Előfordulások
διακόπτω
Ter 38,29:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἐπισυνήγαγεν
τὴν
χεῖρα,
καὶ
εὐθὺς
ἐξῆλθεν
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ.
ἡ
δὲ
εἶπεν
Τί
διεκόπη
διὰ
σὲ
φραγμός;
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Φαρες.
amikor pedig visszahúzta a/az kezet is azonnal kiment a/az testvér övé a/az pedig mondta mi áttöretett -ért, miatt te kerítés és elnevezte a/az nevet övé Fáresz |
2Sám 5,20:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Δαυιδ
ἐκ
τῶν
ἐπάνω
διακοπῶν
καὶ
ἔκοψεν
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐκεῖ,
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Διέκοψεν
κύριος
τοὺς
ἐχθρούς
μου
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐνώπιον
ἐμοῦ
ὡς
διακόπτεται
ὕδατα·
διὰ
τοῦτο
ἐκλήθη
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Ἐπάνω
διακοπῶν.
és ment Dávid -ból/-ből a/az afölött áttörve és kivágta a/az idegen ott és mondta Dávid áttörte úr a/az ellenségeket enyém a/az idegen előtt én mint áttöri vizek -ért ez neveztetett a/az név a/az hely/terep ezé afölött áttörve |
2Sám 5,20:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Δαυιδ
ἐκ
τῶν
ἐπάνω
διακοπῶν
καὶ
ἔκοψεν
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐκεῖ,
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Διέκοψεν
κύριος
τοὺς
ἐχθρούς
μου
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐνώπιον
ἐμοῦ
ὡς
διακόπτεται
ὕδατα·
διὰ
τοῦτο
ἐκλήθη
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Ἐπάνω
διακοπῶν.
és ment Dávid -ból/-ből a/az afölött áttörve és kivágta a/az idegen ott és mondta Dávid áttörte úr a/az ellenségeket enyém a/az idegen előtt én mint áttöri vizek -ért ez neveztetett a/az név a/az hely/terep ezé afölött áttörve |
2Sám 5,20:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Δαυιδ
ἐκ
τῶν
ἐπάνω
διακοπῶν
καὶ
ἔκοψεν
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐκεῖ,
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Διέκοψεν
κύριος
τοὺς
ἐχθρούς
μου
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐνώπιον
ἐμοῦ
ὡς
διακόπτεται
ὕδατα·
διὰ
τοῦτο
ἐκλήθη
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Ἐπάνω
διακοπῶν.
és ment Dávid -ból/-ből a/az afölött áttörve és kivágta a/az idegen ott és mondta Dávid áttörte úr a/az ellenségeket enyém a/az idegen előtt én mint áttöri vizek -ért ez neveztetett a/az név a/az hely/terep ezé afölött áttörve |
2Sám 5,20:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Δαυιδ
ἐκ
τῶν
ἐπάνω
διακοπῶν
καὶ
ἔκοψεν
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐκεῖ,
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Διέκοψεν
κύριος
τοὺς
ἐχθρούς
μου
τοὺς
ἀλλοφύλους
ἐνώπιον
ἐμοῦ
ὡς
διακόπτεται
ὕδατα·
διὰ
τοῦτο
ἐκλήθη
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Ἐπάνω
διακοπῶν.
és ment Dávid -ból/-ből a/az afölött áttörve és kivágta a/az idegen ott és mondta Dávid áttörte úr a/az ellenségeket enyém a/az idegen előtt én mint áttöri vizek -ért ez neveztetett a/az név a/az hely/terep ezé afölött áttörve |
2Sám 6,8:
szentiras.hu
καὶ
ἠθύμησεν
Δαυιδ
ὑπὲρ
οὗ
διέκοψεν
κύριος
διακοπὴν
ἐν
τῷ
Οζα·
καὶ
ἐκλήθη
ὁ
τόπος
ἐκεῖνος
Διακοπὴ
Οζα
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és kedvét vesztette Dávid -ért aki áttörte úr -ban/-ben a/az Oza és neveztetett a/az hely az mély seb Oza -ig a/az nap ez |
1Kir 2,35:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Βαναιου
υἱὸν
Ιωδαε
ἀντ᾽
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
στρατηγίαν·
καὶ
ἡ
βασιλεία
κατωρθοῦτο
ἐν
Ιερουσαλημ·
καὶ
τὸν
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
ἱερέα
πρῶτον
ἀντὶ
Αβιαθαρ.
