Előfordulások
διάλεκτος, -´ου
Eszt 9,26:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ἐπεκλήθησαν
αἱ
ἡμέραι
αὗται
Φρουραι
διὰ
τοὺς
κλήρους,
ὅτι
τῇ
διαλέκτῳ
αὐτῶν
καλοῦνται
Φρουραι,
διὰ
τοὺς
λόγους
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
καὶ
ὅσα
πεπόνθασιν
διὰ
ταῦτα
καὶ
ὅσα
αὐτοῖς
ἐγένετο·
-ért ez hívattak a/az napok ezek Purim/Frúrai -ért a/az sorsok mert a/az nyelvvel övék hívattatnak Purim/Frúrai -ért, miatt a/az szavak a/az levélé ezé és amiket csak elszenvedtek -ért, miatt ezek és amiket csak nekik lett |
Dán 1,4:
szentiras.hu
νεανίσκους
ἀμώμους
καὶ
εὐειδεῖς
καὶ
ἐπιστήμονας
ἐν
πάσῃ
σοφίᾳ
καὶ
γραμματικοὺς
καὶ
συνετοὺς
καὶ
σοφοὺς
καὶ
ἰσχύοντας
ὥστε
εἶναι
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
διδάξαι
αὐτοὺς
γράμματα
καὶ
διάλεκτον
Χαλδαϊκὴν
ifjakat hibátlanokat és jó alakúakat és képzetteket -ban/-ben minden bölcsesség és írni-olvasni tudókat és értelmeseket és bölcseket és erőseket úgyhogy lenni -ban/-ben a/az ház a/az királyé és tanítani őket írásokat és nyelvet káldeust |
Acs 1,19:
szentiras.hu
καὶ
γνωστὸν
ἐγένετο
˹πᾶσι˺
τοῖς
κατοικοῦσιν
Ἰερουσαλήμ,
ὥστε
κληθῆναι
τὸ
χωρίον
ἐκεῖνο
τῇ ¹
* διαλέκτῳ
αὐτῶν
Ἁκελδαμάχ,
τοῦτ᾽
ἔστιν
Χωρίον ¹
Αἵματος. – ¹
és ismert lett mindenkinek a/az lakóknak Jeruzsálemé úgyhogy neveztetik a/az hely az a/az nyelvvel övék Hakeldama ez van hely véré |
Acs 2,6:
szentiras.hu
γενομένης
δὲ
τῆς
φωνῆς
ταύτης
˹συνῆλθε˺
τὸ
πλῆθος
καὶ
συνεχύθη,
ὅτι
˹ἤκουσεν˺
εἷς
ἕκαστος
τῇ
ἰδίᾳ
διαλέκτῳ
λαλούντων
αὐτῶν· ¹
amikor lett pedig a/az hang ez összegyűlt a/az sokaság és nagy zavar támadt mert hallotta egy(ként) mindegyik a/az sajáton nyelven beszélve őket |
Acs 2,8:
szentiras.hu
καὶ
πῶς
ἡμεῖς
ἀκούομεν
ἕκαστος
τῇ
ἰδίᾳ
διαλέκτῳ
ἡμῶν
ἐν
ᾗ
ἐγεννήθημεν;
és hogyan mi hallunk mindegyikünk a/az saját nyelvvel miénk -ban/-ben ami megszülettünk |
Acs 21,40:
szentiras.hu
ἐπιτρέψαντος
δὲ
αὐτοῦ
ὁ
Παῦλος
ἑστὼς
ἐπὶ
τῶν
ἀναβαθμῶν
˹κατέσεισε˺
τῇ
χειρὶ
τῷ
λαῷ, ¹
πολλῆς
δὲ
σιγῆς
γενομένης
προσεφώνησεν
τῇ
Ἐβραΐδι ¹
διαλέκτῳ
λέγων ¹
amikor megengedte pedig neki a/az Pál állva -on/-en/-ön a/az lépcsők intett a/az kézzel a/az népnek amikor sokan pedig csendben lettek odakiáltott a/az héber nyelven mondván |
Acs 22,2:
szentiras.hu
– ἀκούσαντες ¹
δὲ
ὅτι
τῇ
Ἐβραΐδι ¹
διαλέκτῳ
προσεφώνει
αὐτοῖς ¹
μᾶλλον
παρέσχον
ἡσυχίαν.
καί ¹
φησιν – ¹
meghallván pedig hogy a/az héber nyelven szólította meg őket (itt) még inkább keltettek csendességet és mondja |
Acs 26,14:
szentiras.hu
πάντων
τε
καταπεσόντων
ἡμῶν
εἰς
τὴν
γῆν
ἤκουσα
φωνὴν
λέγουσαν
πρός
με
τῇ
Ἐβραΐδι ¹
διαλέκτῳ ¹
Σαούλ ¹
Σαούλ,
τί
με
διώκεις;
σκληρόν
σοι
πρὸς
κέντρα
λακτίζειν.
mindenki volt is leesve miközülünk -ra/-re a/az föld hallottam hangot mondót -hoz/-hez/-höz én a/az héber nyelvvel Saul Saul mit engem üldözöl kemény neked -hoz/-hez/-höz ösztökék rugdosni |