Előfordulások
διαλογισμός, -οῦ
Zsolt 39,6:
szentiras.hu
πολλὰ
ἐποίησας
σύ,
κύριε
ὁ
θεός
μου,
τὰ
θαυμάσιά
σου,
καὶ
τοῖς
διαλογισμοῖς
σου
οὐκ
ἔστιν
τίς
ὁμοιωθήσεταί
σοι·
ἀπήγγειλα
καὶ
ἐλάλησα,
ἐπληθύνθησαν
ὑπὲρ
ἀριθμόν.
sokakat tettél te Uram a/az Isten enyém a/az csodálatosakat tiéd és a/az gondolatoknak tiéd nem van valaki hasonlóvá válik majd hozzád hírül adtam és szóltam megsokasíttattak fölött szám |
Zsolt 55,6:
szentiras.hu
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
τοὺς
λόγους
μου
ἐβδελύσσοντο,
κατ᾽
ἐμοῦ
πάντες
οἱ
διαλογισμοὶ
αὐτῶν
εἰς
κακόν.
egész a/az nap(on) a/az szavakat enyém gyűlölték ellen én összes a/az gondolatok övék -ra/-re rossz |
Zsolt 91,6:
szentiras.hu
ὡς
ἐμεγαλύνθη
τὰ
ἔργα
σου,
κύριε·
σφόδρα
ἐβαθύνθησαν
οἱ
διαλογισμοί
σου.
mennyire felmagasztaltatott a/az tettek tiéd Uram rendkívüli mélyíttettek a/az gondolatok tiéd |
Zsolt 93,11:
szentiras.hu
κύριος
γινώσκει
τοὺς
διαλογισμοὺς
τῶν
ἀνθρώπων
ὅτι
εἰσὶν
μάταιοι.
Úr ismeri a/az gondolatokat a/az embereké hogy vannak hiábavalók |
Zsolt 138,2:
szentiras.hu
σὺ
ἔγνως
τὴν
καθέδραν
μου
καὶ
τὴν
ἔγερσίν
μου,
σὺ
συνῆκας
τοὺς
διαλογισμούς
μου
ἀπὸ
μακρόθεν·
te megismerted a/az széket enyém és a/az fölkelést enyém te fölfogtad a/az gondolatokat enyém -ból/-ből távol |
Zsolt 138,20:
szentiras.hu
ὅτι
ἐρεῖς
εἰς
διαλογισμόν·
λήμψονται
εἰς
ματαιότητα
τὰς
πόλεις
σου.
mert leszögezed majd -ba/-be gondolat elvesznek majd -ba/-be hiábavalóság a/az városokat tiéd |
Zsolt 145,4:
szentiras.hu
ἐξελεύσεται
τὸ
πνεῦμα
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπιστρέψει
εἰς
τὴν
γῆν
αὐτοῦ·
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἀπολοῦνται
πάντες
οἱ
διαλογισμοὶ
αὐτῶν.
kimegy majd a/az szellem/lélek övé és visszafordíttatik majd -ba/-be a/az föld övé -ban/-ben az a/az nap elvesznek majd mindenek a/az gondolatok övék |
Bölcs 7,20:
szentiras.hu
φύσεις
ζῴων
καὶ
θυμοὺς
θηρίων,
πνευμάτων
βίας
καὶ
διαλογισμοὺς
ἀνθρώπων,
διαφορὰς
φυτῶν
καὶ
δυνάμεις
ῥιζῶν,
természetét élőlényeké és indulatát vadállatoké szellemeké erőt és megfontolásait embereké különbséget növényeké és erőit gyökereké |
Sir 9,15:
szentiras.hu
μετὰ
συνετῶν
ἔστω
ὁ
διαλογισμός
σου
καὶ
πᾶσα
διήγησίς
σου
ἐν
νόμῳ
ὑψίστου.
