Előfordulások
εἴτε
Józs 24,15:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μὴ
ἀρέσκει
ὑμῖν
λατρεύειν
κυρίῳ,
ἕλεσθε
ὑμῖν
ἑαυτοῖς
σήμερον,
τίνι
λατρεύσητε,
εἴτε
τοῖς
θεοῖς
τῶν
πατέρων
ὑμῶν
τοῖς
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ,
εἴτε
τοῖς
θεοῖς
τῶν
Αμορραίων,
ἐν
οἷς
ὑμεῖς
κατοικεῖτε
ἐπὶ
τῆς
γῆς
αὐτῶν·
ἐγὼ
δὲ
καὶ
ἡ
οἰκία
μου
λατρεύσομεν
κυρίῳ,
ὅτι
ἅγιός
ἐστιν.
ha pedig nem tetszik nektek szolgálni Úr válasszatok nektek magatoknak ma minek szolgáljatok akár a/az isteneknek a/az atyáké tiétek a/az -ban/-ben a/az túl a/az folyó akár a/az isteneknek a/az amorititáké -val, -vel akik ti laktok -on/-en/-ön a/az föld övék én pedig és a/az ház enyém szolgálni fogunk Úrnak mert szent van |
Józs 24,15:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
μὴ
ἀρέσκει
ὑμῖν
λατρεύειν
κυρίῳ,
ἕλεσθε
ὑμῖν
ἑαυτοῖς
σήμερον,
τίνι
λατρεύσητε,
εἴτε
τοῖς
θεοῖς
τῶν
πατέρων
ὑμῶν
τοῖς
ἐν
τῷ
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ,
εἴτε
τοῖς
θεοῖς
τῶν
Αμορραίων,
ἐν
οἷς
ὑμεῖς
κατοικεῖτε
ἐπὶ
τῆς
γῆς
αὐτῶν·
ἐγὼ
δὲ
καὶ
ἡ
οἰκία
μου
λατρεύσομεν
κυρίῳ,
ὅτι
ἅγιός
ἐστιν.
ha pedig nem tetszik nektek szolgálni Úr válasszatok nektek magatoknak ma minek szolgáljatok akár a/az isteneknek a/az atyáké tiétek a/az -ban/-ben a/az túl a/az folyó akár a/az isteneknek a/az amorititáké -val, -vel akik ti laktok -on/-en/-ön a/az föld övék én pedig és a/az ház enyém szolgálni fogunk Úrnak mert szent van |
Jób 9,21:
szentiras.hu
εἴτε
γὰρ
ἠσέβησα,
οὐκ
οἶδα
τῇ
ψυχῇ,
πλὴν
ὅτι
ἀφαιρεῖταί
μου
ἡ
ζωή.
akár ugyanis istentelen voltam nem tudom a/az lélekkel/pszihével mindazonáltal hogy elveszik enyém a/az élet |
Sir 41,4:
szentiras.hu
τοῦτο
τὸ
κρίμα
παρὰ
κυρίου
πάσῃ
σαρκί,
καὶ
τί
ἀπαναίνῃ
ἐν
εὐδοκίᾳ
ὑψίστου;
εἴτε
δέκα
εἴτε
ἑκατὸν
εἴτε
χίλια
ἔτη,
οὐκ
ἔστιν
ἐν
ᾅδου ¹
ἐλεγμὸς
ζωῆς.
ezt a/az ítéletet -tól/-től Úr minden hústest és mit elutasítod -ban/-ben jótetszés legfölségesebbé akár tíz akár száz akár ezer évek nem van -ban/-ben alvilág intés életé |
Sir 41,4:
szentiras.hu
τοῦτο
τὸ
κρίμα
παρὰ
κυρίου
πάσῃ
σαρκί,
καὶ
τί
ἀπαναίνῃ
ἐν
εὐδοκίᾳ
ὑψίστου;
εἴτε
δέκα
εἴτε
ἑκατὸν
εἴτε
χίλια
ἔτη,
οὐκ
ἔστιν
ἐν
ᾅδου ¹
ἐλεγμὸς
ζωῆς.
ezt a/az ítéletet -tól/-től Úr minden hústest és mit elutasítod -ban/-ben jótetszés legfölségesebbé akár tíz akár száz akár ezer évek nem van -ban/-ben alvilág intés életé |
Sir 41,4:
szentiras.hu
τοῦτο
τὸ
κρίμα
παρὰ
κυρίου
πάσῃ
σαρκί,
καὶ
τί
ἀπαναίνῃ
ἐν
εὐδοκίᾳ
ὑψίστου;
εἴτε
δέκα
εἴτε
ἑκατὸν
εἴτε
χίλια
ἔτη,
οὐκ
ἔστιν
ἐν
ᾅδου ¹
ἐλεγμὸς
ζωῆς.
