Előfordulások
διανοέομαι
Ter 6,5:
szentiras.hu
Ἰδὼν
δὲ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὅτι
ἐπληθύνθησαν
αἱ
κακίαι
τῶν
ἀνθρώπων
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
πᾶς
τις
διανοεῖται
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτοῦ
ἐπιμελῶς
ἐπὶ
τὰ
πονηρὰ
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
meglátván pedig Úr a/az Isten hogy megsokasíttattak a/az hitványságok a/az embereké -on/-en/-ön a/az föld és minden valaki (folyamatosan )töpreng -ban/-ben a/az szív övé elmélyülten -ra/-re a/az gonoszságok minden a/az napokon |
Ter 6,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐνεθυμήθη
ὁ
θεὸς
ὅτι
ἐποίησεν
τὸν
ἄνθρωπον
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
διενοήθη.
és meggondolta a/az Isten hogy megalkotta a/az embert -on/-en/-ön a/az föld és mélyen elgondolkodott |
Ter 8,21:
szentiras.hu
καὶ
ὠσφράνθη
κύριος
ὁ
θεὸς
ὀσμὴν
εὐωδίας,
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
διανοηθείς
Οὐ
προσθήσω
ἔτι
τοῦ
καταράσασθαι
τὴν
γῆν
διὰ
τὰ
ἔργα
τῶν
ἀνθρώπων,
ὅτι
ἔγκειται
ἡ
διάνοια
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐπιμελῶς
ἐπὶ
τὰ
πονηρὰ
ἐκ
νεότητος·
οὐ
προσθήσω
οὖν
ἔτι
πατάξαι
πᾶσαν
σάρκα
ζῶσαν,
καθὼς
ἐποίησα.
és megérezte Úr a/az Isten aromát jó illaté és mondta Úr a/az Isten megbánva nem ismét megteszem majd többé a/az megátkozni a/az földet -ért, miatt a/az tettek a/az embereké mert hajlik a/az értelem a/az emberé megátalkodottan -ra/-re a/az gonoszságok -tól/-től ifjúkor nem ismét megteszem majd tehát többé (nem) sújtani mindent hústestet élőt ahogy cselekedtem |
Kiv 31,4:
szentiras.hu
διανοεῖσθαι
καὶ
ἀρχιτεκτονῆσαι
ἐργάζεσθαι
τὸ
χρυσίον
καὶ
τὸ
ἀργύριον
καὶ
τὸν
χαλκὸν
καὶ
τὴν
ὑάκινθον
καὶ
τὴν
πορφύραν
καὶ
τὸ
κόκκινον
τὸ
νηστὸν
καὶ
τὴν
βύσσον
τὴν
κεκλωσμένην
tervezni és feltalálni munkálni a/az aranyat és a/az ezüstöt és a/az rezet és a/az jácintot és a/az bíbort és a/az skarlátot a/az fonottat és a/az bisszust a/az fonva |
2Sám 21,16:
szentiras.hu
καὶ
Ιεσβι,
ὃς
ἦν
ἐν
τοῖς
ἐκγόνοις
τοῦ
Ραφα
καὶ
ὁ
σταθμὸς
τοῦ
δόρατος
αὐτοῦ
τριακοσίων
σίκλων
ὁλκὴ
χαλκοῦ
καὶ
αὐτὸς
περιεζωσμένος
κορύνην,
καὶ
διενοεῖτο
πατάξαι
τὸν
Δαυιδ.
és aki volt -ban/-ben a/az születettek a/az és a/az lakóhely a/az lándzsáé övé háromszáz sékelé súlyú réz(ből) és ő maga fölövezve és sujtani a/az Dávid |
2Krón 2,13:
szentiras.hu
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
ἀπὸ
θυγατέρων
Δαν,
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
ἀνὴρ
Τύριος)
εἰδότα
ποιῆσαι
ἐν
χρυσίῳ
καὶ
ἐν
ἀργυρίῳ
καὶ
ἐν
χαλκῷ
καὶ
ἐν
σιδήρῳ,
ἐν
λίθοις
καὶ
ξύλοις
καὶ
ὑφαίνειν
ἐν
τῇ
πορφύρᾳ
καὶ
ἐν
τῇ
ὑακίνθῳ
καὶ
ἐν
τῇ
βύσσῳ
καὶ
ἐν
τῷ
κοκκίνῳ
καὶ
γλύψαι
γλυφὰς
καὶ
διανοεῖσθαι
πᾶσαν
διανόησιν,
ὅσα
ἂν
δῷς
αὐτῷ,
μετὰ
τῶν
σοφῶν
σου
καὶ
σοφῶν
Δαυιδ
κυρίου
μου
πατρός
σου.