-val/-vel értelmesek legyen a/az vita tiéd és minden elbeszélés tiéd -ban/-ben törvény legfölségesebbé |
Sir 13,26:
szentiras.hu
ἴχνος
καρδίας
ἐν
ἀγαθοῖς
πρόσωπον
ἱλαρόν,
καὶ
εὕρεσις
παραβολῶν
διαλογισμοὶ
μετὰ
κόπων.
nyom szívé -ban/-ben javak arc jókedvű és kigondolás példázatoké gondolatok -val/-vel fáradozások |
Sir 27,5:
szentiras.hu
σκεύη
κεραμέως
δοκιμάζει
κάμινος,
καὶ
πειρασμὸς
ἀνθρώπου
ἐν
διαλογισμῷ
αὐτοῦ.
edényeket fazekasé tesztel kemence és próbatétel emberé -ban/-ben gondolat övé |
Sir 33,5:
szentiras.hu
τροχὸς
ἁμάξης
σπλάγχνα
μωροῦ,
καὶ
ὡς
ἄξων
στρεφόμενος
ὁ
διαλογισμὸς
αὐτοῦ.
körforgás szekéré belsők ostobáé és mint tengely körbefordulva a/az gondolat övé |
Sir 40,2:
szentiras.hu
τοὺς
διαλογισμοὺς
αὐτῶν
καὶ
φόβον
καρδίας,
ἐπίνοια
προσδοκίας,
ἡμέρα
τελευτῆς.
a/az megfontolásait övék és félelmet szívé szándék várakozás nap bevégzés |
Iz 59,7:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
πόδες
αὐτῶν
ἐπὶ
πονηρίαν
τρέχουσιν
ταχινοὶ
ἐκχέαι
αἷμα·
καὶ
οἱ
διαλογισμοὶ
αὐτῶν
διαλογισμοὶ
ἀφρόνων,
σύντριμμα
καὶ
ταλαιπωρία
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
αὐτῶν.
a/az pedig lábak övék -ra/-re gonoszság futnak gyorsak kiontani vért és a/az gondolatok övék gondolatok oktalanoké összetörtség és nyomorúság -ban/-ben a/az utak övék |
Iz 59,7:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
πόδες
αὐτῶν
ἐπὶ
πονηρίαν
τρέχουσιν
ταχινοὶ
ἐκχέαι
αἷμα·
καὶ
οἱ
διαλογισμοὶ
αὐτῶν
διαλογισμοὶ
ἀφρόνων,
σύντριμμα
καὶ
ταλαιπωρία
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς
αὐτῶν.
a/az pedig lábak övék -ra/-re gonoszság futnak gyorsak kiontani vért és a/az gondolatok övék gondolatok oktalanoké összetörtség és nyomorúság -ban/-ben a/az utak övék |
Jer 4,14:
szentiras.hu
ἀπόπλυνε
ἀπὸ
κακίας
τὴν
καρδίαν
σου,
Ιερουσαλημ,
ἵνα
σωθῇς·
ἕως
πότε
ὑπάρξουσιν
ἐν
σοὶ
διαλογισμοὶ
πόνων
σου;
tisztítsd -tól/-től rosszaság a/az szívet tiéd Jeruzsálem hogy megmentessél (kif.) meddig (kif.) léteznek majd -ban/-ben te gondolatok fáradozásoké tiéd |
Siral 3,60:
szentiras.hu
εἶδες
πᾶσαν
τὴν
ἐκδίκησιν
αὐτῶν
εἰς
πάντας
διαλογισμοὺς
αὐτῶν
ἐν
ἐμοί.
