Előfordulások

ἑβδομάς, -άδος

Kiv 34,22: szentiras.hu καὶ ἑορτὴν ἑβδομάδων ποιήσεις μοι ἀρχὴν θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἑορτὴν συναγωγῆς μεσοῦντος τοῦ ἐνιαυτοῦ.
és ünnepet heteké fogsz tenni nekem kezdetet aratásé búzáé és ünnepet gyülekezésé középen levő a/az évé
Lev 23,15: szentiras.hu Καὶ ἀριθμήσετε ¹ ὑμεῖς ἀπὸ τῆς ἐπαύριον τῶν σαββάτων, ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἂν προσενέγκητε τὸ δράγμα τοῦ ἐπιθέματος, ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους·
és számláltok majd ti -tól/-től a/az másnap a/az szombatoké -tól/-től a/az nap ami 0 felvigyétek a/az kévét a/az kiegészítésé hét heteket teljeseket
Lev 23,16: szentiras.hu ἕως τῆς ἐπαύριον τῆς ἐσχάτης ἑβδομάδος ἀριθμήσετε ¹ πεντήκοντα ἡμέρας καὶ προσοίσετε ¹ θυσίαν νέαν τῷ κυρίῳ.
-ig a/az másnap a/az végsőé hété számoltok majd ötvenet napokat és felviszitek majd áldozatot újat a/az Úrnak
Lev 25,8: szentiras.hu Καὶ ἐξαριθμήσεις ¹ σεαυτῷ ἑπτὰ ἀναπαύσεις ἐτῶν, ἑπτὰ ἔτη ἑπτάκις, καὶ ἔσονταί σοι ἑπτὰ ἑβδομάδες ἐτῶν ἐννέα καὶ τεσσαράκοντα ἔτη.
és számlálsz majd magadnak hetet teljeseket éveké hetet éveket hétszer és lesznek neked hét hetek éveké kilenc és negyven évek
Szám 28,26: szentiras.hu Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν νέων, ὅταν προσφέρητε θυσίαν νέαν κυρίῳ τῶν ἑβδομάδων, ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
és a/az nap(on) a/az újaké amikor odavigyétek áldozatot újat Úrnak a/az heteké nevezett szent lesz nektek semmit munkát szolgait ne tegyetek
MTörv 16,9: szentiras.hu ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις ¹ σεαυτῷ· ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ᾽ ἄμητον ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας.
hetet heteket teljeseket számba veszed majd magadnak amikor elkezdett tiéd sarlót -ba/-be aratás kezdjed számba venni hetet heteket
MTörv 16,9: szentiras.hu ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις ¹ σεαυτῷ· ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ᾽ ἄμητον ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας.
hetet heteket teljeseket számba veszed majd magadnak amikor elkezdett tiéd sarlót -ba/-be aratás kezdjed számba venni hetet heteket
MTörv 16,10: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ¹ ἑορτὴν ἑβδομάδων κυρίῳ τῷ θεῷ σου καθότι ἡ χείρ σου ἰσχύει, ὅσα ἂν δῷ σοι, καθότι ηὐλόγησέν σε κύριος ὁ θεός σου·
és fogsz csinálni ünnepet heteké Úrnak a/az Istennek tiéd mivel a/az kéz tiéd képes legyen amiket csak 0 adjon neked mivel megáldott téged Úr a/az Isten tiéd
MTörv 16,16: szentiras.hu τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται ¹ πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν κύριος, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας. οὐκ ὀφθήσῃ ¹ ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου κενός·
hármakat idő(szako)kat a/az évé megjelenik majd minden hímnemű tiéd előtt Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben a/az hely ami ha kiválassza őt Úr -ban/-ben a/az ünnep a/az kovásztalan kenyereké és -ban/-ben a/az ünnep a/az heteké és -ban/-ben a/az ünnep a/az sátoros ünnepé ne jelensz meg majd előtt Úr a/az Isten tiéd üresen
2Krón 8,13: szentiras.hu καὶ κατὰ τὸν λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ τοῦ ἀναφέρειν κατὰ τὰς ἐντολὰς Μωυσῆ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν τοῖς μησὶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν σκηνῶν.