a/az anya övé -tól/-től lányok Dán és a/az atya övé férfi türoszi ismerők csinálni -ban/-ben arannyal és -ban/-ben ezüst révén és -ban/-ben rézből levő és -ban/-ben vassal -ban/-ben kövekkel és fák és -ban/-ben a/az bíbor és -ban/-ben a/az jácint és -ban/-ben a/az bisszussal és -ban/-ben a/az skarlátvörös és vésni metszeteket és tervezni minden amiket csak 0 ide add neki -val/-vel a/az bölcsek tiéd és bölcsek Dávid Úré enyém atyáé tiéd |
2Krón 11,22:
szentiras.hu
καὶ
κατέστησεν
εἰς
ἄρχοντα
Ροβοαμ
τὸν
Αβια
τὸν
τῆς
Μααχα
εἰς
ἡγούμενον
ἐν
τοῖς
ἀδελφοῖς
αὐτοῦ,
ὅτι
βασιλεῦσαι
διενοεῖτο
αὐτόν·
és állított -ba/-be fejedelem Roboám a/az Abiá a/az a/az Maáka -ba/-be elöl menő -ban/-ben a/az testvérek övé hogy uralkodni őt |
Jud 9,5:
szentiras.hu
σὺ
γὰρ
ἐποίησας
τὰ
πρότερα
ἐκείνων
καὶ
ἐκεῖνα
καὶ
τὰ
μετέπειτα
καὶ
τὰ
νῦν
καὶ
τὰ
ἐπερχόμενα
διενοήθης,
καὶ
ἐγενήθησαν
ἃ
ἐνενοήθης,
te ugyanis tettél a/az előbb azoké és azokat és a/az azután és a/az most és a/az eljőve és lettek amiket |
Jud 9,9:
szentiras.hu
βλέψον
εἰς
ὑπερηφανίαν
αὐτῶν,
ἀπόστειλον
τὴν
ὀργήν
σου
εἰς
κεφαλὰς
αὐτῶν,
δὸς
ἐν
χειρί
μου
τῆς
χήρας
ὃ
διενοήθην
κράτος.
Nézz -ba/-be kevélység övék küldj el a/az harag tiéd -ba/-be fejek övék add -ban/-ben kéz enyém a/az özvegyasszonyokat amit szándékoztam erő |
Zsolt 72,8:
szentiras.hu
διενοήθησαν
καὶ
ἐλάλησαν
ἐν
πονηρίᾳ,
ἀδικίαν
εἰς
τὸ
ὕψος
ἐλάλησαν·
meggondolták és szóltak -ban/-ben gonoszság igazságtalanságot -ba/-be a/az magasság szóltak |
Sir 3,22:
szentiras.hu
ἃ
προσετάγη
σοι,
ταῦτα
διανοοῦ,
οὐ
γάρ
ἐστίν
σοι
χρεία
τῶν
κρυπτῶν.
ami elrendeltetett neked ezeket (ezekkel) elmélkedj nem ugyanis van neked szükség a/az elrejtett dolgok(ra) |
Sir 3,29:
szentiras.hu
καρδία
συνετοῦ
διανοηθήσεται
παραβολήν,
καὶ
οὖς
ἀκροατοῦ
ἐπιθυμία
σοφοῦ.
szív értelmes megfontol majd példázatot és fül hallgatóé vágyakozás bölcsé |
Sir 6,37:
szentiras.hu
διανοοῦ
ἐν
τοῖς
προστάγμασιν
κυρίου
καὶ
ἐν
ταῖς
ἐντολαῖς
αὐτοῦ
μελέτα
διὰ παντός·
αὐτὸς
στηριεῖ
τὴν
καρδίαν
σου,
καὶ
ἡ
ἐπιθυμία
τῆς
σοφίας
δοθήσεταί
σοι.
elmélkedj -ban/-ben a/az parancsok Úré és -ban/-ben a/az parancsok övé legyen gondod mindenkor ő maga megerősíti majd a/az szívet tiéd és a/az vágyakozás a/az bölcsességé fog adatni neked |
Sir 14,21:
szentiras.hu
ὁ
διανοούμενος
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῆς
ἐν
καρδίᾳ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
τοῖς
ἀποκρύφοις
αὐτῆς
ἐννοηθήσεται.
