Előfordulások
εἰκάς, -άδος
Ter 7,11:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
δευτέρου
μηνός,
ἑβδόμῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνός,
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐρράγησαν
πᾶσαι
αἱ
πηγαὶ
τῆς
ἀβύσσου,
καὶ
οἱ
καταρράκται
τοῦ
οὐρανοῦ
ἠνεῴχθησαν,
-ban/-ben a/az hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az másodikban hónapban hetedik és huszadik napon a/az hónapé a/az napon ezen felfakadtak mindenek a/az források a/az mélységé és a/az zsilipkapuk a/az égé megnyittattak |
Ter 8,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάθισεν
ἡ
κιβωτὸς
ἐν
μηνὶ
τῷ
ἑβδόμῳ,
ἑβδόμῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνός,
ἐπὶ
τὰ
ὄρη
τὰ
Αραρατ.
és leült a/az bárka -ban/-ben hónap a/az hetedik hetedik és huszadik napon a/az hónapé -ra/-re a/az hegyek a/az Ararát |
Ter 8,14:
szentiras.hu
ἐν
δὲ
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ,
ἑβδόμῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνός,
ἐξηράνθη
ἡ
γῆ.
-ban/-ben pedig a/az hónap a/az második hetedik és huszadik a/az hónapé kiszáríttatott a/az föld |
Kiv 12,18:
szentiras.hu
ἐναρχομένου
τῇ
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ
ἡμέρᾳ
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου
ἀφ᾽
ἑσπέρας
ἔδεσθε ¹
ἄζυμα
ἕως
ἡμέρας
μιᾶς
καὶ
εἰκάδος
τοῦ
μηνὸς
ἕως
ἑσπέρας.
kezdve a/az tizennegyedikkel nappal a/az hónapé a/az elsőé -tól/-től este esztek majd kovásztalan kenyereket -ig nap egy és huszadika a/az hónapé -ig este |
Szám 10,11:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῷ
δευτέρῳ
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
ἀνέβη
ἡ
νεφέλη
ἀπὸ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου,
és lett -ban/-ben a/az esztendő a/az második -ban/-ben a/az hónap a/az második huszadik nap a/az hónapé fölment a/az felhő -tól/-től a/az sátor a/az tanúbizonyságé |
2Kir 25,27:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγενήθη
ἐν
τῷ
τριακοστῷ
καὶ
ἑβδόμῳ
ἔτει
τῆς
ἀποικεσίας
τοῦ
Ιωακιμ
βασιλέως
Ιουδα
ἐν
τῷ
δωδεκάτῳ
μηνὶ
ἑβδόμῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
ὕψωσεν
Ευιλμαρωδαχ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
τὴν
κεφαλὴν
Ιωακιμ
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
ἐξήγαγεν
αὐτὸν
ἐξ
οἴκου
φυλακῆς
αὐτοῦ
és lett -ban/-ben a/az harmincadik (harmincnyolcadik) és hetediknek év a/az a/az Joachin királyé Júdáé -ban/-ben a/az tizenkettedik hónap hetedik és huszadik napon a/az hónapé fölmagasztalt Evilmerodák király Babilon -ban/-ben a/az esztendő a/az királyi uralomé övé a/az fejet Joachin királyé Júdáé és Kivezette őt -ból/-ből ház börtöné övé |
Ezdr 10,9:
szentiras.hu
Καὶ
συνήχθησαν
πάντες
ἄνδρες
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
εἰς
Ιερουσαλημ
εἰς
τὰς
τρεῖς
ἡμέρας,
οὗτος
ὁ
μὴν
ὁ
ἔνατος·
ἐν
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
ἐκάθισεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἐν
πλατείᾳ
οἴκου
τοῦ
θεοῦ
ἀπὸ
θορύβου
αὐτῶν
περὶ
τοῦ
ῥήματος
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
χειμῶνος.
és összegyülekeztek mindnyájan férfiak Júdáé és Benjamin -ba/-be Jeruzsálem -ba/-be a/az három nap ez a/az hónap a/az kilencedik -ban/-ben huszadik napon a/az hónapé leült mindenki a/az nép -ban/-ben széles ház a/az Istené -tól/-től zavargás/zendülés övék -ról/-ről a/az szó/beszéd és -tól/-től a/az télen |
Ezdr 16,15:
szentiras.hu
Καὶ
ἐτελέσθη
τὸ
τεῖχος
πέμπτῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
Ελουλ
εἰς
πεντήκοντα
καὶ
δύο
ἡμέρας.
