Előfordulások
διακονέω
Mt 4,11:
szentiras.hu
Τότε
ἀφίησιν
αὐτὸν
ὁ
διάβολος,
καὶ
ἰδοὺ
ἄγγελοι
προσῆλθον
καὶ
διηκόνουν
αὐτῷ.
akkor hagyja (itt: hagyta) őt a/az ördög és íme angyalok jöttek oda és szolgáltak neki |
Mt 8,15:
szentiras.hu
καὶ
ἥψατο
τῆς
χειρὸς
αὐτῆς,
καὶ
ἀφῆκεν
αὐτὴν
ὁ
πυρετός,
καὶ
ἠγέρθη, ¹
καὶ
διηκόνει
αὐτῷ.
és megérintette a/az kéz övé és elhagyta őt a/az láz és fölkeltetett és szolgált neki |
Mt 20,28:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
οὐκ
ἦλθεν
διακονηθῆναι
ἀλλὰ
διακονῆσαι
καὶ
δοῦναι
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
λύτρον
ἀντὶ
πολλῶν.
úgy, amint a/az fiú a/az emberé nem ment hogy neki szolgáljanak hanem szolgálni és adni a/az lelket övé váltságul -ért, helyett sokak |
Mt 20,28:
szentiras.hu
ὥσπερ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
οὐκ
ἦλθεν
διακονηθῆναι
ἀλλὰ
διακονῆσαι
καὶ
δοῦναι
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
λύτρον
ἀντὶ
πολλῶν.
úgy, amint a/az fiú a/az emberé nem ment hogy neki szolgáljanak hanem szolgálni és adni a/az lelket övé váltságul -ért, helyett sokak |
Mt 25,44:
szentiras.hu
τότε
ἀποκριθήσονται
καὶ
αὐτοὶ
λέγοντες ¹
Κύριε, ¹
πότε
σε
εἴδομεν
πεινῶντα
ἢ
διψῶντα
ἢ
ξένον
ἢ
γυμνὸν
ἢ
ἀσθενῆ
ἢ
ἐν
φυλακῇ
καὶ
οὐ
διηκονήσαμέν
σοι;
akkor felelnek is ők mondván Uram mikor téged láttunk éhezőként vagy szomjazóként vagy idegenként vagy meztelenként vagy betegként vagy -ban/-ben börtön és nem szolgáltunk neked |
Mt 27,55:
szentiras.hu
Ἦσαν
δὲ
ἐκεῖ
γυναῖκες
πολλαὶ
ἀπὸ
μακρόθεν
θεωροῦσαι,
αἵτινες
ἠκολούθησαν
τῷ
Ἰησοῦ
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
διακονοῦσαι
αὐτῷ·
voltak pedig ott asszonyok sokan -ból/-ből távol figyelve akik követték a/az Jézus -tól/-től a/az Galilea szolgálván neki |
Mk 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τεσσεράκοντα
ἡμέρας
πειραζόμενος
ὑπὸ
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
καὶ
ἦν
μετὰ
τῶν
θηρίων,
καὶ
οἱ
ἄγγελοι
διηκόνουν
αὐτῷ.
és volt -ban/-ben a/az puszta negyven napok megkísértetve által a/az Sátán és volt -val/-vel a/az vadállatok és a/az angyalok szolgáltak neki |
Mk 1,31:
szentiras.hu
καὶ
προσελθὼν
ἤγειρεν
αὐτὴν
κρατήσας
τῆς
χειρός·
καὶ
ἀφῆκεν
αὐτὴν
ὁ
πυρετός,
καὶ
διηκόνει
αὐτοῖς.