és szerint a/az igét nap -ban/-ben nap a/az fölajánlani szerint a/az parancsokat Mózesnek -ban/-ben a/az szombatok és -ban/-ben a/az hónapok és -ban/-ben a/az ünnepek három idő(szako)kat a/az évé -ban/-ben a/az ünnep a/az kovásztalan kenyereké és -ban/-ben a/az ünnep a/az heteké és -ban/-ben a/az ünnep a/az sátraké
TobBA 2,1: szentiras.hu δὲ κατῆλθον εἰς τὸν οἶκόν μου καὶ ἀπεδόθη μοι Αννα ἡ γυνή μου καὶ Τωβιας ὁ υἱός μου, ἐν τῇ πεντηκοστῇ τῇ ἑορτῇ, ἥ ἐστιν ἁγία ἑπτὰ ἑβδομάδων, ἐγενήθη ἄριστον καλόν μοι, καὶ ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν.
pedig lementem -ba/-be a/az ház enyém és megadatott nekem Anna a/az asszony enyém és Tóbiás a/az fiú enyém -ban/-ben a/az a/az ünnep aki van szent hét heteké lett ebédet nekem és letelepedett a/az enni
Dán 9,24: szentiras.hu ἑβδομήκοντα ἑβδομάδες ἐκρίθησαν ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν Σιων συντελεσθῆναι τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὰς ἀδικίας σπανίσαι καὶ ἀπαλεῖψαι τὰς ἀδικίας καὶ διανοηθῆναι τὸ ὅραμα καὶ δοθῆναι δικαιοσύνην αἰώνιον καὶ συντελεσθῆναι τὸ ὅραμα καὶ εὐφρᾶναι ἅγιον ἁγίων.
hetven hetek ítéltettek -ra/-re a/az nép tiéd és -ra/-re a/az város Sioné véghez vitetni a/az bűnt és a/az igazságtalanságokat megritkítani és eltörölni a/az igazságtalanságokat és szándékoztatni a/az látomást és adatni igazságot örököt és befejeztetni a/az látomást és megünnepelni szentet szenteké
Dán 9,27: szentiras.hu καὶ δυναστεύσει ἡ διαθήκη εἰς πολλούς, καὶ πάλιν ἐπιστρέψει καὶ ἀνοικοδομηθήσεται εἰς πλάτος καὶ μῆκος· καὶ κατὰ συντέλειαν καιρῶν καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καιροὺς καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη ἕως καιροῦ συντελείας πολέμου καὶ ἀφαιρεθήσεται ἡ ἐρήμωσις ἐν τῷ κατισχῦσαι τὴν διαθήκην ἐπὶ πολλὰς ἑβδομάδας· καὶ ἐν τῷ τέλει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδή, καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας, καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν.
és uralkodik majd a/az szövetség -ra/-re sokak és ismét megfordul majd és újra fog építetni -ra/-re szélesség és hosszúság és előtt beteljesedés időké és után hét és hetven idő(szako)k és hatvan kettő évek -ig idő beteljesedés harcé és elvétetik majd a/az pusztulás -ban/-ben a/az hogy megerősítse a/az szövetséget -ra/-re sok hetek és -ban/-ben a/az teljesíti a/az hété el fog vétetni a/az áldozat és a/az italáldozat és -ra/-re a/az szentély utálatosságot a/az pusztításoké lesz -ig beteljesedés és beteljesedés fog adatni -ra/-re a/az pusztítás
Dán 9,27: szentiras.hu καὶ δυναστεύσει ἡ διαθήκη εἰς πολλούς, καὶ πάλιν ἐπιστρέψει καὶ ἀνοικοδομηθήσεται εἰς πλάτος καὶ μῆκος· καὶ κατὰ συντέλειαν καιρῶν καὶ μετὰ ἑπτὰ καὶ ἑβδομήκοντα καιροὺς καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη ἕως καιροῦ συντελείας πολέμου καὶ ἀφαιρεθήσεται ἡ ἐρήμωσις ἐν τῷ κατισχῦσαι τὴν διαθήκην ἐπὶ πολλὰς ἑβδομάδας· καὶ ἐν τῷ τέλει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδή, καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας, καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν.
