Előfordulások

διαρπαγή, -ῆς

Szám 14,3: szentiras.hu καὶ ἵνα τί κύριος εἰσάγει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην πεσεῖν ἐν πολέμῳ; αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ τὰ παιδία ἔσονται εἰς διαρπαγήν· νῦν οὖν βέλτιον ἡμῖν ἐστιν ἀποστραφῆναι εἰς Αἴγυπτον.
és miért Úr bevisz minket -ba/-be a/az föld ez elbukni -ban/-ben harc a/az asszonyok miénk és a/az gyermekek lesznek -ra/-re zsákmány most tehát jobb nekünk van visszafordíttatni -ba/-be Egyiptom
Szám 14,31: szentiras.hu καὶ τὰ παιδία, ἃ εἴπατε ἐν διαρπαγῇ ἔσεσθαι, εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, καὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν, ἣν ὑμεῖς ἀπέστητε ἀπ᾽ αὐτῆς.
és a/az gyermekek akiket mondtatok -ban/-ben zsákmány lenni beviszem majd őket -ba/-be a/az föld és örökölni fogják a/az földet amit ti eltávoztatok -tól/-től ő
2Kir 21,14: szentiras.hu καὶ ἀπώσομαι τὸ ὑπόλειμμα τῆς κληρονομίας μου καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται εἰς διαρπαγὴν καὶ εἰς προνομὴν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν,
és elvetem majd a/az maradékot a/az örökségé enyém és kiszolgáltatom majd őket -ba/-be kezek ellenségek övék és lesznek -ba/-be zsákmány és -ba/-be elrablottat mindenkinek a/az ellenségeknek övék
Ezdr 9,7: szentiras.hu ἀπὸ ἡμερῶν πατέρων ἡμῶν ἐσμεν ἐν πλημμελείᾳ μεγάλῃ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν παρεδόθημεν ἡμεῖς καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ υἱοὶ ἡμῶν ἐν χειρὶ βασιλέων τῶν ἐθνῶν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν διαρπαγῇ καὶ ἐν αἰσχύνῃ προσώπου ἡμῶν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
-tól/-től napok atyák miénk vagyunk -ban/-ben elvétés nagy -ig a/az nap ez és -ban/-ben a/az gonoszságokkal miénk átadattunk mi és a/az királyok miénk és a/az fiak miénk -ban/-ben kéz királyoké a/az nemzeteké -ban/-ben kard és -ban/-ben fogság és -ban/-ben kifosztás és -ban/-ben szégyen arc miénk mint a/az nap neki
TobBA 3,4: szentiras.hu παρήκουσαν γὰρ τῶν ἐντολῶν σου. ἔδωκας ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴν καὶ αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, ἐν οἷς ἐσκορπίσμεθα. ¹
félrehallották ugyanis a/az parancsoké tiéd adtál minket -ba/-be zsákmány és fogság és halál és példázatot gyalázatra mindenkinek a/az nemzeteknek -ban/-ben amik szétszórattunk
Jud 2,7: szentiras.hu καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς ἑτοιμάζειν γῆν καὶ ὕδωρ, ὅτι ἐξελεύσομαι ἐν θυμῷ μου ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ καλύψω πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς ἐν τοῖς ποσὶν τῆς δυνάμεώς μου καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς,
és hírt adsz majd nekik elkészíteni föld és vizet hogy kimész majd -ban/-ben indulattal enyém -ra/-re őket és beborítsam minden a/az arc a/az föld -ban/-ben a/az lábak a/az hatalom enyém és adni fogok őket -ba/-be zsákmány nekik
Jud 4,12: szentiras.hu καὶ τὸ θυσιαστήριον σάκκῳ περιέβαλον καὶ ἐβόησαν πρὸς τὸν θεὸν Ισραηλ ὁμοθυμαδὸν ἐκτενῶς τοῦ μὴ δοῦναι εἰς διαρπαγὴν τὰ νήπια αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας εἰς προνομὴν καὶ τὰς πόλεις τῆς κληρονομίας αὐτῶν εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὰ ἅγια εἰς βεβήλωσιν καὶ ὀνειδισμὸν ἐπίχαρμα τοῖς ἔθνεσιν.