a/az tervezve a/az utakat övé -ban/-ben szív övé és -ban/-ben a/az elrejtettek övé gondolkozik majd |
Sir 16,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπ᾽
αὐτοῖς
οὐ
διανοηθήσεται
καρδία,
καὶ
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ
τίς
ἐνθυμηθήσεται;
és -on/-en/-ön ők nem gondol majd szív és a/az utat övé valaki megfontolja majd |
Sir 16,23:
szentiras.hu
ἐλαττούμενος
καρδίᾳ
διανοεῖται
ταῦτα,
καὶ
ἀνὴρ
ἄφρων
καὶ
πλανώμενος
διανοεῖται
μωρά.
fogyatkozó szív szándékozik ezeket és férfi ostoba és tévelygő szándékozik ostobákat |
Sir 16,23:
szentiras.hu
ἐλαττούμενος
καρδίᾳ
διανοεῖται
ταῦτα,
καὶ
ἀνὴρ
ἄφρων
καὶ
πλανώμενος
διανοεῖται
μωρά.
fogyatkozó szív szándékozik ezeket és férfi ostoba és tévelygő szándékozik ostobákat |
Sir 17,6:
szentiras.hu
διαβούλιον
καὶ
γλῶσσαν
καὶ
ὀφθαλμούς,
ὦτα
καὶ
καρδίαν
ἔδωκεν
διανοεῖσθαι
αὐτοῖς.
szándékot és nyelvet és szemeket füleket és szívet adott tervezni nekik |
Sir 21,17:
szentiras.hu
στόμα
φρονίμου
ζητηθήσεται
ἐν
ἐκκλησίᾳ,
καὶ
τοὺς
λόγους
αὐτοῦ
διανοηθήσονται
ἐν
καρδίᾳ.
száj okosé követeltetik majd -ban/-ben eklézsia és a/az igéket övé megfontolják majd -ban/-ben szív |
Sir 27,12:
szentiras.hu
εἰς
μέσον
ἀσυνέτων
συντήρησον
καιρόν,
εἰς
μέσον
δὲ
διανοουμένων
ἐνδελέχιζε.
-ba/-be közép ostobáké tartsd meg időt -ba/-be közép pedig tervezve gondolkodóké |
Sir 31,15:
szentiras.hu
νόει
τὰ
τοῦ
πλησίον
ἐκ
σεαυτοῦ
καὶ
ἐπὶ
παντὶ
πράγματι
διανοοῦ.
értsd meg a/az a/az felebarátot/közelállót -ból/-ből magad és -on/-en/-ön minden dolog elmélkedj |
Sir 38,33:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
εἰς
βουλὴν
λαοῦ
οὐ
ζητηθήσονται
καὶ
ἐν
ἐκκλησίᾳ
οὐχ
ὑπεραλοῦνται·
ἐπὶ
δίφρον
δικαστοῦ
οὐ
καθιοῦνται
καὶ
διαθήκην
κρίματος
οὐ
διανοηθήσονται.
hanem -ba/-be akarat/szándék népé nem kerestetnek majd és -ban/-ben eklézsia nem -ra/-re bíró nem leültetik majd és szövetség ítéleté nem megfontolják majd |
Sir 39,1:
szentiras.hu
τοῦ
ἐπιδιδόντος
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
καὶ
διανοουμένου
ἐν
νόμῳ
ὑψίστου,
σοφίαν
πάντων
ἀρχαίων
ἐκζητήσει
καὶ
ἐν
προφητείαις
ἀσχοληθήσεται,
a/az átadva a/az lelket övé és tervezve -ban/-ben törvény legfölségesebbé bölcsességet minden régiek (közül) keresi majd és -ban/-ben prófétálások |
Sir 39,7:
szentiras.hu
αὐτὸς
κατευθυνεῖ
βουλὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπιστήμην
καὶ
ἐν
τοῖς
ἀποκρύφοις
αὐτοῦ
διανοηθήσεται·
ő maga igazítja majd akaratot/szándékot övé és hozzáértést és -ban/-ben a/az elrejtettek övé gondol majd |
Sir 39,12:
szentiras.hu
Ἔτι
διανοηθεὶς
ἐκδιηγήσομαι
καὶ
ὡς
διχομηνία
ἐπληρώθην.
