Előfordulások
διαλογίζομαι
2Sám 19,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Μὴ
διαλογισάσθω
ὁ
κύριός
μου
ἀνομίαν
καὶ
μὴ
μνησθῇς
ὅσα
ἠδίκησεν
ὁ
παῖς
σου
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ,
ᾗ
ὁ
κύριός
μου
ὁ
βασιλεὺς
ἐξεπορεύετο
ἐξ
Ιερουσαλημ,
τοῦ
θέσθαι
τὸν
βασιλέα
εἰς
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ,
és mondta -hoz/-hez/-höz a/az király ne tanakodjon a/az úr enyém törvénytelenség és ne visszaemlékeznél amiket csak ártott a/az gyermek tiéd -ban/-ben a/az nap akinek a/az úr enyém a/az király kiment -ból/-ből Jeruzsálem a/az helyezni a/az királyt -ba/-be a/az szív övé |
Zsolt 9,23:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ὑπερηφανεύεσθαι
τὸν
ἀσεβῆ
ἐμπυρίζεται
ὁ
πτωχός,
συλλαμβάνονται
ἐν
διαβουλίοις,
οἷς
διαλογίζονται.
-ban/-ben a/az győgösen viselkedni a/az istentelent meggyújtja a/az szegény elfogják -ban/-ben szándékai amikről tanakodnak |
Zsolt 20,12:
szentiras.hu
ὅτι
ἔκλιναν
εἰς
σὲ
κακά,
διελογίσαντο
βουλήν,
ἣν
οὐ
μὴ
δύνωνται
στῆσαι.
mert lehajoltak -ra/-re te rosszak fontolgattak szándékot amit nem nem képesek felállítani |
Zsolt 34,20:
szentiras.hu
ὅτι
ἐμοὶ
μὲν
εἰρηνικὰ
ἐλάλουν
καὶ
ἐπ᾽
ὀργὴν
δόλους
διελογίζοντο
hogy nekem bizony békességeseket szóltak és -ra/-re harag csalárdságok tanakodtak |
Zsolt 35,5:
szentiras.hu
ἀνομίαν
διελογίσατο
ἐπὶ
τῆς
κοίτης
αὐτοῦ,
παρέστη
πάσῃ
ὁδῷ
οὐκ
ἀγαθῇ,
τῇ
δὲ
κακίᾳ
οὐ
προσώχθισεν.
törvénytelenséget fontolgatott -ban/-ben a/az hálószoba övé állt mindenre útra nem jóra a/az de rosszra nem gyűlölte |
Zsolt 76,6:
szentiras.hu
διελογισάμην
ἡμέρας
ἀρχαίας
καὶ
ἔτη
αἰώνια
ἐμνήσθην
καὶ
ἐμελέτησα·
fontolgattam napé régié is évekre örökkévalókat megemlékeztem és gondolkodtam |
Zsolt 118,59:
szentiras.hu
διελογισάμην
τὰς
ὁδούς
σου
καὶ
ἐπέστρεψα
τοὺς
πόδας
μου
εἰς
τὰ
μαρτύριά
σου.
fontolgattam a/az utakat tiéd és megfordítottam a/az lábakat enyém -ra/-re a/az tanúság tiéd |
Zsolt 139,9:
szentiras.hu
μὴ
παραδῷς
με,
κύριε,
ἀπὸ
τῆς
ἐπιθυμίας
μου
ἁμαρτωλῷ·
διελογίσαντο
κατ᾽
ἐμοῦ,
μὴ
ἐγκαταλίπῃς
με,
μήποτε
ὑψωθῶσιν.
διάψαλμα.
ne szolgáltass ki engem Uram -tól/-től a/az kívánság enyém bűnösnek tanakodtak ellen én ne hagyjál el engem nehogy fölmagasztaltassanak szünet |
Péld 17,12:
szentiras.hu
ἐμπεσεῖται
μέριμνα
ἀνδρὶ
νοήμονι,
οἱ
δὲ
ἄφρονες
διαλογιοῦνται
κακά.
beleesik majd gond férfinak értelmesnek a/az pedig esztelenek tanakodnak majd rosszakat |
1Mak 11,8:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
Πτολεμαῖος
ἐκυρίευσεν
τῶν
πόλεων
τῆς
παραλίας
ἕως
Σελευκείας
τῆς
παραθαλασσίας
καὶ
διελογίζετο
περὶ
Ἀλεξάνδρου
λογισμοὺς
πονηρούς.
