Előfordulások

διαλογισμός, -οῦ

Zsolt 39,6: szentiras.hu πολλὰ ἐποίησας σύ, κύριε ὁ θεός μου, τὰ θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστιν τίς ὁμοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν.
sokakat tettél te Uram a/az Isten enyém a/az csodálatosakat tiéd és a/az gondolatoknak tiéd nem van valaki hasonlóvá válik majd hozzád hírül adtam és szóltam megsokasíttattak fölött szám
Zsolt 55,6: szentiras.hu ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο, κατ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν.
egész a/az nap(on) a/az szavakat enyém gyűlölték ellen én összes a/az gondolatok övék -ra/-re rossz
Zsolt 91,6: szentiras.hu ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου.
mennyire felmagasztaltatott a/az tettek tiéd Uram rendkívüli mélyíttettek a/az gondolatok tiéd
Zsolt 93,11: szentiras.hu κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
Úr ismeri a/az gondolatokat a/az embereké hogy vannak hiábavalók
Zsolt 138,2: szentiras.hu σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου, σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν·
te megismerted a/az széket enyém és a/az fölkelést enyém te fölfogtad a/az gondolatokat enyém -ból/-ből távol
Zsolt 138,20: szentiras.hu ὅτι ἐρεῖς εἰς διαλογισμόν· λήμψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου.
mert leszögezed majd -ba/-be gondolat elvesznek majd -ba/-be hiábavalóság a/az városokat tiéd
Zsolt 145,4: szentiras.hu ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ· ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν.
kimegy majd a/az szellem/lélek övé és visszafordíttatik majd -ba/-be a/az föld övé -ban/-ben az a/az nap elvesznek majd mindenek a/az gondolatok övék
Bölcs 7,20: szentiras.hu φύσεις ζῴων καὶ θυμοὺς θηρίων, πνευμάτων βίας καὶ διαλογισμοὺς ἀνθρώπων, διαφορὰς φυτῶν καὶ δυνάμεις ῥιζῶν,
természetét élőlényeké és indulatát vadállatoké szellemeké erőt és megfontolásait embereké különbséget növényeké és erőit gyökereké
Sir 9,15: szentiras.hu μετὰ συνετῶν ἔστω ὁ διαλογισμός σου καὶ πᾶσα διήγησίς σου ἐν νόμῳ ὑψίστου.
-val/-vel értelmesek legyen a/az vita tiéd és minden elbeszélés tiéd -ban/-ben törvény legfölségesebbé
Sir 13,26: szentiras.hu ἴχνος καρδίας ἐν ἀγαθοῖς πρόσωπον ἱλαρόν, καὶ εὕρεσις παραβολῶν διαλογισμοὶ μετὰ κόπων.
nyom szívé -ban/-ben javak arc jókedvű és kigondolás példázatoké gondolatok -val/-vel fáradozások
Sir 27,5: szentiras.hu σκεύη κεραμέως δοκιμάζει κάμινος, καὶ πειρασμὸς ἀνθρώπου ἐν διαλογισμῷ αὐτοῦ.
edényeket fazekasé tesztel kemence és próbatétel emberé -ban/-ben gondolat övé
Sir 33,5: szentiras.hu τροχὸς ἁμάξης σπλάγχνα μωροῦ, καὶ ὡς ἄξων στρεφόμενος ὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ.
körforgás szekéré belsők ostobáé és mint tengely körbefordulva a/az gondolat övé
Sir 40,2: szentiras.hu τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ φόβον καρδίας, ἐπίνοια προσδοκίας, ἡμέρα τελευτῆς.
a/az megfontolásait övék és félelmet szívé szándék várakozás nap bevégzés
Iz 59,7: szentiras.hu οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα· καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων, σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν.
a/az pedig lábak övék -ra/-re gonoszság futnak gyorsak kiontani vért és a/az gondolatok övék gondolatok oktalanoké összetörtség és nyomorúság -ban/-ben a/az utak övék
Iz 59,7: szentiras.hu οἱ δὲ πόδες αὐτῶν ἐπὶ πονηρίαν τρέχουσιν ταχινοὶ ἐκχέαι αἷμα· καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν διαλογισμοὶ ἀφρόνων, σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν.