ezt a/az ítéletet -tól/-től Úr minden hústest és mit elutasítod -ban/-ben jótetszés legfölségesebbé akár tíz akár száz akár ezer évek nem van -ban/-ben alvilág intés életé |
2Mak 12,45:
szentiras.hu
˹εἶτε᾽˺
ἐμβλέπων
τοῖς
μετ᾽
εὐσεβείας
κοιμωμένοις
κάλλιστον
ἀποκείμενον
χαριστήριον,
ὁσία
καὶ
εὐσεβὴς
ἡ
ἐπίνοια·
ὅθεν
περὶ
τῶν
τεθνηκότων
τὸν
ἐξιλασμὸν
ἐποιήσατο
τῆς
ἁμαρτίας
ἀπολυθῆναι.
akár tekintve a/az -val/-vel istenfélelem elszenderülve jó felhalmozva szenteket és jámbor a/az szándék ahonnét -ról/-ről a/az meghalva a/az engesztelés(ről) készített a/az vétek elbocsátatni |
Róm 12,6:
szentiras.hu
Ἔχοντες ¹
δὲ
χαρίσματα
κατὰ
τὴν
χάριν
τὴν
δοθεῖσαν
ἡμῖν
διάφορα,
εἴτε
προφητείαν
κατὰ
τὴν
ἀναλογίαν
τῆς
πίστεως,
birtokolva pedig kegyelmi ajándékokat szerint a/az kegyelem a/az adatott nekünk különbözőket akár prófétálást szerint a/az analógia a/az hité |
Róm 12,7:
szentiras.hu
εἴτε
διακονίαν
ἐν
τῇ
διακονίᾳ,
εἴτε
ὁ
διδάσκων
ἐν
τῇ
διδασκαλίᾳ,
akár szolgálatot -ban/-ben a/az szolgálás akár a/az tanító -ban/-ben a/az tanítás |
Róm 12,7:
szentiras.hu
εἴτε
διακονίαν
ἐν
τῇ
διακονίᾳ,
εἴτε
ὁ
διδάσκων
ἐν
τῇ
διδασκαλίᾳ,
akár szolgálatot -ban/-ben a/az szolgálás akár a/az tanító -ban/-ben a/az tanítás |
Róm 12,8:
szentiras.hu
εἴτε
ὁ
παρακαλῶν
ἐν
τῇ
παρακλήσει, ¹
ὁ
μεταδιδοὺς
ἐν
ἁπλότητι,
ὁ
προϊστάμενος
ἐν
σπουδῇ,
ὁ
ἐλεῶν
ἐν
ἱλαρότητι.
akár a/az buzdító -ban/-ben a/az buzdítás a/az adakozó -ban/-ben egyszerűség a/az elöljáró -ban/-ben buzgóság a/az könyörülő -ban/-ben vidámság. |
1Kor 3,22:
szentiras.hu
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλὼς ¹
εἴτε
Κηφᾶς ¹
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος ¹
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα, ¹
πάντα
ὑμῶν,
akár Pál akár Apolló akár Kéfás akár világ akár élet akár halál akár jelenlevők akár eljönni készülők mindenek tiétek |
1Kor 3,22:
szentiras.hu
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλὼς ¹
εἴτε
Κηφᾶς ¹
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος ¹
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα, ¹
πάντα
ὑμῶν,
akár Pál akár Apolló akár Kéfás akár világ akár élet akár halál akár jelenlevők akár eljönni készülők mindenek tiétek |
1Kor 3,22:
szentiras.hu
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλὼς ¹
εἴτε
Κηφᾶς ¹
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος ¹
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα, ¹
πάντα
ὑμῶν,
akár Pál akár Apolló akár Kéfás akár világ akár élet akár halál akár jelenlevők akár eljönni készülők mindenek tiétek |
1Kor 3,22:
szentiras.hu
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλὼς ¹
εἴτε
Κηφᾶς ¹
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος ¹
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα, ¹
πάντα
ὑμῶν,
akár Pál akár Apolló akár Kéfás akár világ akár élet akár halál akár jelenlevők akár eljönni készülők mindenek tiétek |
1Kor 3,22:
szentiras.hu
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλὼς ¹
εἴτε
Κηφᾶς ¹
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος ¹
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα, ¹
πάντα
ὑμῶν,
akár Pál akár Apolló akár Kéfás akár világ akár élet akár halál akár jelenlevők akár eljönni készülők mindenek tiétek |
1Kor 3,22:
szentiras.hu
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλὼς ¹
εἴτε
Κηφᾶς ¹
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος ¹
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα, ¹
πάντα
ὑμῶν,
akár Pál akár Apolló akár Kéfás akár világ akár élet akár halál akár jelenlevők akár eljönni készülők mindenek tiétek |