láttad mindent a/az bosszúállást övék -ba/-be mindenek gondolatok övék ellen én |
Siral 3,61:
szentiras.hu
Ἤκουσας
τὸν
ὀνειδισμὸν
αὐτῶν,
πάντας
τοὺς
διαλογισμοὺς
αὐτῶν
κατ᾽
ἐμοῦ,
hallottad a/az gyalázatot övék mindegyiket a/az gondolatokat övék szemben én |
1Mak 2,63:
szentiras.hu
σήμερον
ἐπαρθήσεται
καὶ
αὔριον
οὐ
μὴ
εὑρεθῇ,
ὅτι
ἐπέστρεψεν
εἰς
τὸν
χοῦν
αὐτοῦ,
καὶ
ὁ
διαλογισμὸς
αὐτοῦ
ἀπολεῖται.
ma fölemeltetik majd és holnap nem ne találtatott hogy visszatért -ba/-be a/az por övé és a/az vita övé el fog veszni |
DanTh 2,29:
szentiras.hu
σὺ
βασιλεῦ
οἱ
διαλογισμοί
σου
ἐπὶ
τῆς
κοίτης
σου
ἀνέβησαν
τί
δεῖ
γενέσθαι
μετὰ
ταῦτα
καὶ
ὁ
ἀποκαλύπτων
μυστήρια
ἐγνώρισέν
σοι
ἃ
δεῖ
γενέσθαι
te király a/az gondolatok tiéd -on/-en/-ön a/az hálószoba tiéd fölmentek mi kell lenni után ezek és a/az leleplező misztériumokat/titkokat tudtul adta neked amik kell lenni |
DanTh 2,30:
szentiras.hu
καὶ
ἐμοὶ
δὲ
οὐκ
ἐν
σοφίᾳ
τῇ
οὔσῃ
ἐν
ἐμοὶ
παρὰ
πάντας
τοὺς
ζῶντας
τὸ
μυστήριον
τοῦτο
ἀπεκαλύφθη
ἀλλ᾽
ἕνεκεν
τοῦ
τὴν
σύγκρισιν
τῷ
βασιλεῖ
γνωρίσαι
ἵνα
τοὺς
διαλογισμοὺς
τῆς
καρδίας
σου
γνῷς
és nekem pedig nem -ban/-ben bölcsesség a/az levő -ban/-ben én szemben mindegyik a/az élők a/az misztérium/titok ez kinyilváníttatott hanem -ért, miatt a/az a/az értelmezés a/az királynak tudtul adni hogy a/az gondolatokat a/az szívé tiéd megtudjad |
DanTh 4,19:
szentiras.hu
τότε
Δανιηλ
οὗ
τὸ
ὄνομα
Βαλτασαρ
ἀπηνεώθη
ὡσεὶ
ὥραν
μίαν
καὶ
οἱ
διαλογισμοὶ
αὐτοῦ
συνετάρασσον
αὐτόν
καὶ
ἀπεκρίθη
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
εἶπεν
Βαλτασαρ
τὸ
ἐνύπνιον
καὶ
ἡ
σύγκρισις
μὴ
κατασπευσάτω
σε
καὶ
ἀπεκρίθη
Βαλτασαρ
καὶ
εἶπεν
κύριε
τὸ
ἐνύπνιον
τοῖς
μισοῦσίν
σε
καὶ
ἡ
σύγκρισις
αὐτοῦ
τοῖς
ἐχθροῖς
σου
akkor Dániel akié a/az név Baltazár némává vált mintegy órát egyet és a/az gondolatok övé megzavarták őt és felelt a/az király és mondta Baltazár a/az álom és a/az értelmezés ne megrémítsen téged és felelt Baltazár és mondta Uram a/az álom a/az gyűlölőknek téged és a/az értelmezés övé a/az ellenségeknek tiéd |
DanTh 5,6:
szentiras.hu
τότε
τοῦ
βασιλέως
ἡ
μορφὴ
ἠλλοιώθη
καὶ
οἱ
διαλογισμοὶ
αὐτοῦ
συνετάρασσον
αὐτόν
καὶ
οἱ
σύνδεσμοι
τῆς
ὀσφύος
αὐτοῦ
διελύοντο
καὶ
τὰ
γόνατα
αὐτοῦ
συνεκροτοῦντο
akkor a/az királyé a/az alak/forma megromlott és a/az gondolatok övé megzavarták őt és a/az kötelékek a/az ágyéké övé felbomlottak és a/az térdeket övé összeütötte |