és uralkodik majd a/az szövetség -ra/-re sokak és ismét megfordul majd és újra fog építetni -ra/-re szélesség és hosszúság és előtt beteljesedés időké és után hét és hetven idő(szako)k és hatvan kettő évek -ig idő beteljesedés harcé és elvétetik majd a/az pusztulás -ban/-ben a/az hogy megerősítse a/az szövetséget -ra/-re sok hetek és -ban/-ben a/az teljesíti a/az hété el fog vétetni a/az áldozat és a/az italáldozat és -ra/-re a/az szentély utálatosságot a/az pusztításoké lesz -ig beteljesedés és beteljesedés fog adatni -ra/-re a/az pusztítás
Dán 10,2: szentiras.hu ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐγὼ Δανιηλ ἤμην πενθῶν τρεῖς ἑβδομάδας·
-ban/-ben a/az napok azok én Dániel voltam szomorkodva hármakat heteket
Dán 10,3: szentiras.hu ἄρτον ἐπιθυμιῶν οὐκ ἔφαγον, καὶ κρέας καὶ οἶνος οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου, ἔλαιον οὐκ ἠλειψάμην ἕως τοῦ συντελέσαι με τὰς τρεῖς ἑβδομάδας τῶν ἡμερῶν.
kenyeret kívánságoké nem ettem és hús és bor nem bement -ba/-be a/az száj enyém olajat nem megkentem -ig a/az befejezni engem a/az három heteket a/az napoké
2Mak 6,11: szentiras.hu ἕτεροι δὲ πλησίον συνδραμόντες εἰς τὰ σπήλαια λεληθότως ἄγειν τὴν ἑβδομάδα μηνυθέντες τῷ Φιλίππῳ συνεφλογίσθησαν διὰ τὸ εὐλαβῶς ἔχειν βοηθῆσαι ἑαυτοῖς κατὰ τὴν δόξαν τῆς σεμνοτάτης ἡμέρας.
mások pedig felebarát/közelálló összefutva -ba/-be a/az barlangok vezetni a/az hetet jelentve a/az Fülöphöz -ért a/az birtokolni segíteni önmaguk szerint a/az dicsőséget a/az komoly nap
2Mak 12,31: szentiras.hu εὐχαριστήσαντες καὶ προσπαρακαλέσαντες καὶ εἰς τὰ λοιπὰ πρὸς τὸ γένος εὐμενεῖς εἶναι παρεγενήθησαν εἰς Ιεροσόλυμα τῆς τῶν ἑβδομάδων ἑορτῆς οὔσης ὑπογύου.
hálát adván és és -ba/-be a/az többi (dolgok) -hoz/-hez/-höz a/az fajta lenni jöttek -ba/-be Jeruzsálem a/az a/az heteké ünnepé lévén
2Mak 12,38: szentiras.hu Ιουδας δὲ ἀναλαβὼν τὸ στράτευμα ἧκεν εἰς Οδολλαμ πόλιν· τῆς δὲ ἑβδομάδος ἐπιβαλλούσης κατὰ τὸν ἐθισμὸν ἁγνισθέντες αὐτόθι τὸ σάββατον διήγαγον.