még tervezve elbeszélem majd és mint telihold betöltettem |
Sir 39,32:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
ἐξ
ἀρχῆς
ἐστηρίχθην
καὶ
διενοήθην
καὶ
ἐν
γραφῇ
ἀφῆκα
-ért, miatt ez -ból/-ből kezdet megerősíttettem és szándékoztam és -ban/-ben írás elengedtem |
Sir 42,18:
szentiras.hu
ἄβυσσον
καὶ
καρδίαν
ἐξίχνευσεν
καὶ
ἐν
πανουργεύμασιν
αὐτῶν
διενοήθη·
ἔγνω
γὰρ
ὁ
ὕψιστος
πᾶσαν
εἴδησιν
καὶ
ἐνέβλεψεν
εἰς
σημεῖον
αἰῶνος
mélység és szívet és -ban/-ben övék mélyen elgondolkodott ismerte meg ugyanis a/az magasságos minden és rátekintett/beletekintett -ba/-be jel eoné |
Sir 51,18:
szentiras.hu
διενοήθην
γὰρ
τοῦ
ποιῆσαι
αὐτὴν
καὶ
ἐζήλωσα
τὸ
ἀγαθὸν
καὶ
οὐ
μὴ
αἰσχυνθῶ.
szándékoztam ugyanis a/az csinálni őt és féltettem a/az jót és nem nem szégyenítessek meg |
Jer 7,31:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησαν
τὸν
βωμὸν
τοῦ
Ταφεθ,
ὅς
ἐστιν
ἐν
φάραγγι
υἱοῦ
Εννομ,
τοῦ
κατακαίειν
τοὺς
υἱοὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰς
θυγατέρας
αὐτῶν
ἐν
πυρί,
ὃ
οὐκ
ἐνετειλάμην
αὐτοῖς
καὶ
οὐ
διενοήθην
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
μου.
és felépítették a/az oltárt a/az Tófeté amely van -ban/-ben völgy fiúé Hinnomé a/az elégetni a/az fiakat övék és a/az leányokat övék -ban/-ben tűz amit nem parancsoltam nekik és nem szándékoztam -ban/-ben a/az szív enyém |
Jer 19,5:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησαν
ὑψηλὰ
τῇ
Βααλ
τοῦ
κατακαίειν
τοὺς
υἱοὺς
αὐτῶν
ἐν
πυρί,
ἃ
οὐκ
ἐνετειλάμην
οὐδὲ
ἐλάλησα
οὐδὲ
διενοήθην
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
μου.
és felépítették magasztosakat a/az Baálnak a/az elégetni a/az fiakat övék -val/-vel tűz amiket nem parancsoltam sem szóltam sem szándékoztam -ban/-ben a/az szív enyém |
Dán 8,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
διενοούμην
καὶ
ἰδοὺ
τράγος
αἰγῶν
ἤρχετο
ἀπὸ
δυσμῶν
ἐπὶ
προσώπου
τῆς
γῆς
καὶ
οὐχ
ἥπτετο
τῆς
γῆς,
καὶ
ἦν
τοῦ
τράγου
κέρας
ἓν
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ.
és én fontolgattam és íme (egy) kecskebak kecskéké jött -tól/-től nyugat -on/-en/-ön szín a/az földé és nem érintette a/az földet és volt a/az kecskebaké szarv egy (kif.) között (kif.) a/az szemek övé |
Dán 8,15:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
θεωρεῖν
με,
ἐγὼ
Δανιηλ,
τὸ
ὅραμα
ἐζήτουν
διανοηθῆναι,
καὶ
ἰδοὺ
ἔστη
κατεναντίον
μου
ὡς
ὅρασις
ἀνθρώπου.
és lett -ban/-ben a/az látni engem én Dániel a/az látomást kívántam megérteni és íme megállt szemben én mint látás emberé |
Dán 8,17:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθε
καὶ
ἔστη
ἐχόμενός
μου
τῆς
στάσεως,
καὶ
ἐν
τῷ
ἔρχεσθαι
αὐτὸν
ἐθορυβήθην
καὶ
ἔπεσα
ἐπὶ
πρόσωπόν
μου,
καὶ
εἶπέν
μοι
Διανοήθητι,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
ἔτι
γὰρ
εἰς
ὥραν
καιροῦ
τοῦτο
τὸ
ὅραμα.