és odamenve fölkeltette őt megragadva a/az kézé és elhagyta őt a/az láz és szolgált nekik |
Mk 10,45:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
οὐκ
ἦλθεν
διακονηθῆναι ¹
ἀλλὰ
διακονῆσαι ¹
καὶ
δοῦναι ¹
τὴν
ψυχὴν ¹
αὐτοῦ
λύτρον
ἀντὶ ¹
πολλῶν. ¹
és ugyanis a/az fiú a/az emberé nem jött hogy neki szolgáljanak hanem szolgáljon és adni a/az lelkét/életét övé váltságul -ért, helyett sokak |
Mk 10,45:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
οὐκ
ἦλθεν
διακονηθῆναι ¹
ἀλλὰ
διακονῆσαι ¹
καὶ
δοῦναι ¹
τὴν
ψυχὴν ¹
αὐτοῦ
λύτρον
ἀντὶ ¹
πολλῶν. ¹
és ugyanis a/az fiú a/az emberé nem jött hogy neki szolgáljanak hanem szolgáljon és adni a/az lelkét/életét övé váltságul -ért, helyett sokak |
Mk 15,41:
szentiras.hu
αἳ
ὅτε
ἦν
ἐν
τῇ
Γαλιλαίᾳ
ἠκολούθουν
αὐτῷ
καὶ
διηκόνουν
αὐτῷ,
καὶ
ἄλλαι
πολλαὶ
αἱ
συναναβᾶσαι
αὐτῷ
εἰς
Ἰεροσόλυμα. ¹
akik amikor volt -ban/-ben a/az Galilea követték őt és szolgáltak neki és mások sokan a/az együtt felmenők vele -ba/-be Jeruzsálem |
Lk 4,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστὰς
ἐπάνω
αὐτῆς
ἐπετίμησεν
τῷ
πυρετῷ, ¹
καὶ
ἀφῆκεν
αὐτήν·
παραχρῆμα
δὲ
ἀναστᾶσα
διηκόνει
αὐτοῖς.
és megállva fölött ő megfeddte a/az lázat és elhagyta őt nyomban pedig fölkelvén (fel)szolgált nekik |
Lk 8,3:
szentiras.hu
καὶ
˹Ἰωάνα˺
γυνὴ
Χουζᾶ
ἐπιτρόπου
Ἡρῴδου
καὶ
Σουσάννα
καὶ
ἕτεραι
πολλαί,
αἵτινες
διηκόνουν
αὐτοῖς
ἐκ
τῶν
ὑπαρχόντων
αὐταῖς.
és Johanna asszony Kúzáé helytartójáé Heródesé és Zsuzsanna és mások sokan akik szolgáltak nekik -ból/-ből a/az vagyon nekik. |
Lk 10,40:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
Μάρθα
περιεσπᾶτο
περὶ
πολλὴν
διακονίαν· ¹
ἐπιστᾶσα
δὲ
εἶπεν ¹
Κύριε, ¹
οὐ
μέλει
σοι
ὅτι
ἡ
ἀδελφή
μου
μόνην
με
˹κατέλειπεν˺
διακονεῖν;
˹εἰπὸν˺
οὖν
αὐτῇ
ἵνα
μοι
συναντιλάβηται.
a/az pedig Márta terhelt volt miatt, felől sok szolgálat odaállva pedig mondta Uram nem okoz gondot neked hogy a/az nőtestvér enyém egyedüliként engem hagyott szolgálni mondom tehát neki hogy nekem segítsen |
Lk 12,37:
szentiras.hu
μακάριοι
οἱ
δοῦλοι
ἐκεῖνοι,
οὓς
ἐλθὼν
ὁ
κύριος
εὑρήσει
γρηγοροῦντας·
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
περιζώσεται
καὶ
ἀνακλινεῖ
αὐτοὺς
καὶ
παρελθὼν
διακονήσει
αὐτοῖς.