a/az pedig király Ptolemaiosz uralkodott a/az város a/az tengerié -ig Szeleukia a/az és fontolgatta -ról/-ről Alexander okoskodásokat gonoszokat |
2Mak 12,43:
szentiras.hu
ποιησάμενός
τε
κατ᾽
ἀνδρολογίαν
εἰς
ἀργυρίου
δραχμὰς
δισχιλίας
ἀπέστειλεν
εἰς
Ιεροσόλυμα
προσαγαγεῖν
περὶ
ἁμαρτίας
θυσίαν
πάνυ
καλῶς
καὶ
ἀστείως
πράττων
ὑπὲρ
ἀναστάσεως
διαλογιζόμενος·
megcselekedve is szerint -ba/-be pénzé drachmák kétezer elküldött -ba/-be Jeruzsálem elővezetni -ról/-ről vétek áldozatot jól és cselekedve -ért föltámadás tanakodva |
4Mak 8,11:
szentiras.hu
οὐ
διαλογιεῖσθε
τοῦτο,
ὅτι
οὐδὲν
ὑμῖν
ἀπειθήσασιν
πλὴν
τοῦ
μετὰ
στρεβλῶν
ἀποθανεῖν
ἀπόκειται;
nem tanakodtok majd ezt hogy semmit nektek enegedetleneknek? mindazonáltal a/az -val/-vel meghalni elvégeztetett |
Mt 16,7:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
διελογίζοντο
ἐν
ἑαυτοῖς
λέγοντες
ὅτι
Ἄρτους ¹
οὐκ
ἐλάβομεν.
a/az pedig tanakodtak -ban/-ben önmaguk mondván hogy kenyereket nem vettünk |
Mt 16,8:
szentiras.hu
γνοὺς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν ¹
Τί ¹
διαλογίζεσθε
ἐν
ἑαυτοῖς,
ὀλιγόπιστοι,
ὅτι
ἄρτους
οὐκ
ἔχετε;
megtudva pedig a/az Jézus mondta mit tanakodtok -ban/-ben önmagatok kishitűek hogy kenyereket nem birtokoltok |
Mt 21,25:
szentiras.hu
τὸ
βάπτισμα
τὸ
˹Ἰωάνου˺
πόθεν
ἦν;
ἐξ
οὐρανοῦ
ἢ
ἐξ
ἀνθρώπων;
οἱ
δὲ
διελογίζοντο
ἐν
ἑαυτοῖς
λέγοντες ¹
Ἐὰν ¹
εἴπωμεν ¹
Ἐξ ¹
οὐρανοῦ,
ἐρεῖ
ἡμῖν ¹
Διὰ τί ¹
οὖν
οὐκ
ἐπιστεύσατε
αὐτῷ;
a/az keresztség a/az Jánosé honnan volt -tól/-től ég vagy -tól/-től emberek a/az pedig tanakodtak -ban/-ben önmaguk mondván ha mondjuk -tól/-től ég majd mondja nekünk miért tehát nem hittetek neki |
Mk 2,6:
szentiras.hu
ἦσαν ¹
δέ
τινες
τῶν
γραμματέων
ἐκεῖ
καθήμενοι
καὶ
διαλογιζόμενοι
ἐν
ταῖς
καρδίαις
αὐτῶν ¹
voltak pedig néhányan a/az írástudók ott ülők és tanakodva -ban/-ben a/az szívek övéké |
Mk 2,8:
szentiras.hu
καὶ
εὐθὺς
ἐπιγνοὺς
ὁ
Ἰησοῦς
τῷ
πνεύματι
αὐτοῦ
ὅτι
[οὕτως] ¹
διαλογίζονται
ἐν
ἑαυτοῖς
λέγει
[αὐτοῖς] ¹
Τί ¹
ταῦτα
διαλογίζεσθε
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν;
és azonnal fölismerve a/az Jézus a/az Szellemben/Lélekben övé hogy így tanakodnak -ban/-ben önmaguk mondja nekik Mit ezeket tanakodtok -ban/-ben a/az szívek tiéteké |
Mk 2,8:
szentiras.hu
καὶ
εὐθὺς
ἐπιγνοὺς
ὁ
Ἰησοῦς
τῷ
πνεύματι
αὐτοῦ
ὅτι
[οὕτως] ¹
διαλογίζονται
ἐν
ἑαυτοῖς
λέγει
[αὐτοῖς] ¹
Τί ¹
ταῦτα
διαλογίζεσθε
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν;
és azonnal fölismerve a/az Jézus a/az Szellemben/Lélekben övé hogy így tanakodnak -ban/-ben önmaguk mondja nekik Mit ezeket tanakodtok -ban/-ben a/az szívek tiéteké |
Mk 8,16:
szentiras.hu
καὶ
διελογίζοντο
πρὸς
ἀλλήλους
ὅτι ¹
ἄρτους
οὐκ
ἔχουσιν. ¹
és tanakodtak -hoz/-hez/-höz, közt egymás hogy kenyereket nem bírnak |
Mk 8,17:
szentiras.hu
καὶ
γνοὺς
λέγει
αὐτοῖς ¹
Τί ¹
διαλογίζεσθε
ὅτι
ἄρτους
οὐκ
ἔχετε;
οὔπω ¹
νοεῖτε
οὐδὲ
συνίετε;
πεπωρωμένην
ἔχετε
τὴν
καρδίαν
ὑμῶν;
és észrevevén mondja nekik Mit tanakodtok hogy kenyereket nem birtokoltok még nem látjátok be s nem fogjátok föl megkeményítettet birtokoltok a/az szivet tiétek |
Mk 9,33:
szentiras.hu
Καὶ
ἦλθον
εἰς
Καφαρναούμ.
