Előfordulások
ἔδεσμα, -ατος
Ter 27,4:
szentiras.hu
καὶ
ποίησόν
μοι
ἐδέσματα,
ὡς
φιλῶ
ἐγώ,
καὶ
ἔνεγκέ
μοι,
ἵνα
φάγω,
ὅπως
εὐλογήσῃ
σε
ἡ
ψυχή
μου
πρὶν
ἀποθανεῖν
με.
és készítsd el nekem eledelekként amint kedvelem én és hozd nekem hogy egyem hogy megáldjon téged a/az lélek enyém mielőtt meghalok engem |
Ter 27,7:
szentiras.hu
Ἔνεγκόν ¹
μοι
θήραν
καὶ
ποίησόν
μοι
ἐδέσματα,
καὶ
φαγὼν
εὐλογήσω
σε
ἐναντίον
κυρίου
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
με.
hozz nekem vadász zsákmányt és készítsd el nekem eledelekként és étkezve megáldalak majd téged előtt Úr előtt a/az meghalni engem |
Ter 27,9:
szentiras.hu
καὶ
πορευθεὶς
εἰς
τὰ
πρόβατα
λαβέ
μοι
ἐκεῖθεν
δύο
ἐρίφους
ἁπαλοὺς
καὶ
καλούς,
καὶ
ποιήσω
αὐτοὺς
ἐδέσματα
τῷ
πατρί
σου,
ὡς
φιλεῖ,
és menve -hoz/-hez/-höz (itt) a/az juhok vedd el nekem onnét kettőt kecskéket fiatalokat és jókat hogy elkészítsem őket eledelekként a/az atyának tiéd amint szereti |
Ter 27,14:
szentiras.hu
πορευθεὶς
δὲ
ἔλαβεν
καὶ
ἤνεγκεν
τῇ
μητρί,
καὶ
ἐποίησεν
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
ἐδέσματα,
καθὰ
ἐφίλει
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ.
menve pedig elvette és elhozta a/az anyának és elkészítette a/az anya övé eledelekként amint szereti a/az atya övé |
Ter 27,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
τὰ
ἐδέσματα
καὶ
τοὺς
ἄρτους,
οὓς
ἐποίησεν,
εἰς
τὰς
χεῖρας
Ιακωβ
τοῦ
υἱοῦ
αὐτῆς.
és odaadta a/az eledeleket és a/az kenyereket amiket csinált -ba/-be a/az kezek Jákobé a/az fiúé övé |
Ter 27,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
καὶ
αὐτὸς
ἐδέσματα
καὶ
προσήνεγκεν
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
τῷ
πατρί
Ἀναστήτω
ὁ
πατήρ
μου
καὶ
φαγέτω
τῆς
θήρας
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
ὅπως
εὐλογήσῃ
με
ἡ
ψυχή
σου.
és elkészítette és ő eledeleket és odavitte a/az atyának övé és mondta a/az atyának kelj fel a/az atya enyém és egyen a/az vadászaté a/az fiúé övé hogy megáldjál engem a/az lélek tiéd |
1Sám 15,9:
szentiras.hu
καὶ
περιεποιήσατο
Σαουλ
καὶ
πᾶς
ὁ
λαὸς
τὸν
Αγαγ
ζῶντα
καὶ
τὰ
ἀγαθὰ
τῶν
ποιμνίων
καὶ
τῶν
βουκολίων
καὶ
τῶν
ἐδεσμάτων
καὶ
τῶν
ἀμπελώνων
καὶ
πάντων
τῶν
ἀγαθῶν
καὶ
οὐκ
ἐβούλετο
αὐτὰ
ἐξολεθρεῦσαι·
καὶ
πᾶν
ἔργον
ἠτιμωμένον
καὶ
ἐξουδενωμένον
ἐξωλέθρευσαν.