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
φρόνησιν
τῷ
Σαλωμων
καὶ
σοφίαν
πολλὴν
σφόδρα
καὶ
πλάτος
καρδίας
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
παρὰ
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
ἐπληθύνθη
ἡ
φρόνησις
Σαλωμων
σφόδρα
ὑπὲρ
τὴν
φρόνησιν
πάντων
ἀρχαίων
υἱῶν
καὶ
ὑπὲρ
πάντας
φρονίμους
Αἰγύπτου.
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
θυγατέρα
Φαραω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὴν
εἰς
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
ἕως
συντελέσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
πρώτοις
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κυκλόθεν·
ἐν
ἑπτὰ
ἔτεσιν
ἐποίησεν
καὶ
συνετέλεσεν.
καὶ
ἦν
τῷ
Σαλωμων
ἑβδομήκοντα
χιλιάδες
αἴροντες
ἄρσιν
καὶ
ὀγδοήκοντα
χιλιάδες
λατόμων
ἐν
τῷ
ὄρει.
καὶ
ἐποίησεν
Σαλωμων
τὴν
θάλασσαν
καὶ
τὰ
ὑποστηρίγματα
καὶ
τοὺς
λουτῆρας
τοὺς
μεγάλους
καὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
τὴν
κρήνην
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὴν
θάλασσαν
τὴν
χαλκῆν.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν
καὶ
τὰς
ἐπάλξεις
αὐτῆς
καὶ
διέκοψεν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ·
οὕτως
θυγάτηρ
Φαραω
ἀνέβαινεν
ἐκ
τῆς
πόλεως
Δαυιδ
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτῆς,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
αὐτῇ·
τότε
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν.
καὶ
Σαλωμων
ἀνέφερεν
τρεῖς
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
ὁλοκαυτώσεις
καὶ
εἰρηνικὰς
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον,
ὃ
ᾠκοδόμησεν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἐθυμία
ἐνώπιον
κυρίου.
καὶ
συνετέλεσεν
τὸν
οἶκον.
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
οἱ
καθεσταμένοι
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τοῦ
Σαλωμων·
τρεῖς
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι
˹ἐπίσταται˺
τοῦ
λαοῦ
τῶν
ποιούντων
τὰ
ἔργα.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Ασσουρ
καὶ
τὴν
Μαγδω
καὶ
τὴν
Γαζερ
καὶ
τὴν
Βαιθωρων
τὴν
ἐπάνω
καὶ
τὰ
Βααλαθ·
πλὴν
μετὰ
τὸ
οἰκοδομῆσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κύκλῳ,
μετὰ
ταῦτα
ᾠκοδόμησεν
τὰς
πόλεις
ταύτας.