1Kor 3,22:
szentiras.hu
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλὼς ¹
εἴτε
Κηφᾶς ¹
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος ¹
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα, ¹
πάντα
ὑμῶν,
akár Pál akár Apolló akár Kéfás akár világ akár élet akár halál akár jelenlevők akár eljönni készülők mindenek tiétek |
1Kor 3,22:
szentiras.hu
εἴτε
Παῦλος
εἴτε
Ἀπολλὼς ¹
εἴτε
Κηφᾶς ¹
εἴτε
κόσμος
εἴτε
ζωὴ
εἴτε
θάνατος ¹
εἴτε
ἐνεστῶτα
εἴτε
μέλλοντα, ¹
πάντα
ὑμῶν,
akár Pál akár Apolló akár Kéfás akár világ akár élet akár halál akár jelenlevők akár eljönni készülők mindenek tiétek |
1Kor 8,5:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
εἴπερ
εἰσὶν
λεγόμενοι
θεοὶ
εἴτε
ἐν
οὐρανῷ
εἴτε
ἐπὶ
γῆς,
ὥσπερ
εἰσὶν
θεοὶ
πολλοὶ
καὶ
κύριοι
πολλοί,
és ugyanis ha ugyan vannak mondottak istenek(nek) akár -ban/-ben ég akár -on/-en/-ön föld úgy, amint vannak istenek sokak és urak sokak |
1Kor 8,5:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
εἴπερ
εἰσὶν
λεγόμενοι
θεοὶ
εἴτε
ἐν
οὐρανῷ
εἴτε
ἐπὶ
γῆς,
ὥσπερ
εἰσὶν
θεοὶ
πολλοὶ
καὶ
κύριοι
πολλοί,
és ugyanis ha ugyan vannak mondottak istenek(nek) akár -ban/-ben ég akár -on/-en/-ön föld úgy, amint vannak istenek sokak és urak sokak |
1Kor 10,31:
szentiras.hu
Εἴτε
οὖν
ἐσθίετε
εἴτε
πίνετε
εἴτε
τι
ποιεῖτε,
πάντα
εἰς
δόξαν
θεοῦ
ποιεῖτε.
akár tehát esztek akár isztok akár bármit tesztek mindeneket -ra/-re dicsőség Istené tegyetek |
1Kor 10,31:
szentiras.hu
Εἴτε
οὖν
ἐσθίετε
εἴτε
πίνετε
εἴτε
τι
ποιεῖτε,
πάντα
εἰς
δόξαν
θεοῦ
ποιεῖτε.
akár tehát esztek akár isztok akár bármit tesztek mindeneket -ra/-re dicsőség Istené tegyetek |
1Kor 10,31:
szentiras.hu
Εἴτε
οὖν
ἐσθίετε
εἴτε
πίνετε
εἴτε
τι
ποιεῖτε,
πάντα
εἰς
δόξαν
θεοῦ
ποιεῖτε.
akár tehát esztek akár isztok akár bármit tesztek mindeneket -ra/-re dicsőség Istené tegyetek |
1Kor 12,13:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι
ἡμεῖς
πάντες
εἰς
ἓν
σῶμα
ἐβαπτίσθημεν,
εἴτε
Ἰουδαῖοι
εἴτε
Ἕλληνες, ¹
εἴτε
δοῦλοι
εἴτε
ἐλεύθεροι,
καὶ
πάντες
ἓν
πνεῦμα
ἐποτίσθημεν.
is ugyanis -ban/-ben egy Lélek mi mindannyian -ba/-be egy test kereszteltettünk meg akár zsidók akár görögök akár (rab)szolgák akár szabadok és mindannyian egy Szellemmel/Lélekkel itattattunk át |
1Kor 12,13:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι
ἡμεῖς
πάντες
εἰς
ἓν
σῶμα
ἐβαπτίσθημεν,
εἴτε
Ἰουδαῖοι
εἴτε
Ἕλληνες, ¹
εἴτε
δοῦλοι
εἴτε
ἐλεύθεροι,
καὶ
πάντες
ἓν
πνεῦμα
ἐποτίσθημεν.
is ugyanis -ban/-ben egy Lélek mi mindannyian -ba/-be egy test kereszteltettünk meg akár zsidók akár görögök akár (rab)szolgák akár szabadok és mindannyian egy Szellemmel/Lélekkel itattattunk át |
1Kor 12,13:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι
ἡμεῖς
πάντες
εἰς
ἓν
σῶμα
ἐβαπτίσθημεν,
εἴτε
Ἰουδαῖοι
εἴτε
Ἕλληνες, ¹
εἴτε
δοῦλοι
εἴτε
ἐλεύθεροι,
καὶ
πάντες
ἓν
πνεῦμα
ἐποτίσθημεν.
is ugyanis -ban/-ben egy Lélek mi mindannyian -ba/-be egy test kereszteltettünk meg akár zsidók akár görögök akár (rab)szolgák akár szabadok és mindannyian egy Szellemmel/Lélekkel itattattunk át |
1Kor 12,13:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι
ἡμεῖς
πάντες
εἰς
ἓν
σῶμα
ἐβαπτίσθημεν,
εἴτε
Ἰουδαῖοι
εἴτε
Ἕλληνες, ¹
εἴτε
δοῦλοι
εἴτε
ἐλεύθεροι,
καὶ
πάντες
ἓν
πνεῦμα
ἐποτίσθημεν.
is ugyanis -ban/-ben egy Lélek mi mindannyian -ba/-be egy test kereszteltettünk meg akár zsidók akár görögök akár (rab)szolgák akár szabadok és mindannyian egy Szellemmel/Lélekkel itattattunk át |
1Kor 12,26:
szentiras.hu
καὶ
εἴτε
πάσχει
ἓν
μέλος,
˹συνπάσχει˺
πάντα
τὰ
μέλη·
εἴτε
δοξάζεται ¹
* μέλος,
˹συνχαίρει˺
πάντα
τὰ
μέλη.
