Előfordulások
ἔδαφος, -´ους
Szám 5,17:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται
ὁ
ἱερεὺς
ὕδωρ
καθαρὸν
ζῶν
ἐν
ἀγγείῳ
ὀστρακίνῳ
καὶ
τῆς
γῆς
τῆς
οὔσης
ἐπὶ
τοῦ
ἐδάφους
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
καὶ
λαβὼν
ὁ
ἱερεὺς
ἐμβαλεῖ
εἰς
τὸ
ὕδωρ,
és vesz majd a/az pap vizet tisztát élőt -ban/-ben edény cserépből való és a/az földből a/az levőből -on/-en/-ön a/az talaj a/az sátoré a/az tanúbizonyságé és fogva a/az pap dobja be -ba/-be a/az víz |
1Kir 6,15:
szentiras.hu
Καὶ
ᾠκοδόμησεν
τοὺς
τοίχους
τοῦ
οἴκου
διὰ
ξύλων
κεδρίνων
ἀπὸ
τοῦ
ἐδάφους
τοῦ
οἴκου
καὶ
ἕως
τῶν
δοκῶν
καὶ
ἕως
τῶν
τοίχων·
ἐκοιλοστάθμησεν
συνεχόμενα
ξύλοις
ἔσωθεν
καὶ
περιέσχεν
τὸ
ἔσω
τοῦ
οἴκου
ἐν
πλευραῖς
πευκίναις.
és épített a/az falakat a/az ház által botok -tól/-től a/az föld a/az ház és -ig a/az vélő és -ig a/az falak szorítva fák belső részt és körülfogta a/az belső a/az ház -ban/-ben oldalak |
1Kir 6,16:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τοὺς
εἴκοσι
πήχεις
ἀπ᾽
ἄκρου
τοῦ
οἴκου,
τὸ
πλευρὸν
τὸ
ἓν
ἀπὸ
τοῦ
ἐδάφους
ἕως
τῶν
δοκῶν,
καὶ
ἐποίησεν
ἐκ
τοῦ
δαβιρ
εἰς
τὸ
ἅγιον
τῶν
ἁγίων.
és épített a/az húsz könyöknyit -tól/-től határ a/az ház a/az borda a/az egy -tól/-től a/az föld -ig a/az vélő és tett -ból/-ből a/az Debir -ba/-be a/az szent a/az szenteké |
1Kir 6,30:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἔδαφος
τοῦ
οἴκου
περιέσχεν
χρυσίῳ,
τοῦ
ἐσωτάτου
καὶ
τοῦ
ἐξωτάτου.
és a/az földet a/az ház körülfogta arannyal a/az belső és a/az külső |
Jud 5,18:
szentiras.hu
ὅτε
δὲ
ἀπέστησαν
ἀπὸ
τῆς
ὁδοῦ,
ἧς
διέθετο
αὐτοῖς,
ἐξωλεθρεύθησαν
ἐν
πολλοῖς
πολέμοις
ἐπὶ
πολὺ
σφόδρα
καὶ
ᾐχμαλωτεύθησαν
εἰς
γῆν
οὐκ
ἰδίαν,
καὶ
ὁ
ναὸς
τοῦ
θεοῦ
αὐτῶν
ἐγενήθη
εἰς
ἔδαφος,
καὶ
αἱ
πόλεις
αὐτῶν
ἐκρατήθησαν
ὑπὸ
τῶν
ὑπεναντίων.
amikor pedig (itt) elpártoltak -tól/-től a/az út akié rendelt nekik kiirttattak -ban/-ben sokak harcoknak -ra/-re sokak nagyon és foglyul ejtetettek -ba/-be föld nem egyedül és a/az templom a/az Istené övék lett -ba/-be föld és a/az városok övék megragadtattak által a/az ellenségek |
Jud 16,4:
szentiras.hu
εἶπεν
ἐμπρήσειν
τὰ
ὅριά
μου
καὶ
τοὺς
νεανίσκους
μου
ἀνελεῖν
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
τὰ
θηλάζοντά
μου
θήσειν
εἰς
ἔδαφος
καὶ
τὰ
νήπιά
μου
δώσειν
εἰς
προνομὴν
καὶ
τὰς
παρθένους
μου
σκυλεῦσαι.
mondta égetni a/az határok enyém és a/az ifjakat enyém megölni -ban/-ben kard és a/az szoptatva enyém teni -ba/-be föld és a/az gyermekeket enyém adni -ba/-be elrablottat és a/az szüzeket enyém kifosztani |
Jób 9,8:
szentiras.hu
ὁ
τανύσας
τὸν
οὐρανὸν
μόνος
καὶ
περιπατῶν
ὡς
ἐπ᾽
ἐδάφους
ἐπὶ
θαλάσσης·
a/az kifeszítő a/az eget egyedül és járó mint -on/-en/-ön föld -on/-en/-ön tenger |
Zsolt 118,25:
szentiras.hu
δ´ δελθ. ¹
Ἐκολλήθη
τῷ
ἐδάφει
ἡ
ψυχή
μου
ζῆσόν
με
κατὰ
τὸν
λόγον
σου.