és odajött és megállt közel levő enyém a/az nyugtalanságé és -ban/-ben a/az jönni őt megzavartatott és estem -ra/-re arc enyém és mondta nekem értsd meg fiú emberé még ugyanis -ra/-re óra időé ez a/az látomás |
Dán 8,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐπ᾽
ἐσχάτου
τῆς
βασιλείας
αὐτῶν,
πληρουμένων
τῶν
ἁμαρτιῶν
αὐτῶν,
ἀναστήσεται
βασιλεὺς
ἀναιδὴς
προσώπῳ
διανοούμενος
αἰνίγματα.
és -on/-en/-ön legvégső a/az királyi uralomé övék betöltve a/az bűnöké övék föl fog támadni király szemérmetlen színe előtt fontolgatva rejtvényeket |
Dán 8,27:
szentiras.hu
ἐγὼ
Δανιηλ
ἀσθενήσας
ἡμέρας
πολλὰς
καὶ
ἀναστὰς
ἐπραγματευόμην
πάλιν
βασιλικά.
καὶ
ἐξελυόμην
ἐπὶ
τῷ
ὁράματι,
καὶ
οὐδεὶς
ἦν
ὁ
διανοούμενος.
én Dániel megbetegedve napokat sokakat és fölkelvén foglalatoskodtam ismét királyiakat és kidőltem -on/-en/-ön a/az látomás és senki volt a/az megfontoló |
Dán 9,2:
szentiras.hu
τῷ
πρώτῳ
ἔτει
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
ἐγὼ
Δανιηλ
διενοήθην
ἐν
ταῖς
βίβλοις
τὸν
ἀριθμὸν
τῶν
ἐτῶν,
ὅτε
ἐγένετο
πρόσταγμα
τῇ
γῇ
ἐπὶ
Ιερεμιαν
τὸν
προφήτην
ἐγεῖραι
εἰς
ἀναπλήρωσιν
ὀνειδισμοῦ
Ιερουσαλημ,
ἑβδομήκοντα
ἔτη.
a/az első(ben) év(ben) a/az királyi uralomé övé én Dániel töprengtettem -ban/-ben a/az könyvek a/az számot a/az éveké amikor lett parancs a/az földnek -ra/-re Jeremiás a/az próféta támasztani -ra/-re teljesedés gyalázaté Jeruzsálemé hetven évek |
Dán 9,13:
szentiras.hu
κατὰ
τὰ
γεγραμμένα
ἐν
διαθήκῃ
Μωσῆ
πάντα
τὰ
κακὰ
ἐπῆλθεν
ἡμῖν,
καὶ
οὐκ
ἐξεζητήσαμεν
τὸ
πρόσωπον
κυρίου
θεοῦ
ἡμῶν
ἀποστῆναι
ἀπὸ
τῶν
ἁμαρτιῶν
ἡμῶν
καὶ
διανοηθῆναι
τὴν
δικαιοσύνην
σου,
κύριε.
szerint a/az megíratott -ban/-ben szövetség Mózesé mindeneket a/az rosszakat eljött nekünk és nem kerestük a/az arcot Úré Istené miénk elszakadni -tól/-től a/az bűnök miénk és meggondolni a/az igazságot tiéd Uram |
Dán 9,23:
szentiras.hu
ἐν
ἀρχῇ
τῆς
δεήσεώς
σου
ἐξῆλθε
πρόσταγμα
παρὰ
κυρίου,
καὶ
ἐγὼ
ἦλθον
ὑποδεῖξαί
σοι,
ὅτι
ἐλεεινὸς
εἶ·
καὶ
διανοήθητι
τὸ
πρόσταγμα.
-ban/-ben kezdet a/az könyörgés tiéd kiment parancs -tól/-től Úr és én jöttem útmutatást adni neked mert irgalomra méltó vagy és értsd meg a/az parancsot |
Dán 9,24:
szentiras.hu
ἑβδομήκοντα
ἑβδομάδες
ἐκρίθησαν
ἐπὶ
τὸν
λαόν
σου
καὶ
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
Σιων
συντελεσθῆναι
τὴν
ἁμαρτίαν
καὶ
τὰς
ἀδικίας
σπανίσαι
καὶ
ἀπαλεῖψαι
τὰς
ἀδικίας
καὶ
διανοηθῆναι
τὸ
ὅραμα
καὶ
δοθῆναι
δικαιοσύνην
αἰώνιον
καὶ
συντελεσθῆναι
τὸ
ὅραμα
καὶ
εὐφρᾶναι
ἅγιον
ἁγίων.
