Előfordulások

ἐκκαίω

Kiv 22,5: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἐξελθὸν πῦρ εὕρῃ ἀκάνθας καὶ προσεμπρήσῃ ἅλωνα ἢ στάχυς ¹ ἢ πεδίον, ἀποτείσει ¹ ὁ τὸ πῦρ ἐκκαύσας.–
ha pedig kimenve tűz megtalálja töviseket és felgyújtja szérűt vagy kalászt vagy síkságot kifizeti majd a/az a/az tűzet gyújtó
Szám 11,1: szentiras.hu ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι κυρίου, καὶ ἤκουσεν κύριος καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ, καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν μέρος τι τῆς παρεμβολῆς.
volt a/az nép beszélve gonoszakat előtt Úr és hallotta Úr és földühíttetett haraggal és gyulladt között ők tűz -tól/-től Úr és fölemésztette részt valamit a/az táboré
Szám 11,3: szentiras.hu καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Ἐμπυρισμός, ὅτι ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου.
és neveztetett a/az név a/az helyé/terepé ezé Égés mert meggyulladt között ők tűz -tól/-től Úr
MTörv 29,19: szentiras.hu οὐ μὴ θελήσῃ ὁ θεὸς εὐιλατεῦσαι αὐτῷ, ἀλλ᾽ ἢ τότε ἐκκαυθήσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ὁ ζῆλος αὐτοῦ ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ, καὶ κολληθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἀραὶ τῆς διαθήκης ταύτης αἱ γεγραμμέναι ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, καὶ ἐξαλείψει κύριος τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν·
nem ne akarja a/az Isten megbocsátani neki hanem amint akkor égni fog harag Úré és a/az buzgóság/féltékenység övé -ban/-ben a/az ember az és odatapadnak majd -ban/-ben ő mindenek a/az átkok a/az szövetségé ezé a/az megírva -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az törvényé ezé és kitörli majd Úr a/az nevet övé -ból/-ből a/az alatt a/az ég
MTörv 32,22: szentiras.hu ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, καυθήσεται ἕως ᾅδου κάτω, καταφάγεται γῆν καὶ τὰ γενήματα αὐτῆς, φλέξει θεμέλια ὀρέων.
mert tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém égni fog -ig sír/hádész alja fölemészti majd földet és a/az gyümölcsöket övé lángolni fog alapkövek hegyeké
2Sám 22,9: szentiras.hu ἀνέβη καπνὸς ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ κατέδεται, ἄνθρακες ἐξεκαύθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
fölment füst -ban/-ben a/az harag övé és tűz -ból/-ből száj övé fölemészti majd parazsak fölgerjedtek -tól/-től ő
2Sám 22,13: szentiras.hu ἀπὸ τοῦ φέγγους ἐναντίον αὐτοῦ ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός.
-tól/-től a/az fényesség előtt ő fölgerjedtek parazsak tűzé
2Sám 24,1: szentiras.hu προσέθετο ὀργὴ κυρίου ἐκκαῆναι ἐν Ισραηλ, καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ ἐν αὐτοῖς λέγων Βάδιζε ἀρίθμησον τὸν Ισραηλ καὶ τὸν Ιουδα.
ismét megtette harag Úré lángra gyújtatni -ban/-ben Izrael és a/az Dávid -ban/-ben ők mondván menj számláld meg a/az Izrael és a/az Júdáé
1Kir 20,21: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ κακὰ καὶ ἐκκαύσω ὀπίσω σου καὶ ἐξολεθρεύσω τοῦ Αχααβ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον καὶ συνεχόμενον καὶ ἐγκαταλελειμμένον ἐν Ισραηλ·
ezeket mondja úr íme én előidézem -ra/-re téged rosszakat és lángra gyújtsam után tiéd és kiirtsam a/az Áchábé vizelőt -hoz/-hez/-höz fal és szorítva és elhagyva -ban/-ben Izrael
2Kir 22,13: szentiras.hu Δεῦτε ἐκζητήσατε τὸν κύριον περὶ ἐμοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ Ιουδα περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος τούτου, ὅτι μεγάλη ἡ ὀργὴ κυρίου ἡ ἐκκεκαυμένη ἐν ἡμῖν ὑπὲρ οὗ οὐκ ἤκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τούτου τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα καθ᾽ ἡμῶν.
