz -ban/-ben völgy büntetésre hurcolva érkezni fog -ig a/az nyak és szétosztatik majd a/az nemzetek fölizgatni -ban/-ben megtévesztés hiábavaló és üldözi majd őket becsapás és elfogja majd őket szerint arc övék |
Ez 37,22:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
αὐτοὺς
εἰς
ἔθνος
ἓν
ἐν
τῇ
γῇ
μου
καὶ
ἐν
τοῖς
ὄρεσιν
Ισραηλ,
καὶ
ἄρχων
εἷς
ἔσται
αὐτῶν,
καὶ
οὐκ
ἔσονται
ἔτι
εἰς
δύο
ἔθνη
οὐδὲ
μὴ
διαιρεθῶσιν
οὐκέτι
εἰς
δύο
βασιλείας,
és adni fogok őket -ba/-be nemzet egyet -ban/-ben a/az föld enyém és -ban/-ben a/az hegyek Izrael és fejedelem egy lesz övék és nem lesznek még -ba/-be kettőt nemzeteket sem ne szétosztassanak többé nem -ba/-be kettőt királyi uralomé |
Ám 5,9:
szentiras.hu
ὁ
διαιρῶν
συντριμμὸν
ἐπ᾽
ἰσχὺν
καὶ
ταλαιπωρίαν
ἐπὶ
ὀχύρωμα
ἐπάγων.
a/az szétosztó romlást -ra/-re erő és nyomorúságot -ra/-re erődítmény előidéző |
1Mak 1,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
τοὺς
παῖδας
αὐτοῦ
τοὺς
ἐνδόξους
τοὺς
συνεκτρόφους
αὐτοῦ
ἐκ
νεότητος
καὶ
διεῖλεν
αὐτοῖς
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ
ἔτι
αὐτοῦ
ζῶντος.
és elhívott a/az szolgákat övé a/az dicsőségeseket a/az övé -ból/-ből ifjúság és kiosztotta nekik a/az királyi uralmat övé még övé élőé |
1Mak 6,35:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλον
τὰ
θηρία
εἰς
τὰς
φάλαγγας
καὶ
παρέστησαν
ἑκάστῳ
ἐλέφαντι
χιλίους
ἄνδρας
τεθωρακισμένους
ἐν
ἁλυσιδωτοῖς,
καὶ
περικεφαλαῖαι
χαλκαῖ
ἐπὶ
τῶν
κεφαλῶν
αὐτῶν,
καὶ
πεντακοσία
ἵππος
διατεταγμένη
ἑκάστῳ
θηρίῳ
ἐκλελεγμένη·
és szétosztották a/az bestiák -ba/-be a/az és fölkeltek mindegyiknek ezreket férfiakat -ban/-ben és sisakok rézből levők -on/-en/-ön a/az fejek övék és ötszázzal ló rendelkezve mindegyiknek vadállatnak kiválasztva |
1Mak 16,7:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
τὸν
λαὸν
καὶ
τοὺς
ἱππεῖς
ἐν
μέσῳ
τῶν
πεζῶν·
ἦν
δὲ
ἵππος
τῶν
ὑπεναντίων
πολλὴ
σφόδρα.
és kiosztotta a/az nép és a/az lovasokat -ban/-ben közép a/az gyalogosoké volt pedig ló a/az ellenségeké sok nagyon |
Bír 7,16:
szentiras.hu
καὶ
διεῖλεν
τοὺς
τριακοσίους
ἄνδρας
εἰς
τρεῖς
ἀρχὰς
καὶ
ἔδωκεν
κερατίνας
ἐν
χειρὶ
πάντων
καὶ
ὑδρίας
κενὰς
καὶ
λαμπάδας
ἐν
ταῖς
ὑδρίαις
és kiosztotta a/az háromszázat férfiakat -ba/-be három fejedelemségek és adott kürtöket -ban/-ben kéz minden és korsókat hiábavalókat és lámpásokat -ban/-ben a/az korsók |
Bír 9,43:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τὸν
λαὸν
καὶ
διεῖλεν
αὐτοὺς
εἰς
τρεῖς
ἀρχὰς
καὶ
ἐνήδρευσεν
ἐν
ἀγρῷ
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἰδοὺ
ὁ
λαὸς
ἐξῆλθεν
ἐκ
τῆς
πόλεως
καὶ
ἀνέστη
ἐπ᾽
αὐτοὺς
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτούς
és elvette a/az nép és kiosztotta őket -ba/-be három fejedelemségek és leselkedett -ban/-ben mező és meglátta és íme a/az nép kiment -ból/-ből a/az város és fölkelt -ra/-re őket és levágta őket |
Tób 5,3:
szentiras.hu
τότε
ἀποκριθεὶς
Τωβιθ
εἶπεν
Τωβια
τῷ
υἱῷ
αὐτοῦ
χειρόγραφον
αὐτοῦ
ἔδωκέν
μοι
καὶ
χειρόγραφον
ἔδωκα
αὐτῷ
καὶ
διεῖλον
εἰς
δύο
καὶ
ἐλάβομεν
ἑκάτερος
ἕν
καὶ
ἔθηκα
μετὰ
