Előfordulások
αἴθριος, -ου
Jób 2,9:
szentiras.hu
Χρόνου
δὲ
πολλοῦ
προβεβηκότος
εἶπεν
αὐτῷ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
Μέχρι
τίνος
καρτερήσεις
λέγων
Ἰδοὺ
ἀναμένω
χρόνον
ἔτι
μικρὸν
προσδεχόμενος
τὴν
ἐλπίδα
τῆς
σωτηρίας
μου;
ἰδοὺ
γὰρ
ἠφάνισταί
σου
τὸ
μνημόσυνον
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
υἱοὶ
καὶ
θυγατέρες,
ἐμῆς
κοιλίας
ὠδῖνες
καὶ
πόνοι,
οὓς
εἰς
τὸ
κενὸν
ἐκοπίασα
μετὰ
μόχθων.
σύ
τε
αὐτὸς
ἐν
σαπρίᾳ
σκωλήκων
κάθησαι
διανυκτερεύων
αἴθριος·
κἀγὼ
πλανῆτις
καὶ
λάτρις
τόπον
ἐκ
τόπου
περιερχομένη
καὶ
οἰκίαν
ἐξ
οἰκίας
προσδεχομένη
τὸν
ἥλιον
πότε
δύσεται,
ἵνα
ἀναπαύσωμαι
τῶν
μόχθων
καὶ
τῶν
ὀδυνῶν,
αἵ
με
νῦν
συνέχουσιν.
ἀλλὰ
εἰπόν
τι
ῥῆμα
εἰς
κύριον
καὶ
˹τελευτᾷ.˺
időé pedig soké előrehaladva mondta neki a/az asszony övé (kif.) meddig (kif.) fogsz kitartani mondva íme várok időt még kicsit várva a/az reményt a/az szabadításé enyém íme ugyanis eltűnt már tiéd a/az emlékezet -ból/-ből a/az föld fiak és lányok enyém méhé fájdalmak és gyötrelmek amiket -ra/-re a/az semmi fáradoztam -val/-vel vesződség te is magad -ban/-ben romlás férgeké ülsz egész éjszakát átvirrasztva szabad ég alatti is én vándor és szolgálóleány helyet -ból/-ből hely vándorló és házat -ból/-ből ház várva a/az Napot mikor száll majd le hogy megnyugodjak a/az vesződségek közül és a/az fájdalmak közül amik engem most szorongatnak hanem mondj valamit szót/beszédet ellen Úr és bevégződsz |
Ez 9,3:
szentiras.hu
καὶ
δόξα
θεοῦ
τοῦ
Ισραηλ
ἀνέβη
ἀπὸ
τῶν
χερουβιν
ἡ
οὖσα
ἐπ᾽
αὐτῶν
εἰς
τὸ
αἴθριον
τοῦ
οἴκου.
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
ἄνδρα
τὸν
ἐνδεδυκότα
τὸν
ποδήρη,
ὃς
εἶχεν
ἐπὶ
τῆς
ὀσφύος
αὐτοῦ
τὴν
ζώνην,
és dicsőség Istené a/az Izrael fölment -tól/-től a/az kerubról a/az lévő -on/-en/-ön övék -ba/-be a/az a/az ház és elhívott a/az férfit a/az felöltözve a/az bokáig érő ruhákat aki bírt -on/-en/-ön a/az ágyék övé a/az övet |
Ez 10,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
ἡ
δόξα
κυρίου
ἀπὸ
τῶν
χερουβιν
εἰς
τὸ
αἴθριον
τοῦ
οἴκου,
καὶ
ἔπλησεν
τὸν
οἶκον
ἡ
νεφέλη,
καὶ
ἡ
αὐλὴ
ἐπλήσθη
τοῦ
φέγγους
τῆς
δόξης
κυρίου·
és elindult a/az dicsőség Úré -tól/-től a/az kerubról -ba/-be a/az a/az ház és megtöltötte a/az ház a/az felhő és a/az (palota)udvar betöltetett a/az fényesség a/az dicsőségé Úré |
Ez 40,14:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
αἴθριον
τοῦ
αιλαμ
τῆς
πύλης
ἑξήκοντα
πήχεις,
εἴκοσι
θεϊμ
τῆς
πύλης
κύκλῳ·
és a/az a/az Élám a/az kapu(n) hatvan könyöknyi húsz a/az kapu(n) körül |