és beteljesedik a/az falat ötödik és huszadik napon a/az Elul -ba/-be ötvenes és kettőt napok |
Jud 2,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
ὀκτωκαιδεκάτῳ
δευτέρᾳ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
πρώτου
μηνὸς
ἐγένετο
λόγος
ἐν
οἴκῳ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Ἀσσυρίων
ἐκδικῆσαι
πᾶσαν
τὴν
γῆν
καθὼς
ἐλάλησεν.
-ban/-ben a/az év a/az második és huszadik napon a/az első hónapé lett szó -ban/-ben ház Nebukadnezár királyé Asszíria megbosszulni minden a/az föld amint szólt |
Eszt 8,9:
szentiras.hu
ἐκλήθησαν
δὲ
οἱ
γραμματεῖς
ἐν
τῷ
πρώτῳ
μηνί,
ὅς
ἐστι
Νισα,
τρίτῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
αὐτοῦ
ἔτους,
καὶ
ἐγράφη
τοῖς
Ιουδαίοις
ὅσα
ἐνετείλατο
τοῖς
οἰκονόμοις
καὶ
τοῖς
ἄρχουσιν
τῶν
σατραπῶν
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας,
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
κατὰ
χώραν
καὶ
χώραν,
κατὰ
τὴν
ἑαυτῶν
λέξιν.
hívattak pedig a/az írástudók -ban/-ben a/az első hónap ami van Niszán harmadik és huszadik napon a/az övé évé és megíratott a/az zsidóknak amiket csak parancsolt a/az intézőknek és a/az elöljáróknak a/az szatrapáké -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak szerint vidék és vidék szerint a/az maguké nyelv |
Jer 52,31:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
τριακοστῷ
καὶ
ἑβδόμῳ
ἔτει
ἀποικισθέντος
τοῦ
Ιωακιμ
βασιλέως
Ιουδα
ἐν
τῷ
δωδεκάτῳ
μηνὶ
ἐν
τῇ
τετράδι
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
ἔλαβεν
Ουλαιμαραδαχ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ,
ᾧ
ἐβασίλευσεν,
τὴν
κεφαλὴν
Ιωακιμ
βασιλέως
Ιουδα
καὶ
ἐξήγαγεν
αὐτὸν
ἐξ
οἰκίας,
ἧς
ἐφυλάττετο·
és lett -ban/-ben a/az harmincadik és hetedik év eltávolíttatásé a/az Joachiné királyé Júdáé -ban/-ben a/az tizenkettedik hónap -ban/-ben a/az negyedik nap és huszadik nap a/az hónapé elvette Evil-Merodák király Babiloné -ban/-ben a/az esztendő amely uralkodott a/az fejet Joachin királyé Júdáé és kivezette őt -ból/-ből ház amely őriztetett |
Dán 10,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τετάρτῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
πρώτου,
καὶ
ἐγὼ
ἤμην
ἐπὶ
τοῦ
χείλους
τοῦ
ποταμοῦ
τοῦ
μεγάλου,
ὅς
ἐστι
Τίγρης,
és lett a/az nap(on) a/az negyedik(en) és huszadik napon a/az hónapé a/az elsőé és én voltam -on/-en/-ön a/az part a/az folyóé a/az nagyé ami van Tigris |
Agg 1,15:
szentiras.hu
τῇ
τετράδι
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
ἕκτου
τῷ
δευτέρῳ
ἔτει
ἐπὶ
Δαρείου
τοῦ
βασιλέως.