boldogok a/az (rab)szolgák azok akiket megjővén a/az úr találni fog (mint) virrasztókat/ébren lévőket ámen mondom nektek hogy körülövezi majd magát és letelepíti majd őket őket és odamenvén fölszolgál majd nekik |
Lk 17,8:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
οὐχὶ
ἐρεῖ
αὐτῷ ¹
Ἑτοίμασον ¹
τί ¹
δειπνήσω, ¹
καὶ
περιζωσάμενος
διακόνει
μοι
ἕως
φάγω
καὶ
πίω,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
φάγεσαι ¹
καὶ
πίεσαι ¹
σύ;
hanem nemde majd mondja neki készítsd el mit vacsorázzak és fölövezve magad szolgálj nekem amíg eszem és iszom és után ezek majd eszel és majd iszol te |
Lk 22,26:
szentiras.hu
ὑμεῖς
δὲ
οὐχ
οὕτως,
ἀλλ᾽
ὁ
μείζων
ἐν
ὑμῖν
γινέσθω
ὡς
ὁ
νεώτερος, ¹
καὶ
ὁ
ἡγούμενος
ὡς
ὁ
διακονῶν· ¹
ti pedig nem így hanem a/az nagyobb -ban/-ben ti legyen mint a/az fiatalabb és a/az uralkodó amint a/az szolgáló |
Lk 22,27:
szentiras.hu
τίς
γὰρ
μείζων,
ὁ
ἀνακείμενος
ἢ
ὁ
διακονῶν;
οὐχὶ
ὁ
ἀνακείμενος;
ἐγὼ
δὲ
ἐν
μέσῳ
ὑμῶν
εἰμὶ ¹
ὡς
ὁ
διακονῶν.
ki ugyanis nagyobb a/az asztalhoz fekvő vagy a/az szolgáló nemde a/az asztalhoz fekvő? én pedig -ban/-ben közép tiétek vagyok mint a/az szolgáló |
Lk 22,27:
szentiras.hu
τίς
γὰρ
μείζων,
ὁ
ἀνακείμενος
ἢ
ὁ
διακονῶν;
οὐχὶ
ὁ
ἀνακείμενος;
ἐγὼ
δὲ
ἐν
μέσῳ
ὑμῶν
εἰμὶ ¹
ὡς
ὁ
διακονῶν.
ki ugyanis nagyobb a/az asztalhoz fekvő vagy a/az szolgáló nemde a/az asztalhoz fekvő? én pedig -ban/-ben közép tiétek vagyok mint a/az szolgáló |
Jn 12,2:
szentiras.hu
ἐποίησαν
οὖν
αὐτῷ
δεῖπνον
ἐκεῖ,
καὶ
ἡ
Μάρθα
διηκόνει,
ὁ
δὲ
Λάζαρος
εἷς
ἦν
ἐκ
τῶν
ἀνακειμένων
σὺν
αὐτῷ· ¹
csináltak tehát neki lakomát ott és a/az Márta szolgált fel a/az pedig Lázár egy volt -ból/-ből a/az (asztalhoz) telepedtek -val/-vel ő |
Jn 12,26:
szentiras.hu
ἐὰν
ἐμοί
τις
διακονῇ ¹
ἐμοὶ
ἀκολουθείτω,
καὶ
ὅπου
εἰμὶ
ἐγὼ
ἐκεῖ
καὶ
ὁ
διάκονος
ὁ
ἐμὸς
ἔσται·
ἐάν
τις
ἐμοὶ
διακονῇ
τιμήσει
αὐτὸν
ὁ
πατήρ.
ha nekem valaki szolgál engem kövessen és ahol vagyok én ott is a/az szolga a/az enyém lesz ha valaki nekem szolgál meg fogja tisztelni őt a/az Atya |
Jn 12,26:
szentiras.hu
ἐὰν
ἐμοί
τις
διακονῇ ¹
ἐμοὶ
ἀκολουθείτω,
καὶ
ὅπου
εἰμὶ
ἐγὼ
ἐκεῖ
καὶ
ὁ
διάκονος
ὁ
ἐμὸς
ἔσται·
ἐάν
τις
ἐμοὶ
διακονῇ
τιμήσει
αὐτὸν
ὁ
πατήρ.
ha nekem valaki szolgál engem kövessen és ahol vagyok én ott is a/az szolga a/az enyém lesz ha valaki nekem szolgál meg fogja tisztelni őt a/az Atya |
Acs 6,2:
szentiras.hu
προσκαλεσάμενοι
δὲ
οἱ
δώδεκα
τὸ
πλῆθος
τῶν
μαθητῶν
εἶπαν ¹
Οὐκ ¹
ἀρεστόν
ἐστιν
ἡμᾶς ¹
καταλείψαντας
τὸν
λόγον
τοῦ
θεοῦ
διακονεῖν ¹
τραπέζαις· ¹
összehívva pedig a/az tizenkettő a/az sokaságot a/az tanítványoké mondták nem tetsző dolog van nekünk otthagyva a/az igét a/az Istené szolgálni asztalnak |
Acs 19,22:
szentiras.hu
ἀποστείλας
δὲ
εἰς
τὴν
Μακεδονίαν
δύο
τῶν
διακονούντων
αὐτῷ,
Τιμόθεον
καὶ
Ἔραστον,
αὐτὸς
ἐπέσχεν
χρόνον
εἰς
τὴν
Ἀσίαν.