hetven hetek ítéltettek -ra/-re a/az nép tiéd és -ra/-re a/az város Sioné véghez vitetni a/az bűnt és a/az igazságtalanságokat megritkítani és eltörölni a/az igazságtalanságokat és szándékoztatni a/az látomást és adatni igazságot örököt és befejeztetni a/az látomást és megünnepelni szentet szenteké |
Dán 9,25:
szentiras.hu
καὶ
γνώσῃ
καὶ
διανοηθήσῃ
καὶ
εὐφρανθήσῃ
καὶ
εὑρήσεις
προστάγματα
ἀποκριθῆναι
καὶ
οἰκοδομήσεις
Ιερουσαλημ
πόλιν
κυρίῳ.
és (itt) értsd meg és (itt) határozd el és ünnepeld meg és találd meg rendeleteket felelni és építsd fel Jeruzsálemet várost Úrnak |
Dán 10,1:
szentiras.hu
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
πρώτῳ
Κύρου
τοῦ
βασιλέως
Περσῶν
πρόσταγμα
ἐδείχθη
τῷ
Δανιηλ,
ὃς
ἐπεκλήθη
τὸ
ὄνομα
Βαλτασαρ,
καὶ
ἀληθὲς
τὸ
ὅραμα
καὶ
τὸ
πρόσταγμα,
καὶ
τὸ
πλῆθος
τὸ
ἰσχυρὸν
διανοηθήσεται
τὸ
πρόσταγμα,
καὶ
διενοήθην
αὐτὸ
ἐν
ὁράματι.
a/az esztendő a/az első Küroszé a/az királyé perzsáké parancs megmutatatott a/az Dánielnek aki melléknevén neveztetik (mint) a/az név Baltazár és igaz a/az látomás és a/az parancs és a/az sokaság a/az erős megfontoltatik majd a/az parancs és szándékoztam azt -ban/-ben látomás |
Dán 10,1:
szentiras.hu
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
πρώτῳ
Κύρου
τοῦ
βασιλέως
Περσῶν
πρόσταγμα
ἐδείχθη
τῷ
Δανιηλ,
ὃς
ἐπεκλήθη
τὸ
ὄνομα
Βαλτασαρ,
καὶ
ἀληθὲς
τὸ
ὅραμα
καὶ
τὸ
πρόσταγμα,
καὶ
τὸ
πλῆθος
τὸ
ἰσχυρὸν
διανοηθήσεται
τὸ
πρόσταγμα,
καὶ
διενοήθην
αὐτὸ
ἐν
ὁράματι.
a/az esztendő a/az első Küroszé a/az királyé perzsáké parancs megmutatatott a/az Dánielnek aki melléknevén neveztetik (mint) a/az név Baltazár és igaz a/az látomás és a/az parancs és a/az sokaság a/az erős megfontoltatik majd a/az parancs és szándékoztam azt -ban/-ben látomás |
Dán 10,11:
szentiras.hu
καὶ
εἶπέν
μοι
Δανιηλ,
ἄνθρωπος
ἐλεεινὸς
εἶ·
διανοήθητι
τοῖς
προστάγμασιν,
οἷς
ἐγὼ
λαλῶ
ἐπὶ
σέ,
καὶ
στῆθι
ἐπὶ
τοῦ
τόπου
σου,
ἄρτι
γὰρ
ἀπεστάλην
ἐπὶ
σέ.
καὶ
ἐν
τῷ
λαλῆσαι
αὐτὸν
μετ᾽
ἐμοῦ
τὸ
πρόσταγμα
τοῦτο
ἔστην
τρέμων.
és mondta nekem Dániel ember irgalomra méltó vagy értsd meg a/az parancsoknak amiket én szólok -ra/-re te és állj (oda) -on/-en/-ön a/az hely/terep tiéd most ugyanis elküldettem -ra/-re te és -ban/-ben a/az beszélni őt -val/-vel én a/az parancsot ezt ideállítattam rettegő |
Dán 10,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Μὴ
φοβοῦ,
Δανιηλ·
ὅτι
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
τῆς
πρώτης,
ἧς
ἔδωκας
τὸ
πρόσωπόν
σου
διανοηθῆναι
καὶ
ταπεινωθῆναι
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου,
εἰσηκούσθη
τὸ
ῥῆμά
σου,
καὶ
ἐγὼ
εἰσῆλθον
ἐν
τῷ
ῥήματί
σου.