Júda pedig magadhoz véve a/az sereget -ba/-be Adullám város a/az pedig hét rátéve szerint a/az szokás megszenteltetve ott, a helyszínen a/az szombat folytatták
2Mak 15,4: szentiras.hu τῶν δ᾽ ἀποφηναμένων Ἔστιν ὁ κύριος ζῶν αὐτὸς ἐν οὐρανῷ δυνάστης ὁ κελεύσας ἀσκεῖν τὴν ἑβδομάδα·
a/az de van a/az Úr élő ő -ban/-ben ég hatalmas a/az parancsolva gyakorolni a/az hetet
4Mak 2,8: szentiras.hu αὐτίκα γοῦν τῷ νόμῳ πολιτευόμενος, κἂν φιλάργυρός τις ᾖ, βιάζεται τὸν αὑτοῦ τρόπον τοῖς δεομένοις δανείζων χωρὶς τόκων καὶ τὸ δάνειον τῶν ἑβδομάδων ἐνστασῶν χρεοκοπούμενος·
azonnal ezért a/az törvénynek foglalkozva sőt még kapzsi valaki legyen erővel tör előre a/az övé azonmód (ahogy) a/az kérve kölcsönözve nélkül kamatok és a/az kölcsönt a/az heteké jelenlevők
4Mak 14,7: szentiras.hu ὦ πανάγιε συμφώνων ἀδελφῶν ἑβδομάς. καθάπερ γὰρ ἑπτὰ τῆς κοσμοποιίας ἡμέραι περὶ τὴν εὐσέβειαν,
aki megegyezések testvérek hét éppen úgy, ahogy ugyanis hét a/az napok körül a/az istenfélelem
4Mak 14,8: szentiras.hu οὕτως περὶ τὴν ἑβδομάδα χορεύοντες οἱ μείρακες ἐκύκλουν τὸν τῶν βασάνων φόβον καταλύοντες.
így körül a/az hét a/az körülvették a/az a/az gyötrelmeké félelmet
Tób 2,1: szentiras.hu ἐπὶ Σαχερδονος βασιλέως κατῆλθον εἰς τὸν οἶκόν μου καὶ ἀπεδόθη μοι ἡ γυνή μου Αννα καὶ Τωβιας ὁ υἱός μου καὶ ἐν τῇ πεντηκοστῇ τῇ ἑορτῇ ἡμῶν ἥ ἐστιν ἁγία ἑπτὰ ἑβδομάδων ἐγενήθη μοι ἄριστον καλόν καὶ ἀνέπεσα τοῦ ἀριστῆσαι
-ra/-re királyé jöttek le -ba/-be a/az ház enyém és megadatott nekem a/az asszony enyém Annás és Tóbiás a/az fiú enyém és -ban/-ben a/az a/az ünnep miénk ami van szent hét heteké lett nekem ebéd és letelepedtem a/az étkezni
DanTh 9,24: szentiras.hu ἑβδομήκοντα ἑβδομάδες συνετμήθησαν ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν σου τοῦ συντελεσθῆναι ἁμαρτίαν καὶ τοῦ σφραγίσαι ἁμαρτίας καὶ ἀπαλεῖψαι τὰς ἀνομίας καὶ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἀδικίας καὶ τοῦ ἀγαγεῖν δικαιοσύνην αἰώνιον καὶ τοῦ σφραγίσαι ὅρασιν καὶ προφήτην καὶ τοῦ χρῖσαι ἅγιον ἁγίων
hetven hetesek gyorsan végrehajtattak -ra/-re a/az nép tiéd és -ra/-re a/az város a/az szent tiéd a/az bevégeztetni bűnt és a/az lepecsételni véteké és eltörölni a/az törvénytelenségeket és a/az kiengesztelni igazságtalanságokat és a/az elővezetni igazságosságot örököt és a/az lepecsételni látomást és prófétálást és a/az fölkenni szentet szenteké
DanTh 9,25: szentiras.hu καὶ γνώσῃ ¹ καὶ συνήσεις ¹ ἀπὸ ἐξόδου λόγου τοῦ ἀποκριθῆναι καὶ τοῦ οἰκοδομῆσαι Ιερουσαλημ ἕως χριστοῦ ἡγουμένου ἑβδομάδες ἑπτὰ καὶ ἑβδομάδες ἑξήκοντα δύο καὶ ἐπιστρέψει καὶ οἰκοδομηθήσεται πλατεῖα καὶ τεῖχος καὶ ἐκκενωθήσονται οἱ καιροί
és megérted majd és felfogod majd -tól/-től kimenetel igéé a/az felelni és a/az fölépíteni Jeruzsálemet -ig felkent vezetőé hetesek hét és hetesek hatvan kettő és visszafordul majd és fölépíttetik majd széleseket és falat és kiüresíttetnek majd a/az idők