és akár szenved egy tag együtt szenved(nek) mindenek a/az tagok akár dicsértetik tag együtt örül(nek) mindenek a/az tagok |
1Kor 12,26:
szentiras.hu
καὶ
εἴτε
πάσχει
ἓν
μέλος,
˹συνπάσχει˺
πάντα
τὰ
μέλη·
εἴτε
δοξάζεται ¹
* μέλος,
˹συνχαίρει˺
πάντα
τὰ
μέλη.
és akár szenved egy tag együtt szenved(nek) mindenek a/az tagok akár dicsértetik tag együtt örül(nek) mindenek a/az tagok |
1Kor 13,8:
szentiras.hu
Ἡ
ἀγάπη
οὐδέποτε
πίπτει. ¹
εἴτε ¹
δὲ
προφητεῖαι,
καταργηθήσονται·
εἴτε
γλῶσσαι,
παύσονται·
εἴτε
γνῶσις,
καταργηθήσεται.
a/az szeretet sohasem dől el akár pedig prófétálások meg fognak szüntettetni akár nyelvek véget fognak érni akár ismeret meg fog szüntettetni |
1Kor 13,8:
szentiras.hu
Ἡ
ἀγάπη
οὐδέποτε
πίπτει. ¹
εἴτε ¹
δὲ
προφητεῖαι,
καταργηθήσονται·
εἴτε
γλῶσσαι,
παύσονται·
εἴτε
γνῶσις,
καταργηθήσεται.
a/az szeretet sohasem dől el akár pedig prófétálások meg fognak szüntettetni akár nyelvek véget fognak érni akár ismeret meg fog szüntettetni |
1Kor 13,8:
szentiras.hu
Ἡ
ἀγάπη
οὐδέποτε
πίπτει. ¹
εἴτε ¹
δὲ
προφητεῖαι,
καταργηθήσονται·
εἴτε
γλῶσσαι,
παύσονται·
εἴτε
γνῶσις,
καταργηθήσεται.
a/az szeretet sohasem dől el akár pedig prófétálások meg fognak szüntettetni akár nyelvek véget fognak érni akár ismeret meg fog szüntettetni |
1Kor 14,7:
szentiras.hu
ὅμως
τὰ
ἄψυχα
φωνὴν
διδόντα,
εἴτε
αὐλὸς
εἴτε
κιθάρα,
ἐὰν
διαστολὴν
τοῖς
φθόγγοις
μὴ
δῷ,
πῶς
γνωσθήσεται
τὸ
αὐλούμενον
ἢ
τὸ
κιθαριζόμενον;
hasonlóan, mint a/az élettelen hangot adók akár fuvola akár citera ha különbözőséget a/az hangoknak nem ad hogyan fog felismertetni a/az (amit) fuvolázott vagy a/az (amit) citerázott |
1Kor 14,7:
szentiras.hu
ὅμως
τὰ
ἄψυχα
φωνὴν
διδόντα,
εἴτε
αὐλὸς
εἴτε
κιθάρα,
ἐὰν
διαστολὴν
τοῖς
φθόγγοις
μὴ
δῷ,
πῶς
γνωσθήσεται
τὸ
αὐλούμενον
ἢ
τὸ
κιθαριζόμενον;
hasonlóan, mint a/az élettelen hangot adók akár fuvola akár citera ha különbözőséget a/az hangoknak nem ad hogyan fog felismertetni a/az (amit) fuvolázott vagy a/az (amit) citerázott |
1Kor 14,27:
szentiras.hu
εἴτε
γλώσσῃ
τις
λαλεῖ,
κατὰ
δύο
ἢ
τὸ
πλεῖστον
τρεῖς, ¹
καὶ
ἀνὰ
μέρος,
καὶ
εἷς
διερμηνευέτω·
ha pedig nyelven valaki szól együtt, egyszerre (itt) kettőt vagy a/az legtöbbként három és -ra/-re rész (itt: sorra) és egy értelmezze |
1Kor 15,11:
szentiras.hu
εἴτε
οὖν
ἐγὼ
εἴτε
ἐκεῖνοι,
οὕτως
κηρύσσομεν
καὶ
οὕτως
ἐπιστεύσατε.
akár tehát én akár azok így hirdetjük és így hittétek |
1Kor 15,11:
szentiras.hu
εἴτε
οὖν
ἐγὼ
εἴτε
ἐκεῖνοι,
οὕτως
κηρύσσομεν
καὶ
οὕτως
ἐπιστεύσατε.
