Előfordulások

Εγλωμ

Józs 24,33: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων ὁ ἀρχιερεὺς ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη ἐν Γαβααθ Φινεες τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ. ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λαβόντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ περιεφέροσαν ¹ ἐν ἑαυτοῖς, καὶ Φινεες ἱεράτευσεν ἀντὶ Ελεαζαρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἕως ἀπέθανεν καὶ κατωρύγη ἐν Γαβααθ τῇ ἑαυτοῦ. οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἀπήλθοσαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ εἰς τὴν ἑαυτῶν πόλιν. καὶ ἐσέβοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν Ἀστάρτην καὶ Ασταρωθ καὶ τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ αὐτῶν· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Εγλωμ τῷ βασιλεῖ Μωαβ, καὶ ἐκυρίευσεν αὐτῶν ἔτη δέκα ὀκτώ.
és lett után ezek és Eleazár fiú Ároné a/az főpap bevégezte és eltemettetett -ban/-ben Gabaat Fineeszé a/az fiúé övé amit adott neki -ban/-ben a/az hegy a/az Efraim -ban/-ben az a/az nap elfogva a/az fiak Izraelé a/az ládát a/az Istené (körül)hordozták között maguk és Fineesz papi szolgálatot teljesített helyett Eleazár a/az atyáé övé amíg meghalt és elásta -ban/-ben Gabaat; a/az saját a/az pedig fiak Izraelé visszamentek mindegyik -ba/-be a/az hely övék és -ba/-be a/az maguk város és tisztelték a/az fiak Izraelé a/az Astartét és Astarótot és a/az isteneket a/az nemzeteké a/az körül ők és átadta őket Úr -ba/-be kezek Egloné a/az királynak Moábé és uralkodott övék éveket tizennyolcat
JudgA 3,12: szentiras.hu Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου. καὶ ἐνίσχυσεν κύριος τὸν Εγλωμ βασιλέα Μωαβ ἐπὶ τὸν Ισραηλ διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου.
és megtetézték a/az fiak Izrael csinálni a/az rosszat előtt Úr és megerősödött úr a/az Eglon királyt Moáb -ra/-re a/az Izrael -ért a/az cselekedni őket a/az rosszat előtt Úr
JudgA 3,14: szentiras.hu καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ ἔτη δέκα ὀκτώ.
és rabszolgamunkát végeztek a/az fiak Izrael a/az Eglon királynak Moáb éveket tizennyolc
JudgA 3,15: szentiras.hu καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον· καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος σωτῆρα τὸν Αωδ υἱὸν Γηρα υἱοῦ τοῦ Ιεμενι, ἄνδρα ἀμφοτεροδέξιον. καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ δῶρα ἐν χειρὶ αὐτοῦ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ.
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte nekik úr üdvözítőként a/az Áhod fiút Gera fiúé a/az Jeminié férfit és elküldték a/az fiak Izrael ajándékokat -ban/-ben kéz övé a/az Eglon királynak Moáb
JudgA 3,17: szentiras.hu καὶ προσήνεγκεν τὰ δῶρα τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ· καὶ Εγλωμ ἀνὴρ ἀστεῖος σφόδρα.
és mutatott be a/az ajándékokat a/az Eglon királynak Moáb és Eglon férfi szép küllemű nagyon
JudgA 3,17: szentiras.hu καὶ προσήνεγκεν τὰ δῶρα τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ· καὶ Εγλωμ ἀνὴρ ἀστεῖος σφόδρα.
és mutatott be a/az ajándékokat a/az Eglon királynak Moáb és Eglon férfi szép küllemű nagyon
JudgA 3,19: szentiras.hu καὶ Εγλωμ ἀνέστρεψεν ἀπὸ τῶν γλυπτῶν μετὰ τῆς Γαλγαλ, καὶ εἶπεν Αωδ Λόγος μοι κρύφιος πρὸς σέ, βασιλεῦ. καὶ εἶπεν Εγλωμ πᾶσιν Ἐκ μέσου· καὶ ἐξῆλθον ἀπ᾽ αὐτοῦ πάντες οἱ παραστήκοντες αὐτῷ.
és Eglon visszatért -tól/-től a/az faragott képek -val/-vel a/az Gilgál és mondta Áhod szó nekem -hoz/-hez/-höz téged király és mondta Eglon mindenkinek -ból/-ből között és kijöttek -tól/-től ő mindnyájan a/az körülállók neki
JudgA 3,19: szentiras.hu καὶ Εγλωμ ἀνέστρεψεν ἀπὸ τῶν γλυπτῶν μετὰ τῆς Γαλγαλ, καὶ εἶπεν Αωδ Λόγος μοι κρύφιος πρὸς σέ, βασιλεῦ. καὶ εἶπεν Εγλωμ πᾶσιν Ἐκ μέσου· καὶ ἐξῆλθον ἀπ᾽ αὐτοῦ πάντες οἱ παραστήκοντες αὐτῷ.