a/az a negyedik napon és huszadik napon a/az hónapé a/az hatodiké a/az másodikon évnek -on/-en/-ön Dáriuszé a/az királyé |
Agg 2,1:
szentiras.hu
ἑβδόμῳ
μηνὶ
μιᾷ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
ἐλάλησεν
κύριος
ἐν
χειρὶ
Αγγαιου
τοῦ
προφήτου
λέγων
hetediken hónapban eggyen és huszadik napon a/az hónapé szólt Úr által kéz Aggeusé a/az prófétáé mondván |
Agg 2,10:
szentiras.hu
Τετράδι
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
ἐνάτου
μηνὸς
ἔτους
δευτέρου
ἐπὶ
Δαρείου
ἐγένετο
λόγος
κυρίου
πρὸς
Αγγαιον
τὸν
προφήτην
λέγων
a negyedik napon és huszadik napon a/az kilencediké hónapé évé másodiké -on/-en/-ön Dáriusz lett szó Úré -hoz/-hez/-höz Aggeus a/az próféta mondva |
Agg 2,18:
szentiras.hu
ὑποτάξατε
δὴ
τὰς
καρδίας
ὑμῶν
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
ταύτης
καὶ
ἐπέκεινα·
ἀπὸ
τῆς
τετράδος
καὶ
εἰκάδος
τοῦ
ἐνάτου
μηνὸς
καὶ
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας,
ἧς
ἐθεμελιώθη
ὁ
ναὸς
κυρίου,
θέσθε
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν
vessétek alá hát a/az szíveket tiétek -tól/-től a/az nap ez és túl -tól/-től a/az a negyedik nap és huszadikáé a/az kilencediké hónapé és -tól/-től a/az nap amié megalapoztatott a/az templom Úré vegyétek -ban/-ben a/az szívek tiétek |
Agg 2,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
λόγος
κυρίου
ἐκ
δευτέρου
πρὸς
Αγγαιον
τὸν
προφήτην
τετράδι
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
λέγων
és lett szó Úré -ból/-ből második -hoz/-hez/-höz Aggeus a/az próféta a negyedik napon és huszadik napon a/az hónapé mondván |
Zak 1,7:
szentiras.hu
Τῇ
τετράδι
καὶ
εἰκάδι
τῷ
ἑνδεκάτῳ
μηνί–
οὗτός
ἐστιν
ὁ
μὴν
Σαβατ–
ἐν
τῷ
δευτέρῳ
ἔτει
ἐπὶ
Δαρείου
ἐγένετο
λόγος
κυρίου
πρὸς
Ζαχαριαν
τὸν
τοῦ
Βαραχιου
υἱὸν
Αδδω
τὸν
προφήτην
λέγων
a/az negyedik napon és huszadik napon a/az tizenegyediken hónapnak ez van a/az hónap Sábáté -ban/-ben a/az második év -on/-en/-ön Dáriusz lett szó Úré -hoz/-hez/-höz Zakariás a/az a/az Barakiásé fiú Addóé a/az próféta mondván |
1Mak 1,59:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
πέμπτῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
θυσιάζοντες
ἐπὶ
τὸν
βωμόν,
ὃς
ἦν
ἐπὶ
τοῦ
θυσιαστηρίου.
és a/az ötödik és huszadik napon a/az hónapé áldozva -ra/-re a/az oltárt aki volt -on/-en/-ön a/az oltár |
1Mak 4,52:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισαν
τὸ
πρωὶ
τῇ
πέμπτῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνὸς
τοῦ
ἐνάτου
(οὗτος
ὁ
μὴν
Χασελευ)
τοῦ
ὀγδόου
καὶ
τεσσαρακοστοῦ
καὶ
ἑκατοστοῦ
ἔτους
és hajnalban ébredtek a/az reggel a/az ötödik és huszadik napon a/az hónapé a/az kilencediké ez a/az hónap Kiszlev a/az nyolcadik és és évben |
1Mak 4,59:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησεν
Ιουδας
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσα
ἡ
ἐκκλησία
Ισραηλ
ἵνα
ἄγωνται
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
ἐγκαινισμοῦ
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἐν
τοῖς
καιροῖς
αὐτῶν
ἐνιαυτὸν
κατ᾽
ἐνιαυτὸν
ἡμέρας
ὀκτὼ
ἀπὸ
τῆς
πέμπτης
καὶ
εἰκάδος
τοῦ
μηνὸς
Χασελευ
μετ᾽
εὐφροσύνης
καὶ
χαρᾶς.
és állította Júda és a/az testvérek övé és minden a/az eklézsia Izrael hogy vezessék a/az napok a/az felszentelésé a/az oltár -ban/-ben a/az időiben övék esztendőt szerint esztendőt napok nyolc -tól/-től a/az ötödik és huszadika a/az hónapé Kiszlev -val/-vel örömmel és öröm |
1Mak 13,51:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
αὐτὴν
τῇ
τρίτῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
δευτέρου
μηνὸς
ἔτους
πρώτου
καὶ
ἑβδομηκοστοῦ
καὶ
ἑκατοστοῦ
μετὰ
αἰνέσεως
καὶ
βαΐων
καὶ
ἐν
κινύραις
καὶ
ἐν
κυμβάλοις
καὶ
ἐν
νάβλαις
καὶ
ἐν
ὕμνοις
καὶ
ἐν
ᾠδαῖς,
ὅτι
συνετρίβη
ἐχθρὸς
μέγας
ἐξ
Ισραηλ.