akár tehát én akár azok így hirdetjük és így hittétek |
2Kor 1,6:
szentiras.hu
εἴτε
δὲ
θλιβόμεθα,
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
παρακλήσεως
καὶ
σωτηρίας·
εἴτε
παρακαλούμεθα,
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
παρακλήσεως
τῆς
ἐνεργουμένης
ἐν
ὑπομονῇ
τῶν
αὐτῶν
παθημάτων
ὧν
καὶ
ἡμεῖς
πάσχομεν, ¹
akár pedig szorongattatunk -ért a/az tiétek vigasztalás és üdvösség akár vigasztaltatunk -ért a/az tiétek vigasztalás a/az amely hatékony -ban/-ben állhatatosság a/az ugyanazoké szenvedéseké amelyeket is mi szenvedünk |
2Kor 1,6:
szentiras.hu
εἴτε
δὲ
θλιβόμεθα,
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
παρακλήσεως
καὶ
σωτηρίας·
εἴτε
παρακαλούμεθα,
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
παρακλήσεως
τῆς
ἐνεργουμένης
ἐν
ὑπομονῇ
τῶν
αὐτῶν
παθημάτων
ὧν
καὶ
ἡμεῖς
πάσχομεν, ¹
akár pedig szorongattatunk -ért a/az tiétek vigasztalás és üdvösség akár vigasztaltatunk -ért a/az tiétek vigasztalás a/az amely hatékony -ban/-ben állhatatosság a/az ugyanazoké szenvedéseké amelyeket is mi szenvedünk |
2Kor 5,9:
szentiras.hu
διὸ
καὶ
φιλοτιμούμεθα,
εἴτε
ἐνδημοῦντες
εἴτε
ἐκδημοῦντες,
εὐάρεστοι
αὐτῷ
εἶναι.
ezért is törekszünk akár otthon lévén akár (otthontól) távol lévén kedvesek neki lenni |
2Kor 5,9:
szentiras.hu
διὸ
καὶ
φιλοτιμούμεθα,
εἴτε
ἐνδημοῦντες
εἴτε
ἐκδημοῦντες,
εὐάρεστοι
αὐτῷ
εἶναι.
ezért is törekszünk akár otthon lévén akár (otthontól) távol lévén kedvesek neki lenni |
2Kor 5,10:
szentiras.hu
τοὺς
γὰρ
πάντας
ἡμᾶς
φανερωθῆναι
δεῖ
ἔμπροσθεν
τοῦ
βήματος
τοῦ
χριστοῦ, ¹
ἵνα
κομίσηται
ἕκαστος
τὰ
διὰ
τοῦ
σώματος
πρὸς
ἃ
ἔπραξεν,
εἴτε
ἀγαθὸν
εἴτε
φαῦλον.
a/az ugyanis mindegyik mi hogy megjelenjünk kell előtt a/az ítélőszék a/az Krisztusé hogy elvegye mindegyik a/az által a/az test megfelelően amik cselekedett akár jót akár hitványat |
2Kor 5,10:
szentiras.hu
τοὺς
γὰρ
πάντας
ἡμᾶς
φανερωθῆναι
δεῖ
ἔμπροσθεν
τοῦ
βήματος
τοῦ
χριστοῦ, ¹
ἵνα
κομίσηται
ἕκαστος
τὰ
διὰ
τοῦ
σώματος
πρὸς
ἃ
ἔπραξεν,
εἴτε
ἀγαθὸν
εἴτε
φαῦλον.
a/az ugyanis mindegyik mi hogy megjelenjünk kell előtt a/az ítélőszék a/az Krisztusé hogy elvegye mindegyik a/az által a/az test megfelelően amik cselekedett akár jót akár hitványat |
2Kor 5,13:
szentiras.hu
εἴτε
γὰρ
ἐξέστημεν,
θεῷ·
εἴτε
σωφρονοῦμεν,
ὑμῖν.
akár ugyanis magunkon kívül vagyunk Istenért akár értelmesek vagyunk tiértetek |
2Kor 5,13:
szentiras.hu
εἴτε
γὰρ
ἐξέστημεν,
θεῷ·
εἴτε
σωφρονοῦμεν,
ὑμῖν.
akár ugyanis magunkon kívül vagyunk Istenért akár értelmesek vagyunk tiértetek |
2Kor 8,23:
szentiras.hu
εἴτε
ὑπὲρ
Τίτου,
κοινωνὸς
ἐμὸς
καὶ
εἰς
ὑμᾶς
συνεργός·
εἴτε
ἀδελφοὶ
ἡμῶν,
ἀπόστολοι
ἐκκλησιῶν,
δόξα
Χριστοῦ.
akár illetően Titusz(t) társ enyém és -ban/-ben ti munkatárs akár testvérek miénk apostolok eklézsiáké dicsőség Krisztusé |
2Kor 8,23:
szentiras.hu
εἴτε
ὑπὲρ
Τίτου,
κοινωνὸς
ἐμὸς
καὶ
εἰς
ὑμᾶς
συνεργός·
εἴτε
ἀδελφοὶ
ἡμῶν,
ἀπόστολοι
ἐκκλησιῶν,
δόξα
Χριστοῦ.