DanTh 5,10:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
ἡ
βασίλισσα
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
πότου
καὶ
εἶπεν
βασιλεῦ
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
ζῆθι ¹
μὴ
ταρασσέτωσάν
σε
οἱ
διαλογισμοί
σου
καὶ
ἡ
μορφή
σου
μὴ
ἀλλοιούσθω
és bement a/az királynő -ba/-be a/az ház a/az ivászaté és mondta király -ra/-re a/az örökkévalóságok élj ne izgattassanak téged a/az gondolatok tiéd és a/az alak/forma tiéd ne változzon meg |
DanTh 7,28:
szentiras.hu
ἕως
ὧδε
τὸ
πέρας
τοῦ
λόγου
ἐγὼ
Δανιηλ
ἐπὶ
πολὺ
οἱ
διαλογισμοί
μου
συνετάρασσόν
με
καὶ
ἡ
μορφή
μου
ἠλλοιώθη
ἐπ᾽
ἐμοί
καὶ
τὸ
ῥῆμα
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
μου
συνετήρησα
-ig ide a/az végződés a/az szóé én Dániel -ra/-re sok a/az gondolatok enyém megzavartak engem és a/az alak/forma enyém megromlott -ban/-ben én és a/az kijelentést -ban/-ben a/az szív enyém megtartottam |
Mt 15,19:
szentiras.hu
ἐκ
γὰρ
τῆς
καρδίας
ἐξέρχονται
διαλογισμοὶ
πονηροί,
φόνοι,
μοιχεῖαι,
πορνεῖαι,
κλοπαί,
ψευδομαρτυρίαι,
βλασφημίαι.
-ból/-ből ugyanis a/az szív mennek ki gondolatok gonoszok gyilkosságok házasságtörések paráznaságok lopások hamis tanúságtételek káromlások |
Mk 7,21:
szentiras.hu
ἔσωθεν
γὰρ
ἐκ
τῆς
καρδίας
τῶν
ἀνθρώπων
οἱ
διαλογισμοὶ
οἱ
κακοὶ
ἐκπορεύονται,
πορνεῖαι, ¹
κλοπαί,
φόνοι,
belülről ugyanis -ból/-ből a/az szív a/az embereké a/az gondolatok a/az rosszak kijönnek paráznaságok lopások gyilkosságok |
Lk 2,35:
szentiras.hu
καὶ
σοῦ *
αὐτῆς ¹
τὴν
ψυχὴν
διελεύσεται
ῥομφαία, ¹
ὅπως
ἂν
ἀποκαλυφθῶσιν
ἐκ
πολλῶν
καρδιῶν ¹
διαλογισμοί.
is tiéd sajátod a/az lelket átjárja majd kard úgy, hogy talán (végre) föltáruljanak -ból/-ből sok szívek gondolatok |
Lk 5,22:
szentiras.hu
ἐπιγνοὺς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
τοὺς
διαλογισμοὺς
αὐτῶν
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Τί ¹
διαλογίζεσθε
ἐν
ταῖς
καρδίαις ¹
ὑμῶν;
fölismerve pedig a/az Jézus a/az megfontolásait övéké felelvén mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Mit tanakodtok -ban/-ben a/az szívek tiétek |
Lk 6,8:
szentiras.hu
αὐτὸς
δὲ
ᾔδει
τοὺς
διαλογισμοὺς
αὐτῶν,
εἶπεν
δὲ
τῷ
ἀνδρὶ ¹
τῷ
ξηρὰν ¹
ἔχοντι
τὴν
χεῖρα ¹
Ἔγειρε ¹
καὶ
στῆθι
εἰς
τὸ
μέσον·
καὶ
ἀναστὰς
ἔστη.