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
νῦν
ἰδοὺ
ἔτη
εἴκοσι
ἀφ᾽
οὗ
παρεθέμην
τὸ
ἀργύριον
τοῦτο
ἐγώ
καὶ
νῦν
παιδίον
ζήτησον
σεαυτῷ
ἄνθρωπον
πιστόν
ὃς
πορεύσεται
μετὰ
σοῦ
καὶ
δώσομεν
αὐτῷ
μισθόν
ἕως
ὅτου
ἔλθῃς
καὶ
λαβὲ
παρ᾽
αὐτοῦ
τὸ
ἀργύριον
τοῦτο
akkor felelvén Tóbit mondta Tóbiás a/az fiúnak övé adóslevelet övé adott nekem és adóslevelet adtam neki és szétosztották -ba/-be kettőt és vettünk mindkettő külön-külön egyet és tettelek -val/-vel a/az pénz és most íme éveket húsz -tól/-től aki őrzősre adtam a/az ezüstöt ezt én és most kisgyermeket keresd önmagadnak embert hű aki (oda)megy -val/-vel tiéd és adjunk neki fizetséget -ig ami bemégy és vedd el -tól/-től ő a/az ezüstöt ezt |
DanTh 2,41:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
εἶδες
τοὺς
πόδας
καὶ
τοὺς
δακτύλους
μέρος
μέν
τι
ὀστράκινον
μέρος
δέ
τι
σιδηροῦν
βασιλεία
διῃρημένη
ἔσται
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ῥίζης
τῆς
σιδηρᾶς
ἔσται
ἐν
αὐτῇ
ὃν
τρόπον
εἶδες
τὸν
σίδηρον
ἀναμεμειγμένον
τῷ
ὀστράκῳ
és hogy láttad a/az lábakat és a/az ujjakat részt egyrészt valamit cserépből valót részt másrészt valamit vasból levőt királyi uralom megosztott lesz és -ból/-ből a/az gyökér a/az vasé lesz -ban/-ben ő amit azonmód (ahogy) láttál a/az vasat összekeverve a/az cseréppel |
DanTh 5,28:
szentiras.hu
φαρες
διῄρηται
ἡ
βασιλεία
σου
καὶ
ἐδόθη
Μήδοις
καὶ
Πέρσαις
Fáresz szétosztatik a/az királyi uralom tiéd és adatott médiaiaknak és perzsáknak |
DanTh 11,4:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἂν
στῇ
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
συντριβήσεται
καὶ
διαιρεθήσεται
εἰς
τοὺς
τέσσαρας
ἀνέμους
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
οὐκ
εἰς
τὰ
ἔσχατα
αὐτοῦ
οὐδὲ
κατὰ
τὴν
κυριείαν
αὐτοῦ
ἣν
ἐκυρίευσεν
ὅτι
ἐκτιλήσεται
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ
καὶ
ἑτέροις
ἐκτὸς
τούτων
és mint 0 álljon a/az királyság övé összetöretik majd és szétosztatik majd -ra/-re a/az négy szelek a/az égé és nem -ba/-be a/az utolsók övé sem szerint a/az hatalom övé amit uralkodott mert kitépetik majd a/az királyság övé és másoknak kívül ezek |
DanTh 11,39:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσει
τοῖς
ὀχυρώμασιν
τῶν
καταφυγῶν
μετὰ
θεοῦ
ἀλλοτρίου
καὶ
πληθυνεῖ
δόξαν
καὶ
ὑποτάξει
αὐτοῖς
πολλοὺς
καὶ
γῆν
διελεῖ
ἐν
δώροις
és csinál majd a/az erődítményeknek a/az menedékeké -val/-vel Isten idegen és meg fogja sokasítani dicsőséget és alávet majd nekik sokakat és földet szétosztja majd -ban/-ben ajándékok |
Lk 15,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
νεώτερος
αὐτῶν
τῷ
πατρί ¹
Πάτερ, ¹
δός
μοι
τὸ
ἐπιβάλλον
μέρος
τῆς
οὐσίας· ¹
ὁ
δὲ
διεῖλεν
αὐτοῖς
τὸν
βίον.
és mondta a/az fiatalabb közülük a/az atyának Atya Add nekem a/az rá(m) eső részt a/az vagyoné a/az pedig kiosztotta nekik a/az vagyont |
1Kor 12,11:
szentiras.hu
πάντα
δὲ
ταῦτα
ἐνεργεῖ
τὸ
ἓν
καὶ
τὸ
αὐτὸ
πνεῦμα, ¹
διαιροῦν
ἰδίᾳ
ἑκάστῳ
καθὼς
βούλεται.
mindeneket pedig ezeket cselekszi a/az egy és a/az ugyanaz Szellem/Lélek osztva ki sajátnak mindenkinek amint szándékozik |