akár illetően Titusz(t) társ enyém és -ban/-ben ti munkatárs akár testvérek miénk apostolok eklézsiáké dicsőség Krisztusé |
2Kor 12,2:
szentiras.hu
οἶδα
ἄνθρωπον
ἐν
Χριστῷ
πρὸ
ἐτῶν
δεκατεσσάρων,
– εἴτε ¹
ἐν
σώματι
οὐκ
οἶδα,
εἴτε
ἐκτὸς
τοῦ
σώματος
οὐκ
οἶδα,
ὁ
θεὸς
οἶδεν, – ¹
ἁρπαγέντα
τὸν
τοιοῦτον
ἕως
τρίτου
οὐρανοῦ.
ismerek embert -ban/-ben Krisztus előtt év tizennégy akár -ban/-ben test nem tudom akár kívül a/az test(en) nem tudom a/az Isten tudja elragadtatottat a/az ezt -ig harmadik ég |
2Kor 12,2:
szentiras.hu
οἶδα
ἄνθρωπον
ἐν
Χριστῷ
πρὸ
ἐτῶν
δεκατεσσάρων,
– εἴτε ¹
ἐν
σώματι
οὐκ
οἶδα,
εἴτε
ἐκτὸς
τοῦ
σώματος
οὐκ
οἶδα,
ὁ
θεὸς
οἶδεν, – ¹
ἁρπαγέντα
τὸν
τοιοῦτον
ἕως
τρίτου
οὐρανοῦ.
ismerek embert -ban/-ben Krisztus előtt év tizennégy akár -ban/-ben test nem tudom akár kívül a/az test(en) nem tudom a/az Isten tudja elragadtatottat a/az ezt -ig harmadik ég |
2Kor 12,3:
szentiras.hu
καὶ
οἶδα
τὸν
τοιοῦτον
ἄνθρωπον,
– εἴτε ¹
ἐν
σώματι
εἴτε
χωρὶς
τοῦ
σώματος
[οὐκ ¹
οἶδα,] ¹
ὁ
θεὸς
οἶδεν, – ¹
és tudom a/az ezt embert akár -ban/-ben test akár nélkül a/az test nem tudom a/az Isten tudja |
2Kor 12,3:
szentiras.hu
καὶ
οἶδα
τὸν
τοιοῦτον
ἄνθρωπον,
– εἴτε ¹
ἐν
σώματι
εἴτε
χωρὶς
τοῦ
σώματος
[οὐκ ¹
οἶδα,] ¹
ὁ
θεὸς
οἶδεν, – ¹
és tudom a/az ezt embert akár -ban/-ben test akár nélkül a/az test nem tudom a/az Isten tudja |
Ef 6,8:
szentiras.hu
εἰδότες
ὅτι
ἕκαστος, ¹
ἐάν
τι
ποιήσῃ
ἀγαθόν,
τοῦτο
κομίσεται
παρὰ
κυρίου, ¹
εἴτε
δοῦλος
εἴτε
ἐλεύθερος.
tudva hogy mindenki ha amit cselekszik jót azt fogja vissza nyerni -tól/-től Úr akár (rab)szolga akár szabad |
Ef 6,8:
szentiras.hu
εἰδότες
ὅτι
ἕκαστος, ¹
ἐάν
τι
ποιήσῃ
ἀγαθόν,
τοῦτο
κομίσεται
παρὰ
κυρίου, ¹
εἴτε
δοῦλος
εἴτε
ἐλεύθερος.
tudva hogy mindenki ha amit cselekszik jót azt fogja vissza nyerni -tól/-től Úr akár (rab)szolga akár szabad |
Fil 1,18:
szentiras.hu
τί ¹
γάρ;
πλὴν
ὅτι
παντὶ
τρόπῳ,
εἴτε
προφάσει
εἴτε
ἀληθείᾳ,
Χριστὸς
καταγγέλλεται,
καὶ
ἐν
τούτῳ
χαίρω· ¹
ἀλλὰ ¹
καὶ
χαρήσομαι,
mi ugyan? mindamellett hogy minden móddal akár (vmit leplező) látszattal akár igazsággal Krisztus prédikáltassék és -ban/-ben ez örülök hanem és örülni fogok |
Fil 1,18:
szentiras.hu
τί ¹
γάρ;
πλὴν
ὅτι
παντὶ
τρόπῳ,
εἴτε
προφάσει
εἴτε
ἀληθείᾳ,
Χριστὸς
καταγγέλλεται,
καὶ
ἐν
τούτῳ
χαίρω· ¹
ἀλλὰ ¹
καὶ
χαρήσομαι,
mi ugyan? mindamellett hogy minden móddal akár (vmit leplező) látszattal akár igazsággal Krisztus prédikáltassék és -ban/-ben ez örülök hanem és örülni fogok |
Fil 1,20:
szentiras.hu
κατὰ
τὴν
ἀποκαραδοκίαν
καὶ
ἐλπίδα
μου ¹
ὅτι
ἐν
οὐδενὶ
αἰσχυνθήσομαι, ¹
ἀλλ᾽
ἐν
πάσῃ
παρρησίᾳ
ὡς
πάντοτε
καὶ
νῦν
μεγαλυνθήσεται
Χριστὸς
ἐν
τῷ
σώματί
μου,
εἴτε
διὰ
ζωῆς
εἴτε
διὰ
θανάτου.