és a/az oltárt zsák felöltöztették és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten Izrael egyetlen indulattal kitartón a/az ne adni -ba/-be zsákmány a/az gyermekeket övék és a/az feleségeket -ba/-be elrablottat és a/az városokat a/az örökségé övék -ba/-be enyészet és a/az szent -ba/-be megszentségtelenítés és gyalázatot kárörömre a/az nemzeteknek
Jud 7,27: szentiras.hu κρεῖσσον γὰρ ἡμῖν γενηθῆναι αὐτοῖς εἰς διαρπαγήν· ἐσόμεθα γὰρ εἰς δούλους, καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ἡμῶν, καὶ οὐκ ὀψόμεθα τὸν θάνατον τῶν νηπίων ἡμῶν ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν ἐκλειπούσας τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
jobb ugyanis nekünk meglenni nekik -ba/-be zsákmány lenni fogunk ugyanis -ba/-be (rab)szolgák és fog élni a/az lélek miénk és nem látjuk majd a/az halál a/az kisdedeké miénk -ban/-ben szemek miénk és a/az feleségeket és a/az gyermekeket miénk véget érve a/az lelkeket övék
Jud 8,19: szentiras.hu ὧν χάριν ἐδόθησαν εἰς ῥομφαίαν καὶ εἰς διαρπαγὴν οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ ἔπεσον πτῶμα μέγα ἐνώπιον τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν.
amik- -ért adattak -ba/-be kard és -ba/-be zsákmány a/az atyák miénk és leestek holttestet nagy előtt a/az ellenségek miénk
Eszt 7,4: szentiras.hu ἐπράθημεν γὰρ ἐγώ τε καὶ ὁ λαός μου εἰς ἀπώλειαν καὶ διαρπαγὴν καὶ δουλείαν, ἡμεῖς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας, καὶ παρήκουσα· οὐ γὰρ ἄξιος ὁ διάβολος τῆς αὐλῆς τοῦ βασιλέως.
eladattunk ugyanis én is is a/az nép enyém -ra/-re pusztulás és zsákmány és rabszolgaság mi és a/az gyermekek miénk -ra/-re szolgák és szolgálóleányok és elhallgattam nem ugyanis méltó a/az rágalmazó a/az (palota)udvaré a/az királyé
Iz 5,5: szentiras.hu νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ποιήσω τῷ ἀμπελῶνί μου· ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς διαρπαγήν, καὶ καθελῶ τὸν τοῖχον αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς καταπάτημα,
most pedig hírül adom majd nektek mit teszek majd a/az szőlő(s kert)tel enyém eltávolítom majd a/az sövénykerítést övé és lesz -ra/-re zsákmány és lebontom majd a/az falat övé és lesz -ra/-re taposás
Iz 42,24: szentiras.hu τίς ἔδωκεν εἰς διαρπαγὴν Ιακωβ καὶ Ισραηλ τοῖς προνομεύουσιν αὐτόν; οὐχὶ ὁ θεός, ᾧ ἡμάρτοσαν αὐτῷ καὶ οὐκ ἐβούλοντο ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ πορεύεσθαι οὐδὲ ἀκούειν τοῦ νόμου αὐτοῦ;
ki adta -ra/-re kifosztás Jákobot és Izraelt a/az feldúlják őt nem a/az Isten aki ellen vétkeztek ellene és nem akartak -ban/-ben a/az utak övé járni sem hallani a/az törvényé övé
Ez 23,46: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος κύριος Ἀνάγαγε ἐπ᾽ αὐτὰς ὄχλον καὶ δὸς ἐν αὐταῖς ταραχὴν καὶ διαρπαγὴν
ezeket mondja úr úr vezesd fel -ra/-re ők tömeget és add -ban/-ben ők zűrzavart és zsákmány
Ez 25,7: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ καὶ δώσω σε εἰς διαρπαγὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐξολεθρεύσω σε ἐκ τῶν λαῶν καὶ ἀπολῶ σε ἐκ τῶν χωρῶν ἀπωλείᾳ· καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ κύριος.