és Eglon visszatért -tól/-től a/az faragott képek -val/-vel a/az Gilgál és mondta Áhod szó nekem -hoz/-hez/-höz téged király és mondta Eglon mindenkinek -ból/-ből között és kijöttek -tól/-től ő mindnyájan a/az körülállók neki
JudgA 3,20: szentiras.hu καὶ Αωδ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν, καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν τῷ ὑπερῴῳ τῷ θερινῷ αὐτοῦ μονώτατος. καὶ εἶπεν Αωδ Λόγος θεοῦ μοι πρὸς σέ, βασιλεῦ· καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου Εγλωμ ἐγγὺς αὐτοῦ.
és Áhod bement -hoz/-hez/-höz ő és ő maga ült -ban/-ben a/az legfölső szoba a/az övé és mondta Áhod szó Istené nekem -hoz/-hez/-höz téged király és kelt föl -tól/-től a/az trón Eglon közel ő
JudgA 3,21: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἅμα τοῦ ἀναστῆναι ἐξέτεινεν ¹ Αωδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν μάχαιραν ἀπὸ τοῦ μηροῦ τοῦ δεξιοῦ αὐτοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν εἰς τὴν κοιλίαν Εγλωμ
és lett együtt a/az föltámadni kinyújtotta Áhod a/az kezet a/az balt övé és elvette a/az kardot -tól/-től a/az comb a/az jobbé övé és őt -ba/-be a/az bél Eglon
Bír 3,12: szentiras.hu καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐνίσχυσεν κύριος τὸν Εγλωμ βασιλέα Μωαβ ἐπὶ τὸν Ισραηλ διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου
és megtetézték a/az fiak Izrael csinálni a/az rosszat előtt Úr és megerősödött úr a/az Eglon királyt Moáb -ra/-re a/az Izrael -ért a/az cselekedni őket a/az rosszat előtt Úr
Bír 3,14: szentiras.hu καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ ἔτη δέκα ὀκτώ
és rabszolgamunkát végeztek a/az fiak Izrael a/az Eglon királynak Moáb éveket tizennyolc
Bír 3,15: szentiras.hu καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς σωτῆρα τὸν Αωδ υἱὸν Γηρα υἱὸν τοῦ Ιεμενι ἄνδρα ἀμφοτεροδέξιον καὶ ἐξαπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ δῶρα ἐν χειρὶ αὐτοῦ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ
és fölkiáltottak a/az fiak Izrael -hoz/-hez/-höz Úr és fölemelte nekik üdvözítőként a/az Áhod fiút Gera fiút a/az Jeminié férfit és kiküldték a/az fiak Izrael ajándékokat -ban/-ben kéz övé a/az Eglon királynak Moáb
Bír 3,17: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη καὶ προσήνεγκεν τὰ δῶρα τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ καὶ Εγλωμ ἀνὴρ ἀστεῖος σφόδρα
és elment és mutatott be a/az ajándékokat a/az Eglon királynak Moáb és Eglon férfi szép küllemű nagyon
Bír 3,17: szentiras.hu καὶ ἐπορεύθη καὶ προσήνεγκεν τὰ δῶρα τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ καὶ Εγλωμ ἀνὴρ ἀστεῖος σφόδρα
és elment és mutatott be a/az ajándékokat a/az Eglon királynak Moáb és Eglon férfi szép küllemű nagyon
Bír 3,19: szentiras.hu καὶ αὐτὸς ὑπέστρεψεν ἀπὸ τῶν γλυπτῶν τῶν μετὰ τῆς Γαλγαλ καὶ εἶπεν Αωδ λόγος μοι κρύφιος πρὸς σέ βασιλεῦ καὶ εἶπεν Εγλωμ πρὸς αὐτόν σιώπα καὶ ἐξαπέστειλεν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ πάντας τοὺς ἐφεστῶτας ἐπ᾽ αὐτόν
és ő maga visszatért -tól/-től a/az faragott képek a/az -val/-vel a/az Gilgál és mondta Áhod szó nekem -hoz/-hez/-höz téged király és mondta Eglon -hoz/-hez/-höz ő Hallgass! és elküldött -tól/-től saját mindegyiket a/az odaállva -ra/-re őt
Bír 3,20: szentiras.hu καὶ Αωδ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν τῷ ὑπερῴῳ τῷ θερινῷ τῷ ἑαυτοῦ μονώτατος καὶ εἶπεν Αωδ λόγος θεοῦ μοι πρὸς σέ βασιλεῦ καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου Εγλωμ ἐγγὺς αὐτοῦ
és Áhod bement -hoz/-hez/-höz ő és ő maga ült -ban/-ben a/az legfölső szoba a/az a/az saját és mondta Áhod szó Istené nekem -hoz/-hez/-höz téged király és kelt föl -tól/-től a/az trón Eglon közel ő