a/az pedig lábak övék -ra/-re gonoszság futnak gyorsak kiontani vért és a/az gondolatok övék gondolatok oktalanoké összetörtség és nyomorúság -ban/-ben a/az utak övék
Jer 4,14: szentiras.hu ἀπόπλυνε ἀπὸ κακίας τὴν καρδίαν σου, Ιερουσαλημ, ἵνα σωθῇς· ἕως πότε ὑπάρξουσιν ἐν σοὶ διαλογισμοὶ πόνων σου;
tisztítsd -tól/-től rosszaság a/az szívet tiéd Jeruzsálem hogy megmentessél (kif.) meddig (kif.) léteznek majd -ban/-ben te gondolatok fáradozásoké tiéd
Siral 3,60: szentiras.hu εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί.
láttad mindent a/az bosszúállást övék -ba/-be mindenek gondolatok övék ellen én
Siral 3,61: szentiras.hu Ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ᾽ ἐμοῦ,
hallottad a/az gyalázatot övék mindegyiket a/az gondolatokat övék szemben én
1Mak 2,63: szentiras.hu σήμερον ἐπαρθήσεται καὶ αὔριον οὐ μὴ εὑρεθῇ, ὅτι ἐπέστρεψεν εἰς τὸν χοῦν αὐτοῦ, καὶ ὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ ἀπολεῖται.
ma fölemeltetik majd és holnap nem ne találtatott hogy visszatért -ba/-be a/az por övé és a/az vita övé el fog veszni
DanTh 2,29: szentiras.hu σὺ βασιλεῦ οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα καὶ ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἐγνώρισέν σοι ἃ δεῖ γενέσθαι
te király a/az gondolatok tiéd -on/-en/-ön a/az hálószoba tiéd fölmentek mi kell lenni után ezek és a/az leleplező misztériumokat/titkokat tudtul adta neked amik kell lenni
DanTh 2,30: szentiras.hu καὶ ἐμοὶ δὲ οὐκ ἐν σοφίᾳ τῇ οὔσῃ ἐν ἐμοὶ παρὰ πάντας τοὺς ζῶντας τὸ μυστήριον τοῦτο ἀπεκαλύφθη ἀλλ᾽ ἕνεκεν τοῦ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ γνωρίσαι ἵνα τοὺς διαλογισμοὺς τῆς καρδίας σου γνῷς
és nekem pedig nem -ban/-ben bölcsesség a/az levő -ban/-ben én szemben mindegyik a/az élők a/az misztérium/titok ez kinyilváníttatott hanem -ért, miatt a/az a/az értelmezés a/az királynak tudtul adni hogy a/az gondolatokat a/az szívé tiéd megtudjad
DanTh 4,19: szentiras.hu τότε Δανιηλ οὗ τὸ ὄνομα Βαλτασαρ ἀπηνεώθη ὡσεὶ ὥραν μίαν καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτοῦ συνετάρασσον αὐτόν καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν Βαλτασαρ τὸ ἐνύπνιον καὶ ἡ σύγκρισις μὴ κατασπευσάτω σε καὶ ἀπεκρίθη Βαλτασαρ καὶ εἶπεν κύριε τὸ ἐνύπνιον τοῖς μισοῦσίν σε καὶ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ τοῖς ἐχθροῖς σου
akkor Dániel akié a/az név Baltazár némává vált mintegy órát egyet és a/az gondolatok övé megzavarták őt és felelt a/az király és mondta Baltazár a/az álom és a/az értelmezés ne megrémítsen téged és felelt Baltazár és mondta Uram a/az álom a/az gyűlölőknek téged és a/az értelmezés övé a/az ellenségeknek tiéd
DanTh 5,6: szentiras.hu τότε τοῦ βασιλέως ἡ μορφὴ ἠλλοιώθη καὶ οἱ διαλογισμοὶ αὐτοῦ συνετάρασσον αὐτόν καὶ οἱ σύνδεσμοι τῆς ὀσφύος αὐτοῦ διελύοντο καὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ συνεκροτοῦντο
akkor a/az királyé a/az alak/forma megromlott és a/az gondolatok övé megzavarták őt és a/az kötelékek a/az ágyéké övé felbomlottak és a/az térdeket övé összeütötte
DanTh 5,10: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν ἡ βασίλισσα εἰς τὸν οἶκον τοῦ πότου καὶ εἶπεν βασιλεῦ εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι ¹ μὴ ταρασσέτωσάν σε οἱ διαλογισμοί σου καὶ ἡ μορφή σου μὴ ἀλλοιούσθω
és bement a/az királynő -ba/-be a/az ház a/az ivászaté és mondta király -ra/-re a/az örökkévalóságok élj ne izgattassanak téged a/az gondolatok tiéd és a/az alak/forma tiéd ne változzon meg
DanTh 7,28: szentiras.hu ἕως ὧδε τὸ πέρας τοῦ λόγου ἐγὼ Δανιηλ ἐπὶ πολὺ οἱ διαλογισμοί μου συνετάρασσόν με καὶ ἡ μορφή μου ἠλλοιώθη ἐπ᾽ ἐμοί καὶ τὸ ῥῆμα ἐν τῇ καρδίᾳ μου συνετήρησα