gyertek keressétek a/az Urat -ról/-ről én és -ról/-ről minden a/az népé és -ról/-ről minden a/az Júdáé -ról/-ről a/az beszédek a/az könyvtekercsé a/az találtatva ez hogy nagy a/az harag Úré a/az égve -ban/-ben mi -ért aki nem hallottak a/az atyák miénk a/az beszédeké a/az könyvtekercsé ez a/az tenni szerint mindeneket a/az megíratott szemben mi
2Kir 22,17: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐθυμίων θεοῖς ἑτέροις, ὅπως παροργίσωσίν με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἐκκαυθήσεται ὁ θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ οὐ σβεσθήσεται.
-ért akik elhagytak engem és füstölögtették isteneknek másokhoz úgy, hogy haragra ingereljék engem -ban/-ben a/az tettekkel a/az kezek övék és égni fog a/az indulatosság enyém -ban/-ben a/az hely ennek és nem kioltatik majd
2Krón 34,21: szentiras.hu Πορεύθητε ζητήσατε τὸν κύριον περὶ ἐμοῦ καὶ περὶ παντὸς τοῦ καταλειφθέντος ἐν Ισραηλ καὶ Ιουδα περὶ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τοῦ εὑρεθέντος· ὅτι μέγας ὁ θυμὸς κυρίου ἐκκέκαυται ἐν ἡμῖν, διότι οὐκ εἰσήκουσαν οἱ πατέρες ἡμῶν τῶν λόγων κυρίου τοῦ ποιῆσαι κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
menjetek keressétek a/az Urat -ról/-ről én és -ról/-ről minden a/az elhagyatva -ban/-ben Izrael és Júdáé -ról/-ről a/az beszédek a/az könyvtekercsé a/az találtatva hogy nagy a/az indulatosság Úré lobban fel -ban/-ben mi mivel nem hallgattak meg a/az atyák miénk a/az beszédeké Úré a/az csinálni szerint mindeneket a/az megíratott -ban/-ben a/az könyvtekercs ennek
2Krón 34,25: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐθυμίασαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, ἵνα παροργίσωσίν με ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν· καὶ ἐξεκαύθη ὁ θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ οὐ σβεσθήσεται.
-ért akik elhagytak engem és elfüstölögtették isteneknek idegen hogy haragra ingereljék engem -ban/-ben mindenki a/az tettekkel a/az kezek övék és gyulladt a/az indulatosság enyém -ban/-ben a/az hely ennek és nem kioltatik majd
Ezdr 20,35: szentiras.hu καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαός, ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν, ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ,
és sorsokat eldobtuk -ról/-ről örökrész a/az papok és a/az léviták és a/az nép elhozni -ba/-be ház Istené miénk -ba/-be ház nemzetségek miénk -ba/-be idő(szako)k -tól/-től idők esztendőt szerint esztendőt kiégni -ra/-re a/az oltárt Úré Istené miénk mint megíratott -ban/-ben a/az törvény
Jób 3,17: szentiras.hu ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς, ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι·
ott istentelenek lángra gyújtották indulatot haragé ott megnyugodtak nagyon fáradtak a/az (holt)testtel
Zsolt 2,12: szentiras.hu δράξασθε παιδείας, μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας. ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ, μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ.
