Előfordulások
δίφρος, -ου
JudgA 3,24:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἐξῆλθεν.
καὶ
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
εἰσῆλθον
καὶ
εἶδον
καὶ
ἰδοὺ
αἱ
θύραι
τοῦ
ὑπερῴου
ἀποκεκλεισμέναι,
καὶ
εἶπαν
Μήποτε
πρὸς
δίφρους
κάθηται
ἐν
τῇ
ἀποχωρήσει
τοῦ
κοιτῶνος;
és ő maga kiment és a/az szolgák övé bementek és láttam és íme a/az kapuk a/az felső terem bezárva és mondták nehogy -hoz/-hez/-höz ül -ban/-ben a/az a/az hálószoba |
1Sám 1,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Αννα
μετὰ
τὸ
φαγεῖν
αὐτοὺς
ἐν
Σηλω
καὶ
κατέστη
ἐνώπιον
κυρίου,
καὶ
Ηλι
ὁ
ἱερεὺς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
δίφρου
ἐπὶ
τῶν
φλιῶν
ναοῦ
κυρίου.
és fölkelt Anna után a/az enni őket -ban/-ben Siló és állította előtt Úr és Héli a/az pap ült -on/-en/-ön a/az pad -on/-en/-ön a/az ajtófélfák templom Úré |
1Sám 4,13:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν,
καὶ
ἰδοὺ
Ηλι
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
δίφρου
παρὰ
τὴν
πύλην
σκοπεύων
τὴν
ὁδόν,
ὅτι
ἦν
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ἐξεστηκυῖα
περὶ
τῆς
κιβωτοῦ
τοῦ
θεοῦ·
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
πόλιν
ἀπαγγεῖλαι,
καὶ
ἀνεβόησεν
ἡ
πόλις.
és ment és íme Héli ült -on/-en/-ön a/az pad mellé a/az kapu figyelve a/az út hogy volt a/az szív övé elámítva -ról/-ről a/az bárka a/az Istené és a/az ember bement -ba/-be a/az város hírül adni és fölkiáltott a/az város |
1Sám 4,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἐμνήσθη
τῆς
κιβωτοῦ
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
ἔπεσεν
ἀπὸ
τοῦ
δίφρου
ὀπισθίως
ἐχόμενος
τῆς
πύλης,
καὶ
συνετρίβη
ὁ
νῶτος
αὐτοῦ
καὶ
ἀπέθανεν,
ὅτι
πρεσβύτης
ὁ
ἄνθρωπος
καὶ
βαρύς·
καὶ
αὐτὸς
ἔκρινεν ¹
τὸν
Ισραηλ
εἴκοσι
ἔτη.
és lett mint emlékezetbe idéztetett a/az bárka a/az Istené és esett -tól/-től a/az pad birtokolva a/az kapu(n) és összetöretett a/az hát övé és meghalt hogy öregember a/az ember és terhes és ő maga megítélte a/az Izrael húsz éveket |
1Sám 28,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐβουλήθη
φαγεῖν·
καὶ
παρεβιάζοντο
αὐτὸν
οἱ
παῖδες
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
γυνή,
καὶ
ἤκουσεν
τῆς
φωνῆς
αὐτῶν
καὶ
ἀνέστη
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἐκάθισεν
ἐπὶ
τὸν
δίφρον.
és nem elhatározta enni és szorongatták őt a/az szolgák övé és a/az asszony és hallotta a/az hangot övék és fölkelt -tól/-től a/az föld és leült -ra/-re a/az |
2Kir 4,10:
szentiras.hu
ποιήσωμεν
δὴ
αὐτῷ
ὑπερῷον
τόπον
μικρὸν
καὶ
θῶμεν
αὐτῷ
ἐκεῖ
κλίνην
καὶ
τράπεζαν
καὶ
δίφρον
καὶ
λυχνίαν,
καὶ
ἔσται
ἐν
τῷ
εἰσπορεύεσθαι
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
ἐκκλινεῖ
ἐκεῖ.
cselekedjünk? hát neki emeleti terem hely kis (idő) és tegyük neki ott ágy és asztalt és és mécstartó és lesz -ban/-ben a/az bemenni -hoz/-hez/-höz mi és elfordul majd ott |
Jud 11,19:
szentiras.hu
καὶ
ἄξω
σε
διὰ
μέσου
τῆς
Ιουδαίας
ἕως
τοῦ
ἐλθεῖν
ἀπέναντι
Ιερουσαλημ
καὶ
θήσω
τὸν
δίφρον
σου
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς,
καὶ
ἄξεις
αὐτοὺς
ὡς
πρόβατα,
οἷς
οὐκ
ἔστιν
ποιμήν,
καὶ
οὐ
γρύξει
κύων
τῇ
γλώσσῃ
αὐτοῦ
ἀπέναντί
σου·
ὅτι
ταῦτα
ἐλαλήθη
μοι
κατὰ
πρόγνωσίν
μου
καὶ
ἀπηγγέλη
μοι,
καὶ
ἀπεστάλην
ἀναγγεῖλαί
σοι.–
és vezessem téged által között a/az Júdeáé -ig a/az jönni előtt Jeruzsálem és leteszem/adom a/az tiéd -ban/-ben közép övé és vezetni fogod őket mint juhok amiknek nem van pásztor és nem fogja kinyújtani (itt) kutya a/az nyelven övé előtt tiéd hogy ezeket kijelentetett nekem szerint eleve megismerés/prognózis enyém és jelentetett nekem és elküldettem hírül adni neked |
Jób 29,7:
szentiras.hu
ὅτε
ἐξεπορευόμην
ὄρθριος
ἐν
πόλει,
ἐν
δὲ
πλατείαις
ἐτίθετό
μου
ὁ
δίφρος.
amikor kimentem korán reggel -ban/-ben város -ban/-ben pedig utak tett enyém a/az pad |
Péld 9,14:
szentiras.hu
ἐκάθισεν
ἐπὶ
θύραις
τοῦ
ἑαυτῆς
οἴκου
ἐπὶ
δίφρου
ἐμφανῶς
ἐν
πλατείαις
leült -ban/-ben ajtók a/az magáé házé -on/-en/-ön pad szemmel láthatóan -ban/-ben utak |
Sir 38,33:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
εἰς
βουλὴν
λαοῦ
οὐ
ζητηθήσονται
καὶ
ἐν
ἐκκλησίᾳ
οὐχ
ὑπεραλοῦνται·
ἐπὶ
δίφρον
δικαστοῦ
οὐ
καθιοῦνται
καὶ
διαθήκην
κρίματος
οὐ
διανοηθήσονται.
hanem -ba/-be akarat/szándék népé nem kerestetnek majd és -ban/-ben eklézsia nem -ra/-re bíró nem leültetik majd és szövetség ítéleté nem megfontolják majd |
2Mak 14,21:
szentiras.hu
ἐτάξαντο
δὲ
ἡμέραν
ἐν
ᾗ
κατ᾽
ἰδίαν
ἥξουσιν
εἰς
τὸ
αὐτό·
καὶ
προῆλθεν
παρ᾽
ἑκάστου
δίφραξ,
ἔθεσαν
δίφρους.
elrendelték pedig nap(on) -ban/-ben aki szerint egyedül el fognak jönni -ba/-be a/az az és elsőként ment -tól/-től mindegyik tettek |