-ig ide a/az végződés a/az szóé én Dániel -ra/-re sok a/az gondolatok enyém megzavartak engem és a/az alak/forma enyém megromlott -ban/-ben én és a/az kijelentést -ban/-ben a/az szív enyém megtartottam
Mt 15,19: szentiras.hu ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
-ból/-ből ugyanis a/az szív mennek ki gondolatok gonoszok gyilkosságok házasságtörések paráznaságok lopások hamis tanúságtételek káromlások
Mk 7,21: szentiras.hu ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, ¹ κλοπαί, φόνοι,
belülről ugyanis -ból/-ből a/az szív a/az embereké a/az gondolatok a/az rosszak kijönnek paráznaságok lopások gyilkosságok
Lk 2,35: szentiras.hu καὶ σοῦ * αὐτῆς ¹ τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία, ¹ ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν ¹ διαλογισμοί.
is tiéd sajátod a/az lelket átjárja majd kard úgy, hogy talán (végre) föltáruljanak -ból/-ből sok szívek gondolatok
Lk 5,22: szentiras.hu ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς ¹ Τί ¹ διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ¹ ὑμῶν;
fölismerve pedig a/az Jézus a/az megfontolásait övéké felelvén mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Mit tanakodtok -ban/-ben a/az szívek tiétek
Lk 6,8: szentiras.hu αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ ¹ τῷ ξηρὰν ¹ ἔχοντι τὴν χεῖρα ¹ Ἔγειρε ¹ καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη.
ő pedig tudta a/az megfontolásait/gondolatait övék mondta pedig a/az embernek a/az sorvadtat birtoklónak a/az kezet Kelj fel és állj (oda) -ba/-be/-ra/-re a/az közép és fölkelvén odaállt
Lk 9,46: szentiras.hu Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
Bement pedig vita -ban/-ben, közt ők a/az ki vajon lehet nagyobb közöttük
Lk 9,47: szentiras.hu ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ¹ ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ᾽ ἑαυτῷ, ¹
a/az pedig Jézus (fel)ismerve a/az gondolatot a/az szív övék (kézen) megfogva kisgyermeket odaállította őt mellé önmaga
Lk 24,38: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Τί ¹ τεταραγμένοι ἐστέ, ¹ καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν;
és mondta nekik Miért összezavarodottak vagytok és miért kételyek jönnek fel -ban/-ben a/az szív tiétek
Róm 1,21: szentiras.hu διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ˹ἀλλὰ˺ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία· ¹
mivel fölismerve a/az Istent nem mint Istent dicsőítették vagy adtak hálát hanem hiábavalókká váltak -ban/-ben a/az okoskodásaik övék és elsötétedett a/az értelem nélküli övék szív
Róm 14,1: szentiras.hu δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
pedig erőtlent a/az hit (tekintetében) fogadjátok magatokhoz nem iránt megítélések vélekedéseké
1Kor 3,20: szentiras.hu καὶ πάλιν ¹ Κύριος ¹ γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
és ismét Úr ismeri a/az megfontolásait a/az bölcseké hogy vannak hiábavalók
Fil 2,14: szentiras.hu πάντα ¹ ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν· ¹
mindeneket tegyetek nélkül zúgolódások és okoskodások
1Tim 2,8: szentiras.hu Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ¹ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ ˹διαλογισμῶν.˺
akarom tehát (hogy) imádkozzanak a/az férfiak -ban/-ben minden hely fölemelve tisztákat kezeket nélkül harag és viszálykodások
Jak 2,4: szentiras.hu οὐ ¹ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν ¹ πονηρῶν; ¹
nem megkülönböztettetek -ban/-ben önmagatok és váltatok ítélőbírák(ká) okoskodókká gonoszul