fogadjátok el fegyelmezéseket nehogy megharagíttasson Úr és elvesztek majd -ról/-ről út igaz amikor lángra gyújtatik -val/-vel gyorsaság a/az indulat övé boldogok mindnyájan a/az bizakodók -ban/-ben ő
Zsolt 38,4: szentiras.hu ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου, καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ. ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου
felmelegíttetett a/az szív enyém belül én és -ban/-ben a/az figyelem enyém égni fog tűzként szóltam -val, -vel nyelv enyém
Zsolt 72,21: szentiras.hu ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου, καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν,
mert meggyulladt a/az szív enyém és a/az vesék enyém megromoltak
Zsolt 77,38: szentiras.hu αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρμων καὶ ἱλάσεται ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν καὶ οὐ διαφθερεῖ καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ·
ő pedig van könyörületes és irgalmazni fog a/az bűnöknek övék és nem elpusztítja majd és meg fogja sokasítani a/az elfordítani a/az haragot övé és nem lángra gyújtja majd egészet a/az haragot övé
Zsolt 78,5: szentiras.hu ἕως πότε, κύριε, ὀργισθήσῃ εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου;
(kif.) meddig Uram haragíttatsz meg majd (kif.) végül égni fog mint tűz a/az féltékenység tiéd
Zsolt 88,47: szentiras.hu ἕως πότε, κύριε, ἀποστρέψεις εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου;
(kif.) meddig (kif.) Uram elfordulsz majd -ra/-re vég égni fog mint tűz a/az harag tiéd
Zsolt 105,18: szentiras.hu καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.
és gyulladt tűz -ban/-ben a/az gyülekezet övék láng elégette bűnösöket
Zsolt 117,12: szentiras.hu ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.
körülvettek engem mint méhek mézet és fölgerjedtek mint tűz között tövisek és a/az névvel Úré elhárítottam őket
Péld 6,19: szentiras.hu ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν.
lángra gyújt hazugságokat tanú igazságtalan és uszítja pereket (kif.) ellen (kif.) testvérek
Péld 14,5: szentiras.hu μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται, ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος.
tanú nem hazudik lángra gyújt pedig hazugságokat tanú igaztalan
Péld 14,25: szentiras.hu ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός, ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος.
meg fog szabadítani -ból/-ből rossz (dolgok) lelket tanú lángra gyújt pedig hazugságokat hamis
Péld 19,9: szentiras.hu μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται· ὃς δ᾽ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν, ἀπολεῖται ὑπ᾽ αὐτῆς.
tanú hazug nem büntetlen lesz aki de 0 lángra gyújtsa gonoszságot el fog veszni által ő
Péld 29,8: szentiras.hu ἄνδρες λοιμοὶ ἐξέκαυσαν πόλιν, σοφοὶ δὲ ἀπέστρεψαν ὀργήν.
férfiak ártalmasak kiégették várost bölcsek pedig visszafordították haragot
Sir 8,10: szentiras.hu μὴ ἔκκαιε ἄνθρακας ἁμαρτωλοῦ, μὴ ἐμπυρισθῇς ἐν πυρὶ φλογὸς αὐτοῦ.
nem gyújtsd lángra parazsakat bűnösé nem elégesd magad -ban/-ben tűz lángé övé
Sir 16,6: szentiras.hu ἐν συναγωγῇ ἁμαρτωλῶν ἐκκαυθήσεται πῦρ, καὶ ἐν ἔθνει ἀπειθεῖ ἐξεκαύθη ὀργή.
-ban/-ben zsinagóga bűnösöké ég majd tűz és -ban/-ben nép engedetlen gyulladt harag
Sir 16,6: szentiras.hu ἐν συναγωγῇ ἁμαρτωλῶν ἐκκαυθήσεται πῦρ, καὶ ἐν ἔθνει ἀπειθεῖ ἐξεκαύθη ὀργή.
