Előfordulások

δοχή, -ῆς

Ter 21,8: szentiras.hu Καὶ ηὐξήθη τὸ παιδίον καὶ ἀπεγαλακτίσθη, καὶ ἐποίησεν Αβρααμ δοχὴν μεγάλην, ᾗ ἡμέρᾳ ἀπεγαλακτίσθη Ισαακ ὁ υἱὸς αὐτοῦ.
és nőtt a/az kisgyermek és elválasztatott és szerzett Ábrahám lakomát nagyot amelyen napon elválasztatott Izsák a/az fiú övé
Ter 26,30: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς δοχήν, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον·
és szerzett nekik lakomát és ettek és ittak
Eszt 1,3: szentiras.hu ἐν τῷ τρίτῳ ἔτει βασιλεύοντος αὐτοῦ δοχὴν ἐποίησεν τοῖς φίλοις καὶ τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν καὶ τοῖς Περσῶν καὶ Μήδων ἐνδόξοις καὶ τοῖς ἄρχουσιν τῶν σατραπῶν.
-ban/-ben a/az harmadik év uralkodva övé lakomát csinált a/az barátoknak és a/az többieknek nemzeteknek és a/az perzsáké és médeké dicsőségeseknek és a/az elöljáróknak a/az szatrapáké
Eszt 5,4: szentiras.hu εἶπεν δὲ Εσθηρ Ἡμέρα μου ἐπίσημος σήμερόν ἐστιν· εἰ οὖν δοκεῖ τῷ βασιλεῖ, ἐλθάτω καὶ αὐτὸς καὶ Αμαν εἰς τὴν δοχήν, ἣν ποιήσω σήμερον.
mondta pedig Eszter nap enyém nagyrabecsült ma van ha tehát látszik a/az királynak jöjjön el és ő maga és Ámán -ba/-be a/az lakoma amit készítsek ma
Eszt 5,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Κατασπεύσατε Αμαν, ὅπως ποιήσωμεν τὸν λόγον Εσθηρ· καὶ παραγίνονται ἀμφότεροι εἰς τὴν δοχήν, ἣν εἶπεν Εσθηρ.
és mondta a/az király siettessétek Ámánt úgy, hogy cselekedjünk a/az szót Eszteré és jönnek mindkettő -ba/-be a/az lakoma amit mondott Eszter
Eszt 5,8: szentiras.hu εἰ εὗρον χάριν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, ἐλθάτω ὁ βασιλεὺς καὶ Αμαν ἐπὶ τὴν αὔριον εἰς τὴν δοχήν, ἣν ποιήσω αὐτοῖς, καὶ αὔριον ποιήσω τὰ αὐτά.
ha megtalálták kegyelmet előtt a/az király jöjjön el a/az király és Ámán -ra/-re a/az holnap -ba/-be a/az lakoma amit cselekedjem nekik és holnap cselekedjem a/az azokat
Eszt 5,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αμαν Οὐ κέκληκεν ἡ βασίλισσα μετὰ τοῦ βασιλέως οὐδένα εἰς τὴν δοχὴν ἀλλ᾽ ἢ ἐμέ, καὶ εἰς τὴν αὔριον κέκλημαι·
és mondta Ámán nem hívott a/az királynő -val/-vel a/az király senkit -ba/-be a/az lakoma hanem csak engem és -ba/-be a/az holnap hívattam
Eszt 5,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ζωσαρα ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οἱ φίλοι Κοπήτω σοι ξύλον πηχῶν πεντήκοντα, ὄρθρου δὲ εἰπὸν τῷ βασιλεῖ καὶ κρεμασθήτω Μαρδοχαῖος ἐπὶ τοῦ ξύλου· σὺ δὲ εἴσελθε εἰς τὴν δοχὴν σὺν τῷ βασιλεῖ καὶ εὐφραίνου. καὶ ἤρεσεν τὸ ῥῆμα τῷ Αμαν, καὶ ἡτοιμάσθη τὸ ξύλον.
és szólt -hoz/-hez/-höz ő Zószara a/az asszony övé és a/az barátok vágassék ki neked fa könyök ötven hajnalban pedig mondtam a/az királynak és akasztasson föl Mardókeus -on/-en/-ön a/az fa te pedig menj be -ba/-be a/az lakoma -val/-vel a/az király és vigadozzál és tetszett a/az szó/beszéd a/az Ámánnak és elkészíttetett a/az fa
Dán 5,1: szentiras.hu ὁ βασιλεὺς ἐποίησε δοχὴν μεγάλην ἐν ἡμέρᾳ ἐγκαινισμοῦ τῶν βασιλείων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ ἐκάλεσεν ἄνδρας δισχιλίους. ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Βαλτασαρ ἀνυψούμενος ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ καυχώμενος ἐπῄνεσε πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τοὺς χωνευτοὺς καὶ γλυπτοὺς ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ, καὶ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ οὐκ ἔδωκεν αἴνεσιν. ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἐξῆλθον δάκτυλοι ὡσεὶ ἀνθρώπου καὶ ἐπέγραψαν ἐπὶ τοῦ τοίχου οἴκου αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ κονιάματος κατέναντι τοῦ ˹λύχνους˺ Μανη φαρες θεκελ. ἔστι δὲ ἡ ἑρμηνεία αὐτῶν· μανη ἠρίθμηται, φαρες ἐξῆρται, θεκελ ἕσταται. Βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ καὶ ἔπινεν οἶνον.
a/az király csinált lakomát nagyot -ban/-ben nap felszentelésé a/az palotáé övé és -ból/-ből a/az fejedelmek övé elhívott férfiakat kétezret -ban/-ben a/az nap az Baltazár fölemeltetve -tól/-től a/az bor és dicsekedve dicsérte mindegyiket a/az isteneket a/az nemzeteké a/az öntötteket és faragott képeket -ban/-ben a/az hely övé és a/az Istennek a/az legfőbbnek nem adott dicséretet -ban/-ben ő a/az éjszakán kijöttek ujjak mintegy emberé és fölírták -on/-en/-ön a/az fal házé övé -on/-en/-ön a/az vakolat szemben a/az mécses Mene Parszin Tekel van pedig a/az értelmezés övék Mene megszámláltatva van Parszin eltávolítatott Tekel állt Baltazár a/az király készített lakomát nagyot a/az barátoknak övé és ivott bort
Ezd3 3,1: szentiras.hu βασιλεὺς Δαρεῖος ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ὑπ᾽ αὐτὸν καὶ πᾶσιν τοῖς οἰκογενέσιν αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς μεγιστᾶσιν τῆς Μηδίας καὶ τῆς Περσίδος
király Dáriusz tett lakomát nagyot mindenkinek a/az alatt ő és mindenkinek a/az házban született rabszolgáknak övé és mindenkinek a/az főembereknek a/az Médeáé és a/az
Lk 5,29: szentiras.hu Καὶ ἐποίησεν ¹ δοχὴν μεγάλην ˹Λευεὶς˺ αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· ¹ καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτῶν κατακείμενοι.
És rendezett lakomát nagyot Lévi neki -ban/-ben a/az ház övé és volt tömeg sok vámosoké és másoké akik voltak -val/-vel ők (asztalhoz) letelepedők
Lk 14,13: szentiras.hu ἀλλ᾽ ὅταν δοχὴν ποιῇς, κάλει πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς·
hanem amikor lakomát csinálsz hívj meg szegényeket csonkákat bénákat vakokat