Καὶ
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
γενόμενος
ἐπηρώτα
αὐτούς ¹
Τί ¹
ἐν
τῇ
ὁδῷ ¹
διελογίζεσθε;
És mentek -ba/-be Kafarnaum és -ban/-ben a/az ház volt megkérdezte őket Mit -ban/-ben a/az út tanakodtatok |
Mk 11,31:
szentiras.hu
καὶ ¹
διελογίζοντο
πρὸς
ἑαυτοὺς ¹
λέγοντες ¹
Ἐὰν ¹
εἴπωμεν ¹
Ἐξ ¹
οὐρανοῦ,
ἐρεῖ ¹
Διὰ τί ¹
[οὖν]
οὐκ
ἐπιστεύσατε
αὐτῷ;
és tanakodtak között önmaguk mondván ha mondjuk -ból/-ből ég majd mondja miért tehát nem hittetek neki |
Lk 1,29:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
ἐπὶ
τῷ
λόγῳ
διεταράχθη
καὶ
διελογίζετο
ποταπὸς
εἴη
ὁ
ἀσπασμὸς
οὗτος.
a/az pedig -on/-en/-ön a/az beszéd zavarba jött és fontolgatta miféle lehet a/az köszöntés ez |
Lk 3,15:
szentiras.hu
Προσδοκῶντος
δὲ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
διαλογιζομένων
πάντων
ἐν
ταῖς
καρδίαις
αὐτῶν
περὶ
τοῦ
˹Ἰωάνου,˺
μή ποτε ¹
αὐτὸς
εἴη ¹
ὁ
χριστός,
(Amikor) várakozott pedig a/az nép és fontolgatták mindnyájan -ban/-ben a/az szívek övék -ról/-ről, felől a/az János nem tán ő maga lenne-e a/az Krisztus |
Lk 5,21:
szentiras.hu
καὶ
ἤρξαντο
διαλογίζεσθαι
οἱ
γραμματεῖς
καὶ
οἱ
Φαρισαῖοι
λέγοντες ¹
Τίς ¹
ἐστιν
οὗτος
ὃς
λαλεῖ
βλασφημίας;
τίς
δύναται
ἁμαρτίας
ἀφεῖναι ¹
εἰ
μὴ
μόνος
ὁ
θεός;
és elkezdtek tanakodni a/az írástudók és a/az farizeusok mondván Ki van ez aki szól káromlásokat? ki képes bűnöket elengedni hacsak nem egyedül a/az Isten? |
Lk 5,22:
szentiras.hu
ἐπιγνοὺς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
τοὺς
διαλογισμοὺς
αὐτῶν
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Τί ¹
διαλογίζεσθε
ἐν
ταῖς
καρδίαις ¹
ὑμῶν;
fölismerve pedig a/az Jézus a/az megfontolásait övéké felelvén mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Mit tanakodtok -ban/-ben a/az szívek tiétek |
Lk 12,17:
szentiras.hu
καὶ
διελογίζετο
ἐν
˹αὑτῷ˺
λέγων ¹
Τί ¹
ποιήσω, ¹
ὅτι
οὐκ
ἔχω
ποῦ
συνάξω
τοὺς
καρπούς ¹
μου;
és fontolgatta -ban/-ben önmaga mondván Mit tegyek majd mert nem birtoklok hová begyűjteni majd a/az gyümölcsöket enyém |
Lk 20,14:
szentiras.hu
ἰδόντες
δὲ
αὐτὸν
οἱ
γεωργοὶ
διελογίζοντο
πρὸς
ἀλλήλους
λέγοντες ¹
Οὗτός ¹
ἐστιν
ὁ
κληρονόμος·
ἀποκτείνωμεν
αὐτόν,
ἵνα
ἡμῶν
γένηται
ἡ
κληρονομία· ¹
meglátván pedig őt a/az földművesek tanakodtak -hoz/-hez/-höz egymás mondván ez van a/az örökös öljük meg őt hogy miénk legyen a/az örökség |