és bementek -ba/-be ő a/az harmadik és huszadik napon a/az második hónapé évben első és és -val/-vel dicséret és Boháné és -ban/-ben és -ban/-ben cimbalmok és -ban/-ben és -ban/-ben himnuszok és -ban/-ben énekek hogy összetöretett ellenség nagy -ból/-ből Izrael |
2Mak 1,18:
szentiras.hu
μέλλοντες
ἄγειν
ἐν
τῷ
Χασελευ
πέμπτῃ
καὶ
εἰκάδι
τὸν
καθαρισμὸν
τοῦ
ἱεροῦ
δέον
ἡγησάμεθα
διασαφῆσαι
ὑμῖν,
ἵνα
καὶ
αὐτοὶ
ἄγητε
σκηνοπηγίας
καὶ
τοῦ
πυρός,
ὅτε
Νεεμιας
ὁ
οἰκοδομήσας
τό
τε
ἱερὸν
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἀνήνεγκεν
θυσίας.
akik fognak vezetni -ban/-ben a/az Kiszlev ötödik és huszadik napon a/az megtisztulást a/az templom kényszerű gondoltuk kifejteni nektek hogy és ők vezessétek sátorosé és a/az tűzé amikor Nehemiás a/az épíve a/az is szentély és a/az oltárt fölvitte áldozatokat |
2Mak 10,5:
szentiras.hu
ἐν
ᾗ
δὲ
ἡμέρᾳ
ὁ
νεὼς
ὑπὸ
ἀλλοφύλων
ἐβεβηλώθη,
συνέβη
κατὰ
τὴν
αὐτὴν
ἡμέραν
τὸν
καθαρισμὸν
γενέσθαι
τοῦ
ναοῦ,
τῇ
πέμπτῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
αὐτοῦ
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Χασελευ.
-ban/-ben aki pedig nap a/az által idegenek megszentségtelenítetett történt szerint a/az őt nap(on) a/az megtisztulást lenni a/az templom a/az ötödik és huszadik napon a/az övé hónapé aki van Kiszlev |
2Mak 11,21:
szentiras.hu
ἔρρωσθε.
ἔτους
ἑκατοστοῦ
τεσσαρακοστοῦ
ὀγδόου,
Διὸς
Κορινθίου
τετράδι
καὶ
εἰκάδι.
legyetek erőben évben nyolcadik Zeuszé korintusiak a negyedik napon és huszadik napon |
3Mak 6,38:
szentiras.hu
ἀπογράφονται
δὲ
αὐτοὺς
ἀπὸ
πέμπτης
καὶ
εἰκάδος
τοῦ
Παχων
ἕως
τῆς
τετάρτης
τοῦ
Επιφι
ἐπὶ
ἡμέρας
τεσσαράκοντα,
συνίστανται
δὲ
αὐτῶν
τὴν
ἀπώλειαν
ἀπὸ
πέμπτης
τοῦ
Επιφι
ἕως
ἑβδόμης
ἡμέραις
τρισίν,
följegyzik pedig őket -tól/-től ötödik és huszadik a/az Pachoné -ig a/az negyedik a/az Epifi -ra/-re napok negyven csinálták pedig övék a/az elpusztulást -tól/-től ötödik a/az Epifi -ig hetedik (nap) napoknak háromnak |
Ezd3 7,5:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τῆς
γνώμης
Κύρου
καὶ
Δαρείου
καὶ
Ἀρταξέρξου
βασιλέως
Περσῶν
συνετελέσθη
ὁ
οἶκος
ὁ
ἅγιος
ἕως
τρίτης
καὶ
εἰκάδος
μηνὸς
Αδαρ
τοῦ
ἕκτου
ἔτους
βασιλέως
Δαρείου.
és -val/-vel a/az vélemény Küroszé és Dáriuszé és Artaxerxészé királyé perzsáké bevégeztette a/az ház a/az szent -ig harmadik és huszadika hónapé Ádár a/az hatodik évben királyé Dáriuszé |
Ezd3 9,5:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπισυνήχθησαν
οἱ
ἐκ
τῆς
φυλῆς
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
ἐν
τρισὶν
ἡμέραις
εἰς
Ιερουσαλημ
(οὗτος
ὁ
μὴν
ἔνατος
τῇ
εἰκάδι
τοῦ
μηνός),
és összegyűjtettek a/az -ból/-ből a/az törzs Júdáé és Benjamin -ban/-ben három napok -ba/-be Jeruzsálem ez a/az hónap kilencedik a/az huszadik napon a/az hónapé |