Előfordulások
δίασμα mj?
JudgA 16,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιλα
πρὸς
Σαμψων
Ἕως
νῦν
παρελογίσω
με
καὶ
ἐλάλησας
πρός
με
ψευδῆ· ¹
ἀνάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
Ἐὰν
ὑφάνῃς
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
μου
μετὰ
τοῦ
διάσματος
καὶ
ἐγκρούσῃς
ἐν
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον,
καὶ
ἔσομαι
ἀσθενὴς
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων.
és mondta Delila -hoz/-hez/-höz Sámson -ig most csaptál be engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és -ban/-ben a/az -ba/-be a/az fal és leszek erőtlen mint egy a/az embereké |
JudgA 16,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐκοίμισεν
αὐτὸν
Δαλιλα
καὶ
ἐδιάσατο
τοὺς
ἑπτὰ
βοστρύχους
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
μετὰ
τῆς
ἐκτάσεως
καὶ
κατέκρουσεν
ἐν
τοῖς
πασσάλοις
εἰς
τὸν
τοῖχον
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Οἱ
ἀλλόφυλοι
ἐπὶ
σέ,
Σαμψων·
καὶ
ἐξηγέρθη
ἐκ
τοῦ
ὕπνου
αὐτοῦ
καὶ
ἐξέσπασεν
τοὺς
πασσάλους
σὺν
τῷ
ὑφάσματι
ἐκ
τοῦ
τοίχου
καὶ
τὸ
δίασμα,
καὶ
οὐκ
ἐγνώσθη
ἡ
ἰσχὺς
αὐτοῦ.
és lefektette őt Delila és a/az hét a/az fej övé -val/-vel a/az és -ban/-ben a/az -ba/-be a/az fal és mondta -hoz/-hez/-höz ő a/az idegenek -ra/-re téged Sámson és felébresztetett -ból/-ből a/az álom övé és a/az karókat -val/-vel a/az -ból/-ből a/az fal és a/az és nem megismertetett a/az erő övé |
Bír 16,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαλιδα
πρὸς
Σαμψων
ἰδοὺ
ἐπλάνησάς
με
καὶ
ἐλάλησας
πρὸς
ἐμὲ
ψευδῆ ¹
ἀπάγγειλον
δή
μοι
ἐν
τίνι
δεθήσῃ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτήν
ἐὰν
ὑφάνῃς
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
μου
σὺν
τῷ
διάσματι
καὶ
ἐγκρούσῃς
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον
καὶ
ἔσομαι
ὡς
εἷς
τῶν
ἀνθρώπων
ἀσθενής
és mondta -hoz/-hez/-höz Sámson íme megtévesztettél engem és szóltál -hoz/-hez/-höz én hazugságokat add hírül hát nekem -ban/-ben mivel könyörögsz majd és mondta -hoz/-hez/-höz ő ha a/az hét kötelékeket a/az fej enyém -val/-vel a/az és a/az -ba/-be a/az fal és leszek mint egy a/az embereké erőtlen |
Bír 16,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
κοιμᾶσθαι
αὐτὸν
καὶ
ἔλαβεν
Δαλιδα
τὰς
ἑπτὰ
σειρὰς
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
καὶ
ὕφανεν
ἐν
τῷ
διάσματι
καὶ
ἔπηξεν
τῷ
πασσάλῳ
εἰς
τὸν
τοῖχον
καὶ
εἶπεν
ἀλλόφυλοι
ἐπὶ
σέ
Σαμψων
καὶ
ἐξυπνίσθη
ἐκ
τοῦ
ὕπνου
αὐτοῦ
καὶ
ἐξῆρεν
τὸν
πάσσαλον
τοῦ
ὑφάσματος
ἐκ
τοῦ
τοίχου
és lett -ban/-ben a/az aludni őt és elvette a/az hét kötelékeket a/az fej övé és -ban/-ben a/az és épített a/az -ba/-be a/az fal és mondta idegenek -ra/-re téged Sámson és fölébredt -ból/-ből a/az álom övé és eltávozott a/az szeget a/az szőtt palásthoz -ból/-ből a/az fal |