szerint a/az sóvárgó várakozás és remény enyém hogy -ban/-ben semmi szégyeníttetek meg majd hanem -ban/-ben minden nyilvános bátorsággal mint mindenkor és most megnagyobbíttatik/magasztaltatik Krisztus -ban/-ben a/az test enyém akár által élet akár által halál |
Fil 1,20:
szentiras.hu
κατὰ
τὴν
ἀποκαραδοκίαν
καὶ
ἐλπίδα
μου ¹
ὅτι
ἐν
οὐδενὶ
αἰσχυνθήσομαι, ¹
ἀλλ᾽
ἐν
πάσῃ
παρρησίᾳ
ὡς
πάντοτε
καὶ
νῦν
μεγαλυνθήσεται
Χριστὸς
ἐν
τῷ
σώματί
μου,
εἴτε
διὰ
ζωῆς
εἴτε
διὰ
θανάτου.
szerint a/az sóvárgó várakozás és remény enyém hogy -ban/-ben semmi szégyeníttetek meg majd hanem -ban/-ben minden nyilvános bátorsággal mint mindenkor és most megnagyobbíttatik/magasztaltatik Krisztus -ban/-ben a/az test enyém akár által élet akár által halál |
Fil 1,27:
szentiras.hu
Μόνον
ἀξίως
τοῦ
εὐαγγελίου
τοῦ
χριστοῦ ¹
πολιτεύεσθε,
ἵνα
εἴτε
ἐλθὼν
καὶ
ἰδὼν
ὑμᾶς
εἴτε
ἀπὼν
ἀκούω
τὰ
περὶ
ὑμῶν,
ὅτι
στήκετε
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι,
μιᾷ
ψυχῇ
συναθλοῦντες
τῇ
πίστει
τοῦ
εὐαγγελίου, ¹
egyedül méltóan a/az evangélium a/az Krisztusé hitközösségetek legyen hogy akár odamenvén és látván titeket akár távol lévén hallom azokat -ról/-ről tiétek hogy álltok -ban/-ben egy Lélekben egy lélekben együtt küzdvén a/az hitéért a/az evangélium |
Fil 1,27:
szentiras.hu
Μόνον
ἀξίως
τοῦ
εὐαγγελίου
τοῦ
χριστοῦ ¹
πολιτεύεσθε,
ἵνα
εἴτε
ἐλθὼν
καὶ
ἰδὼν
ὑμᾶς
εἴτε
ἀπὼν
ἀκούω
τὰ
περὶ
ὑμῶν,
ὅτι
στήκετε
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι,
μιᾷ
ψυχῇ
συναθλοῦντες
τῇ
πίστει
τοῦ
εὐαγγελίου, ¹
egyedül méltóan a/az evangélium a/az Krisztusé hitközösségetek legyen hogy akár odamenvén és látván titeket akár távol lévén hallom azokat -ról/-ről tiétek hogy álltok -ban/-ben egy Lélekben egy lélekben együtt küzdvén a/az hitéért a/az evangélium |
Kol 1,16:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
ἐκτίσθη
τὰ
πάντα
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
τὰ
ὁρατὰ
καὶ
τὰ
ἀόρατα,
εἴτε
θρόνοι
εἴτε
κυριότητες
εἴτε
ἀρχαὶ
εἴτε
ἐξουσίαι·
τὰ
πάντα
δι᾽
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
αὐτὸν
ἔκτισται·
mert -ban/-ben ő teremtetett a/az mindenek -ban/-ben a/az egek és -on/-en/-ön a/az föld a/az láthatók és a/az láthatatlanok akár trónusok akár uralmak akár fejedelemségek akár hatalmasságok a/az mindenek által ö és -ba/-be (rá irányulva) ő teremtetett |
Kol 1,16:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
ἐκτίσθη
τὰ
πάντα
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
τὰ
ὁρατὰ
καὶ
τὰ
ἀόρατα,
εἴτε
θρόνοι
εἴτε
κυριότητες
εἴτε
ἀρχαὶ
εἴτε
ἐξουσίαι·
τὰ
πάντα
δι᾽
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
αὐτὸν
ἔκτισται·
mert -ban/-ben ő teremtetett a/az mindenek -ban/-ben a/az egek és -on/-en/-ön a/az föld a/az láthatók és a/az láthatatlanok akár trónusok akár uralmak akár fejedelemségek akár hatalmasságok a/az mindenek által ö és -ba/-be (rá irányulva) ő teremtetett |
Kol 1,16:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
ἐκτίσθη
τὰ
πάντα
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
τὰ
ὁρατὰ
καὶ
τὰ
ἀόρατα,
εἴτε
θρόνοι
εἴτε
κυριότητες
εἴτε
ἀρχαὶ
εἴτε
ἐξουσίαι·
τὰ
πάντα
δι᾽
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
αὐτὸν
ἔκτισται·