Ez 40,15:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
αἴθριον
τῆς
πύλης
ἔξωθεν
εἰς
τὸ
αἴθριον
αιλαμ
τῆς
πύλης
ἔσωθεν
πηχῶν
πεντήκοντα·
és a/az a/az kapu(n) kívül -ba/-be a/az Élám a/az kapu(n) belső részt könyök ötvenes |
Ez 40,15:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
αἴθριον
τῆς
πύλης
ἔξωθεν
εἰς
τὸ
αἴθριον
αιλαμ
τῆς
πύλης
ἔσωθεν
πηχῶν
πεντήκοντα·
és a/az a/az kapu(n) kívül -ba/-be a/az Élám a/az kapu(n) belső részt könyök ötvenes |
Ez 40,19:
szentiras.hu
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
πλάτος
τῆς
αὐλῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἰθρίου
τῆς
πύλης
τῆς
ἐξωτέρας
ἔσωθεν
ἐπὶ
τὸ
αἴθριον
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
ἔξω,
πήχεις
ἑκατόν,
τῆς
βλεπούσης
κατ᾽
ἀνατολάς.
καὶ
εἰσήγαγέν
με
ἐπὶ
βορρᾶν,
és kimérte a/az szélesség a/az (palota)udvar -tól/-től a/az a/az kapu(n) a/az külső belső részt -ra/-re a/az a/az kapu(n) a/az nézve kívül könyöknyi száz a/az nézve szerint kelet és bevezette engem -ra/-re észak |
Ez 40,19:
szentiras.hu
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
πλάτος
τῆς
αὐλῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἰθρίου
τῆς
πύλης
τῆς
ἐξωτέρας
ἔσωθεν
ἐπὶ
τὸ
αἴθριον
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
ἔξω,
πήχεις
ἑκατόν,
τῆς
βλεπούσης
κατ᾽
ἀνατολάς.
καὶ
εἰσήγαγέν
με
ἐπὶ
βορρᾶν,
és kimérte a/az szélesség a/az (palota)udvar -tól/-től a/az a/az kapu(n) a/az külső belső részt -ra/-re a/az a/az kapu(n) a/az nézve kívül könyöknyi száz a/az nézve szerint kelet és bevezette engem -ra/-re észak |
Ez 47,1:
szentiras.hu
εἰσήγαγέν
με
ἐπὶ
τὰ
πρόθυρα
τοῦ
οἴκου,
καὶ
ἰδοὺ
ὕδωρ
ἐξεπορεύετο
ὑποκάτωθεν
τοῦ
αἰθρίου
κατ᾽
ἀνατολάς,
ὅτι
τὸ
πρόσωπον
τοῦ
οἴκου
ἔβλεπεν
κατ᾽
ἀνατολάς,
καὶ
τὸ
ὕδωρ
κατέβαινεν
ἀπὸ
τοῦ
κλίτους
τοῦ
δεξιοῦ
ἀπὸ
νότου
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον.
bevezette engem -ra/-re a/az előtereket a/az ház és íme víz kiment hátulról a/az szerint kelet hogy a/az arc a/az ház látott szerint kelet és a/az víz lement -tól/-től a/az oldal a/az jobbé -tól/-től Dél -ra/-re a/az oltárt |
Ezd3 9,11:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τὸ
πλῆθος
πολὺ
καὶ
ἡ
ὥρα
χειμερινή,
καὶ
οὐκ
ἰσχύομεν
στῆναι
αἴθριοι
καὶ
οὐχ
εὕρομεν,
καὶ
τὸ
ἔργον
ἡμῖν
οὐκ
ἔστιν
ἡμέρας
μιᾶς
οὐδὲ
δύο·
ἐπὶ
πλεῖον
γὰρ
ἡμάρτομεν
ἐν
τούτοις.
hanem a/az sokaság sokak és a/az óra téli/viharos és nem erősek vagyunk megállni és nem találtuk és a/az cselekedetet nekünk nem van nap egy sem kettőt -ra/-re több ugyanis vétkeztünk -ban/-ben ezek |