Καὶ
ἐν
τῷ
ἔτι
Δαυιδ
ζῆν
ἐνετείλατο
τῷ
Σαλωμων
λέγων
Ἰδοὺ
μετὰ
σοῦ
Σεμεϊ
υἱὸς
Γηρα
υἱὸς
σπέρματος
τοῦ
Ιεμινι
ἐκ
Χεβρων·
οὗτος
κατηράσατό
με
κατάραν
ὀδυνηρὰν
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπορευόμην
εἰς
Παρεμβολάς,
καὶ
αὐτὸς
κατέβαινεν
εἰς
ἀπαντήν
μοι
ἐπὶ
τὸν
Ιορδάνην,
καὶ
ὤμοσα
αὐτῷ
κατὰ
τοῦ
κυρίου
λέγων
Εἰ
θανατωθήσεται
ἐν
ῥομφαίᾳ·
καὶ
νῦν
μὴ
ἀθῳώσῃς
αὐτόν,
ὅτι
ἀνὴρ
φρόνιμος
σὺ
καὶ
γνώσῃ
ἃ
ποιήσεις
αὐτῷ,
καὶ
κατάξεις
τὴν
πολιὰν
αὐτοῦ
ἐν
αἵματι
εἰς
ᾅδου. ¹
és adott a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda helyett övé -ra/-re a/az és a/az királyi uralom rendbe hozatott -ban/-ben Jeruzsálem és a/az Szádokot a/az pap adott a/az király -ba/-be pap elsőként -ért, helyett Abjatár és adott úr okosságot a/az Salamon és bölcsességet sokat nagyon és szélesség szívé mint a/az homok a/az mellé a/az tenger és megsokasíttatott a/az értelem Salamon nagyon fölött a/az okosság minden régiek (közül) fiaké és fölött mindegyik okosakat Egyiptomé és elvette a/az leányt fáraónak és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház övé és a/az ház Úré -ban/-ben első és a/az falat Jeruzsálem körül -ban/-ben hét év készítette és befejezte és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és tett Salamon a/az tenger és a/az támogatások és a/az mosdótálakat a/az nagyokat és a/az oszlopokat és a/az a/az (palota)udvar és a/az tenger a/az rézből levőt és épített a/az és a/az védfalakat övé és áttörte a/az város Dávid így leány fáraónak magasba emelkedett -ból/-ből a/az város Dávid -ba/-be a/az ház övé akit épített neki akkor épített a/az és Salamon fölvitte három -ban/-ben a/az esztendő és békességeseket -ra/-re a/az oltárt amit épített a/az Úr és elfüstölögtette előtt Úr és befejezte a/az ház és azok a/az fejedelmek a/az állítva -ra/-re a/az tetteket a/az Salamon három ezrek és hatszáz küszöbön áll a/az népé a/az téve a/az tetteket és épített a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az fölött és a/az mindazonáltal után a/az építeni őt a/az ház a/az Úré és a/az falat Jeruzsálem körül után ezek épített a/az városokat ezek és -ban/-ben a/az még Dávid élni megparancsolta a/az Salamon mondván íme -val/-vel tiéd Szemei fiú Gera fiú mag a/az -ból/-ből Hebron ez megátkozott engem átok -ban/-ben aki nap jártam -ba/-be táborok és ő maga lement -ba/-be szemben nekem -ra/-re a/az Jordán és megesküdtem neki szemben a/az Úr mondván ha megölettetik majd -ban/-ben kard és most ne büntetlenül hagyjad őt hogy férfi okos te és meg fogod érteni amiket fogsz tenni neki és leviszed majd a/az ősz hajat övé -ban/-ben vér -ba/-be alvilág |
2Kir 3,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ὁ
βασιλεὺς
Μωαβ
ὅτι
ἐκραταίωσεν
ὑπὲρ
αὐτὸν
ὁ
πόλεμος,
καὶ
ἔλαβεν
μεθ᾽
ἑαυτοῦ
ἑπτακοσίους
ἄνδρας
ἐσπασμένους
ῥομφαίαν
διακόψαι
πρὸς
βασιλέα
Εδωμ,
καὶ
οὐκ
ἠδυνήθησαν.