dálet (héber betű: ד) odatapadt a/az földhöz a/az lélek enyém éltess engem szerint a/az ige tiéd |
Sir 11,5:
szentiras.hu
πολλοὶ
τύραννοι
ἐκάθισαν
ἐπὶ
ἐδάφους,
ὁ
δὲ
ἀνυπονόητος
ἐφόρεσεν
διάδημα.
sokak uralkodók leültek -on/-en/-ön föld a/az pedig gyanútlan hordta diadémját |
Sir 20,18:
szentiras.hu
Ὀλίσθημα
ἀπὸ
ἐδάφους
μᾶλλον
ἢ
ἀπὸ
γλώσσης,
οὕτως
πτῶσις
κακῶν
κατὰ
σπουδὴν
ἥξει.
botlás -tól/-től föld inkább mint -tól/-től nyelv így bukás gonoszoké szerint szorgalom érkezik majd |
Sir 33,10:
szentiras.hu
καὶ
ἄνθρωποι
πάντες
ἀπὸ
ἐδάφους,
καὶ
ἐκ
γῆς
ἐκτίσθη
Αδαμ·
és emberek mindnyájan -tól/-től föld és -ból/-ből föld teremtetett Ádám |
Iz 25,12:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ὕψος
τῆς
καταφυγῆς
τοῦ
τοίχου
σου
ταπεινώσει,
καὶ
καταβήσεται
ἕως
τοῦ
ἐδάφους.
és a/az magasságot a/az menedéké a/az falé tiéd lealacsonyítja majd és leszáll majd -ig a/az föld |
Iz 26,5:
szentiras.hu
ὃς
ταπεινώσας
κατήγαγες
τοὺς
ἐνοικοῦντας
ἐν
ὑψηλοῖς·
πόλεις
ὀχυρὰς
καταβαλεῖς
καὶ
κατάξεις
ἕως
ἐδάφους,
aki megalázva levitted a/az bennlakozókat -ban/-ben magasságok városokat erőseket letaszítod majd és leviszed majd -ig föld |
Iz 29,4:
szentiras.hu
καὶ
ταπεινωθήσονται
οἱ
λόγοι
σου
εἰς
τὴν
γῆν,
καὶ
εἰς
τὴν
γῆν
οἱ
λόγοι
σου
δύσονται·
καὶ
ἔσται
ὡς
οἱ
φωνοῦντες
ἐκ
τῆς
γῆς
ἡ
φωνή
σου,
καὶ
πρὸς
τὸ
ἔδαφος
ἡ
φωνή
σου
ἀσθενήσει.
és megaláztatnak majd a/az szavak tiéd -ba/-be a/az föld és -ba/-be a/az föld a/az szavak tiéd leszállnak majd és lesz mint a/az kiáltók -ból/-ből a/az föld a/az hang tiéd és felé a/az föld a/az hang tiéd elgyengül majd |
Jer 38,35:
szentiras.hu
ἐὰν
ὑψωθῇ
ὁ
οὐρανὸς
εἰς
τὸ
μετέωρον,
φησὶν
κύριος,
καὶ
ἐὰν
ταπεινωθῇ
τὸ
ἔδαφος
τῆς
γῆς
κάτω,
καὶ
ἐγὼ
οὐκ
ἀποδοκιμῶ
τὸ
γένος
Ισραηλ,
φησὶν
κύριος,
περὶ
πάντων,
ὧν ¹
ἐποίησαν.
ha felemeltessen a/az ég -ba/-be a/az magas mondja Úr és ha megaláztasson a/az alap a/az földé alá is én (még akkor) sem fogom elvetni a/az fajtát Izraelé mondja Úr miatt mindenek amiket tettek |
Ez 41,16:
szentiras.hu
πεφατνωμένα,
καὶ
αἱ
θυρίδες
δικτυωταί,
ὑποφαύσεις
κύκλῳ
τοῖς
τρισὶν
ὥστε
διακύπτειν·
καὶ
ὁ
οἶκος
καὶ
τὰ
πλησίον
ἐξυλωμένα
κύκλῳ
καὶ
τὸ
ἔδαφος
καὶ
ἐκ
τοῦ
ἐδάφους
ἕως
τῶν
θυρίδων,
καὶ
αἱ
θυρίδες
ἀναπτυσσόμεναι
τρισσῶς
εἰς
τὸ
διακύπτειν.
és a/az ablakok körül a/az három úgyhogy letekinteni és a/az ház és a/az felebarátot/közelállót fával borítottakat körül és a/az földet és -ból/-ből a/az föld -ig a/az ablakok és a/az ablakok hadmadszor -ba/-be a/az letekinteni |
Ez 41,16:
szentiras.hu
πεφατνωμένα,
καὶ
αἱ
θυρίδες
δικτυωταί,
ὑποφαύσεις
κύκλῳ
τοῖς
τρισὶν
ὥστε
διακύπτειν·
καὶ
ὁ
οἶκος
καὶ
τὰ
πλησίον
ἐξυλωμένα
κύκλῳ
καὶ
τὸ
ἔδαφος
καὶ
ἐκ
τοῦ
ἐδάφους
ἕως
τῶν
θυρίδων,
καὶ
αἱ
θυρίδες
ἀναπτυσσόμεναι
τρισσῶς
εἰς
τὸ
διακύπτειν.