mert -ban/-ben ő teremtetett a/az mindenek -ban/-ben a/az egek és -on/-en/-ön a/az föld a/az láthatók és a/az láthatatlanok akár trónusok akár uralmak akár fejedelemségek akár hatalmasságok a/az mindenek által ö és -ba/-be (rá irányulva) ő teremtetett |
Kol 1,16:
szentiras.hu
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
ἐκτίσθη
τὰ
πάντα
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς
καὶ
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
τὰ
ὁρατὰ
καὶ
τὰ
ἀόρατα,
εἴτε
θρόνοι
εἴτε
κυριότητες
εἴτε
ἀρχαὶ
εἴτε
ἐξουσίαι·
τὰ
πάντα
δι᾽
αὐτοῦ
καὶ
εἰς
αὐτὸν
ἔκτισται·
mert -ban/-ben ő teremtetett a/az mindenek -ban/-ben a/az egek és -on/-en/-ön a/az föld a/az láthatók és a/az láthatatlanok akár trónusok akár uralmak akár fejedelemségek akár hatalmasságok a/az mindenek által ö és -ba/-be (rá irányulva) ő teremtetett |
Kol 1,20:
szentiras.hu
καὶ
δι᾽
αὐτοῦ
ἀποκαταλλάξαι
τὰ
πάντα
εἰς
αὐτόν,
εἰρηνοποιήσας
διὰ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
σταυροῦ
αὐτοῦ,
[δι᾽
αὐτοῦ]
εἴτε
τὰ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
εἴτε
τὰ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς· ¹
és által ő kibékíteni a/az mindeneket iránt ő békét szerezve által a/az vér a/az kereszté övé által ő akár a/az (levőket) -on/-en/-ön a/az föld akár a/az (levőket) -ban/-ben a/az egek |
Kol 1,20:
szentiras.hu
καὶ
δι᾽
αὐτοῦ
ἀποκαταλλάξαι
τὰ
πάντα
εἰς
αὐτόν,
εἰρηνοποιήσας
διὰ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
σταυροῦ
αὐτοῦ,
[δι᾽
αὐτοῦ]
εἴτε
τὰ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
εἴτε
τὰ
ἐν
τοῖς
οὐρανοῖς· ¹
és által ő kibékíteni a/az mindeneket iránt ő békét szerezve által a/az vér a/az kereszté övé által ő akár a/az (levőket) -on/-en/-ön a/az föld akár a/az (levőket) -ban/-ben a/az egek |
1Tessz 5,10:
szentiras.hu
τοῦ
ἀποθανόντος
˹περὶ˺
ἡμῶν ¹
ἵνα
εἴτε
γρηγορῶμεν
εἴτε
καθεύδωμεν
ἅμα
σὺν
αὐτῷ
ζήσωμεν.
a/az aki meghalt -ért mi hogy akár virrasztunk akár alszunk együtt -val/-vel ő éljünk |
1Tessz 5,10:
szentiras.hu
τοῦ
ἀποθανόντος
˹περὶ˺
ἡμῶν ¹
ἵνα
εἴτε
γρηγορῶμεν
εἴτε
καθεύδωμεν
ἅμα
σὺν
αὐτῷ
ζήσωμεν.
a/az aki meghalt -ért mi hogy akár virrasztunk akár alszunk együtt -val/-vel ő éljünk |
2Tessz 2,15:
szentiras.hu
Ἄρα
οὖν,
ἀδελφοί,
στήκετε, ¹
καὶ
κρατεῖτε
τὰς
παραδόσεις
ἃς
ἐδιδάχθητε
εἴτε
διὰ
λόγου
εἴτε
δι᾽
ἐπιστολῆς
ἡμῶν.
következésképpen tehát testvérek álljatok szilárdan és ragadjátok meg a/az hagyományokat amelyek(re) taníttattatok akár által ige akár által levél miénk |
2Tessz 2,15:
szentiras.hu
Ἄρα
οὖν,
ἀδελφοί,
στήκετε, ¹
καὶ
κρατεῖτε
τὰς
παραδόσεις
ἃς
ἐδιδάχθητε
εἴτε
διὰ
λόγου
εἴτε
δι᾽
ἐπιστολῆς
ἡμῶν.
következésképpen tehát testvérek álljatok szilárdan és ragadjátok meg a/az hagyományokat amelyek(re) taníttattatok akár által ige akár által levél miénk |
1Pt 2,13:
szentiras.hu
Ὑποτάγητε
πάσῃ
ἀνθρωπίνῃ
κτίσει
διὰ
τὸν
κύριον· ¹
εἴτε
βασιλεῖ
ὡς
ὑπερέχοντι, ¹
engedelmeskedjetek minden emberi teremtménynek -ért, miatt a/az Úr akár királynak mint legfelsőnek |
1Pt 2,14:
szentiras.hu
εἴτε
ἡγεμόσιν
ὡς
δι᾽
αὐτοῦ
πεμπομένοις
εἰς
ἐκδίκησιν
κακοποιῶν ¹
ἔπαινον
δὲ
ἀγαθοποιῶν· ¹
akár helytartóknak mint által ő küldötteknek -ra/-re bosszúállás gonosztevőké magasztalás(ra) pedig jót cselekvőké |