ő pedig tudta a/az megfontolásait/gondolatait övék mondta pedig a/az embernek a/az sorvadtat birtoklónak a/az kezet Kelj fel és állj (oda) -ba/-be/-ra/-re a/az közép és fölkelvén odaállt |
Lk 9,46:
szentiras.hu
Εἰσῆλθεν
δὲ
διαλογισμὸς
ἐν
αὐτοῖς,
τὸ
τίς
ἂν
εἴη
μείζων
αὐτῶν.
Bement pedig vita -ban/-ben, közt ők a/az ki vajon lehet nagyobb közöttük |
Lk 9,47:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
εἰδὼς
τὸν
διαλογισμὸν
τῆς
καρδίας
αὐτῶν ¹
ἐπιλαβόμενος
παιδίον
ἔστησεν
αὐτὸ
παρ᾽
ἑαυτῷ, ¹
a/az pedig Jézus (fel)ismerve a/az gondolatot a/az szív övék (kézen) megfogva kisgyermeket odaállította őt mellé önmaga |
Lk 24,38:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Τί ¹
τεταραγμένοι
ἐστέ, ¹
καὶ
διὰ τί
διαλογισμοὶ
ἀναβαίνουσιν
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
ὑμῶν;
és mondta nekik Miért összezavarodottak vagytok és miért kételyek jönnek fel -ban/-ben a/az szív tiétek |
Róm 1,21:
szentiras.hu
διότι
γνόντες
τὸν
θεὸν
οὐχ
ὡς
θεὸν
ἐδόξασαν
ἢ
ηὐχαρίστησαν,
˹ἀλλὰ˺
ἐματαιώθησαν
ἐν
τοῖς
διαλογισμοῖς
αὐτῶν
καὶ
ἐσκοτίσθη
ἡ
ἀσύνετος
αὐτῶν
καρδία· ¹
mivel fölismerve a/az Istent nem mint Istent dicsőítették vagy adtak hálát hanem hiábavalókká váltak -ban/-ben a/az okoskodásaik övék és elsötétedett a/az értelem nélküli övék szív |
Róm 14,1:
szentiras.hu
δὲ
ἀσθενοῦντα
τῇ
πίστει
προσλαμβάνεσθε,
μὴ
εἰς
διακρίσεις
διαλογισμῶν.
pedig erőtlent a/az hit (tekintetében) fogadjátok magatokhoz nem iránt megítélések vélekedéseké |
1Kor 3,20:
szentiras.hu
καὶ
πάλιν ¹
Κύριος ¹
γινώσκει
τοὺς
διαλογισμοὺς
τῶν
σοφῶν
ὅτι
εἰσὶν
μάταιοι.
és ismét Úr ismeri a/az megfontolásait a/az bölcseké hogy vannak hiábavalók |
Fil 2,14:
szentiras.hu
πάντα ¹
ποιεῖτε
χωρὶς
γογγυσμῶν
καὶ
διαλογισμῶν· ¹
mindeneket tegyetek nélkül zúgolódások és okoskodások |
1Tim 2,8:
szentiras.hu
Βούλομαι
οὖν
προσεύχεσθαι
τοὺς
ἄνδρας
ἐν
παντὶ
τόπῳ, ¹
ἐπαίροντας
ὁσίους
χεῖρας
χωρὶς
ὀργῆς
καὶ
˹διαλογισμῶν.˺
akarom tehát (hogy) imádkozzanak a/az férfiak -ban/-ben minden hely fölemelve tisztákat kezeket nélkül harag és viszálykodások |
Jak 2,4:
szentiras.hu
οὐ ¹
διεκρίθητε
ἐν
ἑαυτοῖς
καὶ
ἐγένεσθε
κριταὶ
διαλογισμῶν ¹
πονηρῶν; ¹
nem megkülönböztettetek -ban/-ben önmagatok és váltatok ítélőbírák(ká) okoskodókká gonoszul |