DanTh 9,25: szentiras.hu καὶ γνώσῃ ¹ καὶ συνήσεις ¹ ἀπὸ ἐξόδου λόγου τοῦ ἀποκριθῆναι καὶ τοῦ οἰκοδομῆσαι Ιερουσαλημ ἕως χριστοῦ ἡγουμένου ἑβδομάδες ἑπτὰ καὶ ἑβδομάδες ἑξήκοντα δύο καὶ ἐπιστρέψει καὶ οἰκοδομηθήσεται πλατεῖα καὶ τεῖχος καὶ ἐκκενωθήσονται οἱ καιροί
és megérted majd és felfogod majd -tól/-től kimenetel igéé a/az felelni és a/az fölépíteni Jeruzsálemet -ig felkent vezetőé hetesek hét és hetesek hatvan kettő és visszafordul majd és fölépíttetik majd széleseket és falat és kiüresíttetnek majd a/az idők
DanTh 9,26: szentiras.hu καὶ μετὰ τὰς ἑβδομάδας τὰς ἑξήκοντα δύο ἐξολεθρευθήσεται χρῖσμα καὶ κρίμα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ καὶ τὴν πόλιν καὶ τὸ ἅγιον διαφθερεῖ σὺν τῷ ἡγουμένῳ τῷ ἐρχομένῳ καὶ ἐκκοπήσονται ἐν κατακλυσμῷ καὶ ἕως τέλους πολέμου συντετμημένου τάξει ἀφανισμοῖς
és után a/az hetesek a/az hatvan kettő kiirtatik majd kenet és ítélet nem van -ban/-ben ő és a/az várost és a/az szentet elpusztítja majd -val/-vel a/az vezető a/az eljövendő és kivágják majd/véget vetnek majd által kataklizma/vízözön és -ig beteljesedés harcé gyorsan végrehajtva sorrendben kipusztításokkal
DanTh 9,27: szentiras.hu καὶ δυναμώσει διαθήκην πολλοῖς ἑβδομὰς μία καὶ ἐν τῷ ἡμίσει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεταί μου θυσία καὶ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων καὶ ἕως συντελείας καιροῦ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν
és megerősíti majd szövetséget sokakkal hét egy és -ban/-ben a/az fele a/az hété elvétetik majd enyém (étel)áldozat és italáldozat és -ra/-re a/az szentély utálatosságot a/az pusztításoké és -ig beteljesedés idő bevégződés átadatik majd -ra/-re a/az pusztítás
DanTh 9,27: szentiras.hu καὶ δυναμώσει διαθήκην πολλοῖς ἑβδομὰς μία καὶ ἐν τῷ ἡμίσει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεταί μου θυσία καὶ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων καὶ ἕως συντελείας καιροῦ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν
és megerősíti majd szövetséget sokakkal hét egy és -ban/-ben a/az fele a/az hété elvétetik majd enyém (étel)áldozat és italáldozat és -ra/-re a/az szentély utálatosságot a/az pusztításoké és -ig beteljesedés idő bevégződés átadatik majd -ra/-re a/az pusztítás
DanTh 10,2: szentiras.hu ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐγὼ Δανιηλ ἤμην πενθῶν τρεῖς ἑβδομάδας ἡμερῶν
-ban/-ben a/az napok azok én Dániel voltam szomorkodva három heteket napoké
DanTh 10,3: szentiras.hu ἄρτον ἐπιθυμιῶν οὐκ ἔφαγον καὶ κρέας καὶ οἶνος οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου καὶ ἄλειμμα οὐκ ἠλειψάμην ἕως πληρώσεως τριῶν ἑβδομάδων ἡμερῶν
kenyeret vágyaké nem ettem és hús és bor nem bement -ba/-be a/az száj enyém és balzsamot nem megkentem magamra -ig betöltés hármaké heteké napoké