és meglátta a/az király Moábé hogy erőssé lettek fölött ő a/az harc és elvette -val/-vel maga hétszázat férfiakat kivontva kardot áttörni -hoz/-hez/-höz király Edomé és nem voltak képesek |
1Krón 13,11:
szentiras.hu
καὶ
ἠθύμησεν
Δαυιδ
ὅτι
διέκοψεν
κύριος
διακοπὴν
ἐν
Οζα,
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
τόπον
ἐκεῖνον
Διακοπὴ
Οζα
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és kedvét vesztette Dávid hogy áttörte úr -ban/-ben Oza és elhívott a/az hely az mély seb Oza -ig a/az nap ez |
1Krón 14,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
εἰς
Βααλφαρασιν
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτοὺς
ἐκεῖ
Δαυιδ·
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Διέκοψεν
ὁ
θεὸς
τοὺς
ἐχθρούς
μου
ἐν
χειρί
μου
ὡς
διακοπὴν
ὕδατος·
διὰ
τοῦτο
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
τοῦ
τόπου
ἐκείνου
Διακοπὴ
φαρασιν.
és fölment -ba/-be és levágta őket ott Dávid és mondta Dávid áttörte a/az Isten a/az ellenségeket enyém -ban/-ben kéz enyém mint vízé -ért ez elhívott a/az név a/az hely/terep ezé mély seb |
1Krón 15,13:
szentiras.hu
ὅτι
οὐκ
ἐν
τῷ
πρότερον
ὑμᾶς
εἶναι
διέκοψεν
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ἐν
ἡμῖν,
ὅτι
οὐκ
ἐζητήσαμεν
ἐν
κρίματι.
hogy nem -ban/-ben a/az előbb titeket lenni áttörte a/az Isten miénk -ban/-ben mi hogy nem kerestük -ban/-ben ítélet |
Jud 2,23:
szentiras.hu
καὶ
διέκοψεν
τὸ
Φουδ
καὶ
Λουδ
καὶ
ἐπρονόμευσεν
υἱοὺς
πάντας
Ρασσις
καὶ
υἱοὺς
Ισμαηλ
τοὺς
κατὰ
πρόσωπον
τῆς
ἐρήμου
πρὸς
νότον
τῆς
Χελεων.
és áttörte a/az Pút és Lúdot és fiakat mindegyiket és fiakat Izmael a/az szerint arc a/az elhagyotté -hoz/-hez/-höz déli a/az |
Zsolt 28,7:
szentiras.hu
φωνὴ
κυρίου
διακόπτοντος
φλόγα
πυρός,
hang Úré áttörve lángot tűzé |
Jer 52,7:
szentiras.hu
καὶ
διεκόπη
ἡ
πόλις,
καὶ
πάντες
οἱ
ἄνδρες
οἱ
πολεμισταὶ
ἐξῆλθον
νυκτὸς
κατὰ
τὴν
ὁδὸν
τῆς
πύλης
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
τείχους
καὶ
τοῦ
προτειχίσματος,
ὃ
ἦν
κατὰ
τὸν
κῆπον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
οἱ
Χαλδαῖοι
ἐπὶ
τῆς
πόλεως
κύκλῳ.
καὶ
ἐπορεύθησαν
ὁδὸν
τὴν
εἰς
Αραβα,
és áttöretett a/az város és mindnyájan a/az férfiak a/az harcosok kijöttek éjszakában előtt a/az út a/az kapué (kif.) között (kif.) a/az fal és a/az külső bástya ami volt előtt a/az kert a/az királyé és a/az káldeusok -on/-en/-ön a/az város körül és járták utat a/az -ba/-be Arábia |
Ám 9,1:
szentiras.hu
τὸν
κύριον
ἐφεστῶτα
ἐπὶ
τοῦ
θυσιαστηρίου,
καὶ
εἶπεν
Πάταξον
ἐπὶ
τὸ
ἱλαστήριον
καὶ
σεισθήσεται
τὰ
πρόπυλα
καὶ
διάκοψον
εἰς
κεφαλὰς
πάντων·
καὶ
τοὺς
καταλοίπους
αὐτῶν
ἐν
ῥομφαίᾳ
ἀποκτενῶ,
οὐ
μὴ
διαφύγῃ
ἐξ
αὐτῶν
φεύγων,
καὶ
οὐ
μὴ
διασωθῇ
ἐξ
αὐτῶν
ἀνασῳζόμενος.