elküldvén pedig -ba/-be a/az Makedónia kettőt a/az szolgálók közül neki Timóteust és Erasztoszt ő maga tartózkodott időt (itt: ideig) -ban/-ben a/az Ázsia |
Róm 15,25:
szentiras.hu
νυνὶ ¹
δὲ
πορεύομαι
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
διακονῶν
τοῖς
ἁγίοις.
most pedig megyek -ba/-be Jeruzsálem szolgálva a/az szenteknek |
2Kor 3,3:
szentiras.hu
φανερούμενοι
ὅτι
ἐστὲ
ἐπιστολὴ
Χριστοῦ
διακονηθεῖσα
ὑφ᾽
ἡμῶν,
˹ἐνγεγραμμένη˺
οὐ
μέλανι
ἀλλὰ
πνεύματι
θεοῦ
ζῶντος,
οὐκ
ἐν
πλαξὶν
λιθίναις
ἀλλ᾽
ἐν
πλαξὶν
καρδίαις
σαρκίναις.
nyilvánvalóak hogy vagytok levél Krisztusé amely szolgátattatott által mi beleírott nem tintával hanem Lélekkel/Szellemmel Istené élőé nem -ra/-re (itt) táblák kő hanem -ra /-re (itt) táblák szívek hús |
2Kor 8,19:
szentiras.hu
– οὐ ¹
μόνον
δὲ ¹
ἀλλὰ
καὶ
χειροτονηθεὶς
ὑπὸ
τῶν
ἐκκλησιῶν
συνέκδημος
ἡμῶν
˹ἐν˺
τῇ
χάριτι
ταύτῃ
τῇ
διακονουμένῃ
ὑφ᾽
ἡμῶν
πρὸς
τὴν ¹
* τοῦ
κυρίου
δόξαν
καὶ
προθυμίαν
ἡμῶν, – ¹
nem egyedül pedig hanem és kijelöltetett által a/az eklézsiák útitárs miénk -ban/-ben a/az kegyelem az a/az szolgálásé által mi javára a/az a/az Úré dicsőség és készség miénk |
2Kor 8,20:
szentiras.hu
στελλόμενοι
τοῦτο ¹
μή
τις
ἡμᾶς
μωμήσηται
ἐν
τῇ
ἁδρότητι
ταύτῃ
τῇ
διακονουμένῃ
ὑφ᾽
ἡμῶν, ¹
elkerülve azt nehogy valaki minket ócsárolhasson -ban/-ben a/az bővelkedés ez a/az szolgálásé által mi |
1Tim 3,10:
szentiras.hu
καὶ
οὗτοι
δὲ
δοκιμαζέσθωσαν
πρῶτον,
εἶτα
διακονείτωσαν
ἀνέγκλητοι
ὄντες.
és azok pedig legyenek próbára téve először azután szolgáljanak kifogástalanok lévén |
1Tim 3,13:
szentiras.hu
οἱ
γὰρ
καλῶς
διακονήσαντες
βαθμὸν
ἑαυτοῖς
καλὸν
περιποιοῦνται
καὶ
πολλὴν
παρρησίαν
ἐν
πίστει
τῇ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ.
a/az ugyanis jól akik szolgálnak rangot önmaguknak jót szereznek meg és sok bátorságot -ban/-ben hit a/az -ban/-ben Krisztus Jézus |
2Tim 1,18:
szentiras.hu
– δῴη ¹
αὐτῷ
ὁ
κύριος
εὑρεῖν
ἔλεος
παρὰ
κυρίου
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ· – ¹
καὶ
ὅσα
ἐν
Ἐφέσῳ
διηκόνησεν,
βέλτιον
σὺ
γινώσκεις.