és a/az ablakok körül a/az három úgyhogy letekinteni és a/az ház és a/az felebarátot/közelállót fával borítottakat körül és a/az földet és -ból/-ből a/az föld -ig a/az ablakok és a/az ablakok hadmadszor -ba/-be a/az letekinteni |
Ez 41,20:
szentiras.hu
ἐκ
τοῦ
ἐδάφους
ἕως
τοῦ
φατνώματος
τὰ
χερουβιν
καὶ
οἱ
φοίνικες
διαγεγλυμμένοι.
-ból/-ből a/az föld -ig a/az a/az kerubok és a/az pálmaágak |
3Mak 1,29:
szentiras.hu
δοκεῖν
γὰρ
ἦν
μὴ
μόνον
τοὺς
ἀνθρώπους,
ἀλλὰ
καὶ
τὰ
τείχη
καὶ
τὸ
πᾶν
ἔδαφος
ἠχεῖν
ἅτε
δὴ
τῶν
πάντων
τότε
θάνατον
ἀλλασσομένων
ἀντὶ
τῆς
τοῦ
τόπου
βεβηλώσεως.
úgy látszott ugyanis volt nem egyedülit a/az embereket hanem is a/az falak és a/az egész föld visszhangzani mivelhogy hát a/az mindenek közül akkor halált cserélve helyett a/az a/az helyé megszentségtelenítés |
3Mak 2,22:
szentiras.hu
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
κραδάνας
αὐτὸν
ὡς
κάλαμον
ὑπὸ
ἀνέμου
ὥστε
κατ᾽
ἐδάφους
ἄπρακτον,
ἔτι
καὶ
τοῖς
μέλεσιν
παραλελυμένον
μηδὲ
φωνῆσαι
δύνασθαι
δικαίᾳ
περιπεπληγμένον
κρίσει.
innen és onnan megrázva őt mint nádszálat által szél úgyhogy szemben föld haszontalant még is a/az tagokkal elgyöngülve sem pedig szólni képes igazzal rémülettel megverve ítélettel |
4Mak 6,7:
szentiras.hu
καὶ
πίπτων
εἰς
τὸ
ἔδαφος
ἀπὸ
τοῦ
μὴ
φέρειν
τὸ
σῶμα
τὰς
ἀλγηδόνας
ὀρθὸν
εἶχεν
καὶ
ἀκλινῆ
τὸν
λογισμόν.
és leesve -ba/-be a/az föld -tól/-től a/az ne vinni a/az test a/az egyeneset bírt és rendíthetetlenként a/az gondolatot |
DanTh 6,25:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
καὶ
ἠγάγοσαν ¹
τοὺς
ἄνδρας
τοὺς
διαβαλόντας
τὸν
Δανιηλ
καὶ
εἰς
τὸν
λάκκον
τῶν
λεόντων
ἐνεβλήθησαν
αὐτοὶ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτῶν
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
καὶ
οὐκ
ἔφθασαν
εἰς
τὸ
ἔδαφος
τοῦ
λάκκου
ἕως
οὗ
ἐκυρίευσαν
αὐτῶν
οἱ
λέοντες
καὶ
πάντα
τὰ
ὀστᾶ
αὐτῶν
ἐλέπτυναν
és mondta a/az király és vezessétek a/az férfiakat a/az bevádolókat a/az Dánielt és -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké bedobattak ők és a/az fiak övék és a/az asszonyok övék és nem értek -ra/-re a/az föld a/az ároké -ig ami fölékerekedtek övék a/az oroszlánok és mindeneket a/az csontokat övék összetörték |
BelTh 1,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐγέλασεν
Δανιηλ
καὶ
ἐκράτησεν
τὸν
βασιλέα
τοῦ
μὴ
εἰσελθεῖν
αὐτὸν
ἔσω
καὶ
εἶπεν
Ἰδὲ
δὴ
τὸ
ἔδαφος
καὶ
γνῶθι
τίνος
τὰ
ἴχνη
ταῦτα.
és nevetett Dániel és megfogta a/az királyt a/az nem bemenni őt belülre és mondta nézd hát a/az talajt és tudd meg kié a/az lábnyomok ezek |
Acs 22,7:
szentiras.hu
ἔπεσά ¹
τε
εἰς
τὸ
ἔδαφος
καὶ
ἤκουσα
φωνῆς
λεγούσης
μοι ¹
Σαούλ ¹
Σαούλ,
τί
με
διώκεις;
estem is -ra/-re a/az föld és hallottam beszédet mondót nekem Saul Saul mit engem üldözöl |