és szólt -hoz/-hez/-höz én ne félj Dániel mert -tól/-től a/az nap a/az elsőé amelyé adtad a/az arcot tiéd gondolkodni és megaláztatni előtt Úr a/az Istené tiéd meghallgattatott a/az szó/beszéd tiéd és én bementem -ban/-ben a/az szó/beszéd tiéd |
Dán 11,24:
szentiras.hu
ἐξάπινα
ἐρημώσει
πόλιν
καὶ
ποιήσει
ὅσα
οὐκ
ἐποίησαν
οἱ
πατέρες
αὐτοῦ
οὐδὲ
οἱ
πατέρες
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ·
προνομὴν
καὶ
σκῦλα
καὶ
χρήματα
αὐτοῖς
δώσει
καὶ
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
τὴν
ἰσχυρὰν
διανοηθήσεται,
καὶ
οἱ
λογισμοὶ
αὐτοῦ
εἰς
μάτην.
hirtelen pusztává teszi majd várost és tesz majd amiket csak nem tették a/az atyák övé sem a/az atyák a/az atyáké övé elrablottat és hadizsákmányokat és kincseket nekik adja majd és -ra/-re a/az város a/az erős gondol majd és a/az számítások övé -ba/-be hiába |
Dán 11,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐγερθήσεται
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
βασιλέα
Αἰγύπτου
ἐν
ὄχλῳ
πολλῷ,
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Αἰγύπτου
ἐρεθισθήσεται
εἰς
πόλεμον
ἐν
ὄχλῳ
ἰσχυρῷ
σφόδρα
λίαν·
καὶ
οὐ
στήσεται,
ὅτι
διανοηθήσεται
ἐπ᾽
αὐτὸν
διανοίᾳ·
és fölkel majd a/az erő övé és a/az szív övé -ra/-re a/az király Egyiptomé -ban/-ben tömeg sok és a/az király Egyiptomé ingereltetik majd -ra/-re harc -ban/-ben tömeg erős nagyon nagyon és nem felállítja majd magát hogy gondol majd -ra/-re ő értelem tekintetében |
Dán 11,30:
szentiras.hu
καὶ
ἥξουσι
Ῥωμαῖοι ¹
καὶ
ἐξώσουσιν
αὐτὸν
καὶ
ἐμβριμήσονται
αὐτῷ·
καὶ
ἐπιστρέψει
καὶ
ὀργισθήσεται
ἐπὶ
τὴν
διαθήκην
τοῦ
ἁγίου·
καὶ
ποιήσει
καὶ
ἐπιστρέψει
καὶ
διανοηθήσεται
ἐπ᾽
αὐτούς,
ἀνθ᾽
ὧν
ἐγκατέλιπον
τὴν
διαθήκην
τοῦ
ἁγίου.
és megérkeznek majd rómaiak és kiűzik majd őt és szemrehányást tesznek majd neki és visszafordul majd és megharagíttatik majd -ra/-re a/az szövetség a/az szenté és cselekszik majd és visszafordul majd és gondol majd -ra/-re ők -ért akik elhagyták a/az szövetséget a/az szenté |
Dán 11,35:
szentiras.hu
καὶ
ἐκ
τῶν
συνιέντων
διανοηθήσονται
εἰς
τὸ
καθαρίσαι
ἑαυτοὺς
καὶ
εἰς
τὸ
ἐκλεγῆναι
καὶ
εἰς
τὸ
καθαρισθῆναι
ἕως
καιροῦ
συντελείας·
ἔτι
γὰρ
καιρὸς
εἰς
ὥρας.
és közül a/az értők megfontolják majd -ba/-be a/az megtisztítani önmagukat és -ba/-be a/az kiválasztatni és -ba/-be a/az megtisztítatik -ig idő vég még ugyanis idő -ba/-be órák |
Dán 12,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ἤκουσα
καὶ
οὐ
διενοήθην
παρ᾽
αὐτὸν
τὸν
καιρὸν
καὶ
εἶπα
Κύριε,
τίς
ἡ
λύσις
τοῦ
λόγου
τούτου,
καὶ
τίνος
αἱ
παραβολαὶ
αὗται;
és én hallottam és nem értettem szemben ő a/az időt és mondtam Uram mi a/az feloldás a/az igéé ezé és micsoda a/az példázatok ezek |
Dán 12,10:
szentiras.hu
πειρασθῶσι
καὶ
ἁγιασθῶσι
πολλοί,
καὶ
ἁμάρτωσιν
οἱ
ἁμαρτωλοί·
καὶ
οὐ
μὴ
διανοηθῶσι
πάντες
οἱ
ἁμαρτωλοί,
καὶ
οἱ
διανοούμενοι
προσέξουσιν.