adja meg neki a/az Úr (hogy) találjon irgalmat -nál/-nél (itt) Úr -ban/-ben az a/az nap és milyeneket -ban/-ben Efezus szolgálatokat tett jobban te ismered |
Filem 1,13:
szentiras.hu
ὃν
ἐγὼ
ἐβουλόμην
πρὸς
ἐμαυτὸν
κατέχειν,
ἵνα
ὑπὲρ
σοῦ
μοι
διακονῇ
ἐν
τοῖς
δεσμοῖς
τοῦ
εὐαγγελίου,
akit én szándékoztam -nál/-nél magam tartani hogy -ért te nekem szolgáljon -ban/-ben a/az bilincsek a/az evangéliumé |
Zsid 6,10:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἄδικος
ὁ
θεὸς
ἐπιλαθέσθαι
τοῦ
ἔργου
ὑμῶν
καὶ
τῆς
ἀγάπης
ἧς
ἐνεδείξασθε
εἰς
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ,
διακονήσαντες
τοῖς
ἁγίοις
καὶ
διακονοῦντες.
nem ugyanis igazságtalan a/az Isten elfeledkezni a/az munkáról tiétek és a/az szeretetről amelyet tanúsítottatok -ban/-ben (itt) a/az név övé (egykor) szolgálva a/az szenteknek és szolgálva |
Zsid 6,10:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ἄδικος
ὁ
θεὸς
ἐπιλαθέσθαι
τοῦ
ἔργου
ὑμῶν
καὶ
τῆς
ἀγάπης
ἧς
ἐνεδείξασθε
εἰς
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ,
διακονήσαντες
τοῖς
ἁγίοις
καὶ
διακονοῦντες.
nem ugyanis igazságtalan a/az Isten elfeledkezni a/az munkáról tiétek és a/az szeretetről amelyet tanúsítottatok -ban/-ben (itt) a/az név övé (egykor) szolgálva a/az szenteknek és szolgálva |
1Pt 1,12:
szentiras.hu
οἷς
ἀπεκαλύφθη
ὅτι
οὐχ
ἑαυτοῖς ¹
ὑμῖν
δὲ
διηκόνουν
αὐτά, ¹
ἃ
νῦν
ἀνηγγέλη ¹
ὑμῖν
διὰ
τῶν
εὐαγγελισαμένων
ὑμᾶς ¹
* πνεύματι
ἁγίῳ
ἀποσταλέντι
ἀπ᾽
οὐρανοῦ,
εἰς
ἃ
ἐπιθυμοῦσιν
ἄγγελοι
παρακύψαι.
akiknek kinyilatkoztattatott hogy nem önmaguknak nektek pedig szolgálták azokat amik most hirdettet(tek) nektek által a/az akik evangelizáltak titeket Szellem/Lélek által szent amely elküldetett -ból/-ből ég -ba/-be amelyek vágynak angyalok betekinteni |
1Pt 4,10:
szentiras.hu
ἕκαστος
καθὼς
ἔλαβεν
χάρισμα, ¹
εἰς
ἑαυτοὺς
αὐτὸ
διακονοῦντες
ὡς
καλοὶ
οἰκονόμοι
ποικίλης
χάριτος
θεοῦ· ¹
mindegyik amint enyerte (kegyelmi) ajándékot iránt egymás az szerint szolgálva mint jók intézők különféle kegyelemé Istené |
1Pt 4,11:
szentiras.hu
εἴ
τις
λαλεῖ,
ὡς
λόγια
θεοῦ·
εἴ
τις
διακονεῖ,
ὡς
ἐξ
ἰσχύος
ἧς
χορηγεῖ
ὁ
θεός· ¹
ἵνα
ἐν
πᾶσιν
δοξάζηται
ὁ
θεὸς
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ¹
ᾧ
ἐστὶν ¹
ἡ
δόξα
καὶ
τὸ
κράτος
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων· ¹
ἀμήν.
ha valaki szól mint szavakat Istené ha valaki szolgál mint -ból/-ből erő amelyet juttat a/az Isten hogy -ban/-ben mindenek dicsőíttessék a/az Isten által Jézus Krisztus akinek van a/az dicsőség és a/az erő -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké ámen |