a/az Urat állót -on/-en/-ön a/az oltár és mondta üss -ra/-re a/az engesztelés helye és megrendíttetik majd a/az bejáratok és vágj -ra/-re fejek mindeneké és a/az meghagyottakat övék -val, -vel kard fogom megölni egyáltalán nem elmeneküljön közül ők futó és egyáltalán nem megmentessen közül ők menekülő |
Mik 2,13:
szentiras.hu
διὰ
τῆς
διακοπῆς
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν
διέκοψαν
καὶ
διῆλθον
πύλην
καὶ
ἐξῆλθον
δι᾽
αὐτῆς,
καὶ
ἐξῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
αὐτῶν
πρὸ
προσώπου
αὐτῶν,
ὁ
δὲ
κύριος
ἡγήσεται
αὐτῶν.
keresztül a/az átjáró előtt szín övék áttörték és átszelték kaput és kimentek keresztül ő és kiment a/az király övék előtt szín övék a/az pedig Úr vezetni fogja őket |
Hab 3,14:
szentiras.hu
διέκοψας
ἐν
ἐκστάσει
κεφαλὰς
δυναστῶν,
σεισθήσονται
ἐν
αὐτῇ·
διανοίξουσιν
χαλινοὺς
αὐτῶν
ὡς
ἔσθων
πτωχὸς
λάθρᾳ.
áttörted -ban/-ben extázis/döbbenet fejeket uralkodóké megrendülnek majd által ő megnyitják majd zablákat övék mint evő szegény titokban |
2Mak 10,30:
szentiras.hu
οἳ
καὶ
τὸν
Μακκαβαῖον
μέσον
λαβόντες
καὶ
σκεπάζοντες
ταῖς
ἑαυτῶν
πανοπλίαις
ἄτρωτον
διεφύλαττον,
εἰς
δὲ
τοὺς
ὑπεναντίους
τοξεύματα
καὶ
κεραυνοὺς
ἐξερρίπτουν,
διὸ
συγχυθέντες
ἀορασίᾳ
διεκόπτοντο
ταραχῆς
πεπληρωμένοι.
akik és a/az közép elfogván és oltalmazva a/az önmaguké fegyverzetek felügyelték -ba/-be pedig a/az ellenszegülőket íjászokat és mennydörgéseket elsodorták ezért megzavarodva sötétséggel áttörték zűrzavar betöltöttek |
2Mak 10,36:
szentiras.hu
ἕτεροι
δὲ
ὁμοίως
προσαναβάντες
ἐν
τῷ
περισπασμῷ
πρὸς
τοὺς
ἔνδον
ἐνεπίμπρων
τοὺς
πύργους
καὶ
πυρὰς
ἀνάπτοντες
ζῶντας
τοὺς
βλασφήμους
κατέκαιον·
οἱ
δὲ
τὰς
πύλας
διέκοπτον,
εἰσδεξάμενοι
δὲ
τὴν
λοιπὴν
τάξιν
προκατελάβοντο
τὴν
πόλιν.
mások pedig hasonlóan fölmenve -ban/-ben a/az körbeforgó tett -hoz/-hez/-höz a/az belülre fölégették a/az tornyokat és tüzeket fölgyújtva élőket a/az káromlókat elégették a/az pedig a/az kapukat áttörték befogadva pedig a/az többit rend elmerültek a/az város |
Ód 4,14:
szentiras.hu
διέκοψας
ἐν
ἐκστάσει
κεφαλὰς
δυναστῶν,
σεισθήσονται
ἐν
αὐτῇ·
διανοίξουσιν
χαλινοὺς
αὐτῶν
ὡς
ἔσθων
πτωχὸς
λάθρᾳ.
áttörted -ban/-ben extázis fejeket uralkodóké megrendülnek majd -ban/-ben ő megnyitják majd zablákat övék mint evő szegény titokban |