és szerzett Saul és mindenki a/az nép a/az Agág élőt és a/az jókat a/az nyájacskák és a/az csordáké és a/az eledelek és a/az szőlőskertek és minden a/az jókkal és nem akarta azokat kiirtani és minden cselekedetet és megvetetve írtották ki |
Zsolt 54,15:
szentiras.hu
ὃς
ἐπὶ
τὸ
αὐτό
μοι
ἐγλύκανας
ἐδέσματα,
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
θεοῦ
ἐπορεύθημεν
ἐν
ὁμονοίᾳ·
aki -ra/-re a/az az nekem megédesítetted eledeleket -ban/-ben a/az ház a/az Istené jártunk -ban/-ben egyetértés |
Péld 23,3:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
ἀπληστότερος
εἶ,
μὴ
ἐπιθύμει
τῶν
ἐδεσμάτων
αὐτοῦ,
ταῦτα
γὰρ
ἔχεται
ζωῆς
ψευδοῦς.
ha pedig telhetetlenebb vagy ne vágyakozz a/az eledeleké övé ezeket ugyanis birtokolja életé hazugé |
Bölcs 19,11:
szentiras.hu
ἐφ᾽
ὑστέρῳ
δὲ
εἶδον
καὶ
γένεσιν
νέαν
ὀρνέων,
ὅτε
ἐπιθυμίᾳ
προαχθέντες
ᾐτήσαντο
ἐδέσματα
τρυφῆς·
-on/-en/-ön végül pedig láttak is fajtáknak újaké madaraké amikor vágyakozás(sal) csalogatva kértek eledelt élvezetes |
Sir 29,22:
szentiras.hu
κρείσσων
βίος
πτωχοῦ
ὑπὸ
σκέπην
δοκῶν
ἢ
ἐδέσματα
λαμπρὰ
ἐν
ἀλλοτρίοις.
jobb élet szegényé alatt hajlék jónak látszó mint eledelek fényesként -ban/-ben idegen |
Sir 30,25:
szentiras.hu
λαμπρὰ
καρδία
καὶ
ἀγαθὴ
ἐπὶ
ἐδέσμασιν
τῶν
βρωμάτων
αὐτῆς
ἐπιμελήσεται.
fényes szív és jó -ban/-ben eledelek a/az ételektől övé gondot visel majd |
Sir 31,21:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ἐβιάσθης
ἐν
ἐδέσμασιν,
ἀνάστα
ἔμεσον
πόρρω,
καὶ
ἀναπαύσῃ.
és ha erőszakot szenvedték -ban/-ben eledelek támadj fel messze és megnyugodjon |
Sir 37,29:
szentiras.hu
μὴ
ἀπληστεύου
ἐν
πάσῃ
τρυφῇ
καὶ
μὴ
ἐκχυθῇς
ἐπὶ
ἐδεσμάτων·
nem -ban/-ben minden fényűzés és nem ontassál ki -on/-en/-ön eledelek |
Sir 40,29:
szentiras.hu
ἀνὴρ
βλέπων
εἰς
τράπεζαν
ἀλλοτρίαν,
οὐκ
ἔστιν
αὐτοῦ
ὁ
βίος
ἐν
λογισμῷ
ζωῆς,
ἀλισγήσει
ψυχὴν
αὐτοῦ
ἐν
ἐδέσμασιν
ἀλλοτρίοις·
ἀνὴρ
δὲ
ἐπιστήμων
καὶ
πεπαιδευμένος
φυλάξεται.
férfi látva -ba/-be asztal idegen nem van övé a/az élet -ban/-ben gondolat életé lelket övé -ban/-ben eledelek idegen férfi pedig képzett és nevelve őrködik majd |
DanTh 6,19:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆλθεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
ἐκοιμήθη
ἄδειπνος
καὶ
ἐδέσματα
οὐκ
εἰσήνεγκαν
αὐτῷ
καὶ
ὁ
ὕπνος
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἀπέκλεισεν
ὁ
θεὸς
τὰ
στόματα
τῶν
λεόντων
καὶ
οὐ
παρηνώχλησαν
τῷ
Δανιηλ
és elment a/az király -ba/-be a/az ház övé és elszenderült étkezés nélkül és eledeleket nem bevittek neki és a/az álom eltávozott -tól/-től ő és bezárta a/az Isten a/az szájakat a/az oroszlánoké és nem háborgatták a/az Dánielt |