-ért ez kinyújtom a/az kezet enyém -ra/-re téged és adni fogok téged -ba/-be zsákmány -ban/-ben a/az nemzetek és kiirtsam téged -ból/-ből a/az népek és el fogom pusztítani téged -ból/-ből a/az vidékek (céltalan) pusztítás és fölismered majd mivel én úr
Hab 2,7: szentiras.hu ὅτι ἐξαίφνης ἀναστήσονται δάκνοντες αὐτόν, καὶ ἐκνήψουσιν οἱ ἐπίβουλοί σου, καὶ ἔσῃ εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς.
mert hirtelen fölkelnek majd megsebzők őt és felébrednek majd a/az cselszövők tiéd és leszel -ra/-re zsákmány nekik
Szof 1,13: szentiras.hu καὶ ἔσται ἡ δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν, καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ οὐ μὴ πίωσιν τὸν οἶνον αὐτῶν.
és lesz a/az erő övék -ra/-re zsákmány és a/az házak övék -ra/-re enyészet és fölépítik majd házé és egyáltalán nem laknak majd -ban/-ben ők és ültetnek majd szőlőskerteket és egyáltalán nem igyanak a/az bort övék
Mal 3,10: szentiras.hu καὶ εἰσηνέγκατε πάντα τὰ ἐκφόρια εἰς τοὺς θησαυρούς, καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἔσται ἡ διαρπαγὴ αὐτοῦ. ἐπισκέψασθε δὴ ἐν τούτῳ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, ἐὰν μὴ ἀνοίξω ὑμῖν τοὺς καταρράκτας τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐκχεῶ ὑμῖν τὴν εὐλογίαν μου ἕως τοῦ ἱκανωθῆναι·
és hozzátok be mindeneket a/az a föld terméseit -ba/-be a/az kamrák és -ban/-ben a/az ház övé lesz a/az zsákmány övé látogassatok meg hát -val, -vel ez mondja Úr mindenható ha nem kinyitom majd nektek a/az zsilipkapukat a/az égé és kiárasztom majd nektek a/az áldást enyém -ig a/az hatékonnyá tevés
Ód 10,5: szentiras.hu νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ποιήσω τῷ ἀμπελῶνί μου· ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ, καὶ ἔσται εἰς διαρπαγήν, καὶ καθελῶ τὸν τοῖχον αὐτοῦ, καὶ ἔσται εἰς καταπάτημα,
most pedig hírül adjam nektek mit cselekedjem a/az szőlős kerttel enyém eltávolítom majd a/az sövénykerítést övé és lesz -ba/-be zsákmány és lebontom a/az falat övé és lesz -ba/-be pusztítás
DanTh 3,96: szentiras.hu καὶ ἐγὼ ἐκτίθεμαι δόγμα πᾶς λαός φυλή γλῶσσα ἣ ἂν εἴπῃ βλασφημίαν κατὰ τοῦ θεοῦ Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω εἰς ἀπώλειαν ἔσονται ¹ καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς διαρπαγήν καθότι οὐκ ἔστιν θεὸς ἕτερος ὅστις δυνήσεται ῥύσασθαι οὕτως
és én kiadok rendelet minden nép törzs nyelv aki 0 mondjon káromlást szemben a/az Isten Sidráké Misáké Abdenágóé -ra/-re elpusztulás lesznek és a/az házak övék -ra/-re zsákmány mivel nem van Isten másik aki képes lesz megszabadítani így
DanTh 11,33: szentiras.hu καὶ οἱ συνετοὶ τοῦ λαοῦ συνήσουσιν εἰς πολλά καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν φλογὶ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν διαρπαγῇ ἡμερῶν
és a/az értelmesek a/az népé fölfogják majd -ra/-re sokak és megbetegszenek majd által kard és által láng és -ban/-ben (hadi)fogság és -ban/-ben kifosztás napoké