próbára tegyék és megszenteltessenek sokak és vétkezzenek a/az bűnösök és nem ne megértsék mindnyájan a/az bűnösök és a/az értők odafigyelnek majd |
Dán 12,10:
szentiras.hu
πειρασθῶσι
καὶ
ἁγιασθῶσι
πολλοί,
καὶ
ἁμάρτωσιν
οἱ
ἁμαρτωλοί·
καὶ
οὐ
μὴ
διανοηθῶσι
πάντες
οἱ
ἁμαρτωλοί,
καὶ
οἱ
διανοούμενοι
προσέξουσιν.
próbára tegyék és megszenteltessenek sokak és vétkezzenek a/az bűnösök és nem ne megértsék mindnyájan a/az bűnösök és a/az értők odafigyelnek majd |
Zak 8,14:
szentiras.hu
διότι
τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Ὃν
τρόπον
διενοήθην
τοῦ
κακῶσαι
ὑμᾶς
ἐν
τῷ
παροργίσαι
με
τοὺς
πατέρας
ὑμῶν,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ,
καὶ
οὐ
μετενόησα,
mivel ezeket mondja Úr mindenható amit azonmód (ahogy) szándékoztam a/az bántani titeket -ban/-ben a/az megharagítani engem a/az atyákat tiétek mondja Úr mindenható és nem megbántam |
3Mak 1,2:
szentiras.hu
Θεόδοτος
δέ
τις
ἐκπληρῶσαι
τὴν
ἐπιβουλὴν
διανοηθεὶς
παραλαβὼν
τῶν
προϋποτεταγμένων
αὐτῷ
ὅπλων
Πτολεμαϊκῶν
τὰ
κράτιστα
διεκομίσθη
νύκτωρ
ἐπὶ
τὴν
τοῦ
Πτολεμαίου
σκηνὴν
ὡς
μόνος
κτεῖναι
αὐτὸν
καὶ
ἐν
τούτῳ
διαλῦσαι
τὸν
πόλεμον.
Theodótusz pedig valaki beteljesíteni a/az cselszövést terveztetve maga mellé véve a/az előre felfegyverezettek közül vele fegyvereké Ptolemaidák közül valóé a/az erősebbeket átvitette az éjszaka folyamán -ba/-be a/az a/az Ptolemaiosz sátrat mint egyedül megölni őt és -val/-vel ez megszüntetni a/az harcot |
3Mak 1,22:
szentiras.hu
σύν
τε
τούτοις
οἱ
περὶ
τῶν
πολιτῶν
θρασυνθέντες
οὐκ
ἠνείχοντο
τέλεον
αὐτοῦ
ἐπικειμένου
καὶ
τὸ
τῆς
προθέσεως
ἐκπληροῦν
διανοουμένου,
-val/-vel is ezek a/az -ról/-ről a/az polgárok felháborodva nem birtokolták teljeset övé erőszakosan sürgeve és a/az a/az előrehozásé beteljesíteni tervezve |
DanTh 1,4:
szentiras.hu
νεανίσκους
οἷς
οὐκ
ἔστιν
ἐν
αὐτοῖς
μῶμος
καὶ
καλοὺς
τῇ
ὄψει
καὶ
συνιέντας
ἐν
πάσῃ
σοφίᾳ
καὶ
γιγνώσκοντας
γνῶσιν
καὶ
διανοουμένους
φρόνησιν
καὶ
οἷς
ἐστιν
ἰσχὺς
ἐν
αὐτοῖς
ἑστάναι
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
διδάξαι
αὐτοὺς
γράμματα
καὶ
γλῶσσαν
Χαλδαίων
ifjakat akiknek nem van -ban/-ben ők szennyfolt és jókat a/az arcra és értve -ban/-ben minden bölcsesség és ismerve ismeretet és tervezve okosságot és akiknek van erő -ban/-ben ők állni -ban/-ben a/az ház a/az királyé és tanítani őket írásokat és nyelvet káldeusoké |