-ban/-ben zsinagóga bűnösöké ég majd tűz és -ban/-ben nép engedetlen gyulladt harag
Sir 23,17: szentiras.hu ψυχὴ θερμὴ ὡς πῦρ καιόμενον, οὐ μὴ σβεσθῇ ἕως ἂν καταποθῇ· ἄνθρωπος πόρνος ἐν σώματι σαρκὸς αὐτοῦ, οὐ μὴ παύσηται ἕως ἂν ἐκκαύσῃ πῦρ· ἀνθρώπῳ πόρνῳ πᾶς ἄρτος ἡδύς, οὐ μὴ κοπάσῃ ἕως ἂν τελευτήσῃ.
lélek meleg mint tűz égő nem nem hogy kioltasson -ig 0 elnyelessen ember parázna -ban/-ben test hústesté övé nem nem megszűnik -ig 0 hogy kiégjen tűz embernek paráznának minden kenyér édes nem nem hogy megszűnjön -ig 0 Hogy elpusztuljon
Sir 28,8: szentiras.hu Ἀπόσχου ἀπὸ μάχης, καὶ ἐλαττώσεις ἁμαρτίας· ἄνθρωπος γὰρ θυμώδης ἐκκαύσει μάχην,
tartózkodj -tól/-től harc és csökkentesz majd bűnöket ember ugyanis heves lángra gyújtja majd harcot
Sir 28,10: szentiras.hu κατὰ τὴν ὕλην τοῦ πυρὸς οὕτως ἐκκαυθήσεται, καὶ κατὰ τὴν στερέωσιν τῆς μάχης ἐκκαυθήσεται· κατὰ τὴν ἰσχὺν τοῦ ἀνθρώπου ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἔσται, καὶ κατὰ τὸν πλοῦτον ἀνυψώσει ὀργὴν αὐτοῦ.
szerint a/az anyag a/az tűzé így ég majd és szerint a/az megerősítést a/az harcé ég majd szerint a/az erő a/az emberé a/az indulatosság övé lesz és szerint a/az gazdagság felmagasztalja majd haragot övé
Sir 28,10: szentiras.hu κατὰ τὴν ὕλην τοῦ πυρὸς οὕτως ἐκκαυθήσεται, καὶ κατὰ τὴν στερέωσιν τῆς μάχης ἐκκαυθήσεται· κατὰ τὴν ἰσχὺν τοῦ ἀνθρώπου ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἔσται, καὶ κατὰ τὸν πλοῦτον ἀνυψώσει ὀργὴν αὐτοῦ.
szerint a/az anyag a/az tűzé így ég majd és szerint a/az megerősítést a/az harcé ég majd szerint a/az erő a/az emberé a/az indulatosság övé lesz és szerint a/az gazdagság felmagasztalja majd haragot övé
Sir 28,11: szentiras.hu ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ, καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα.
veszekedés sietve lángra gyújtja tüzet és viszály sietve kiáraszt vért
Sir 28,12: szentiras.hu ἐὰν φυσήσῃς εἰς σπινθῆρα, ἐκκαήσεται, καὶ ἐὰν πτύσῃς ἐπ᾽ αὐτόν, σβεσθήσεται· καὶ ἀμφότερα ἐκ τοῦ στόματός σου ἐκπορεύεται.
ha fújja -ba/-be szikra lángra gyúl majd és ha köpjél -ra/-re őt kioltatik majd és mindkettő -ból/-ből a/az száj tiéd jön ki
Sir 28,23: szentiras.hu οἱ καταλείποντες κύριον ἐμπεσοῦνται εἰς αὐτήν, καὶ ἐν αὐτοῖς ἐκκαήσεται καὶ οὐ μὴ σβεσθῇ· ἐπαποσταλήσεται αὐτοῖς ὡς λέων καὶ ὡς πάρδαλις λυμανεῖται αὐτούς.
a/az elhagyva Urat beleesnek majd -ba/-be ő és -ban/-ben ők lángra gyúl majd és nem nem kioltasson utána küldi majd nekik mint oroszlán és mint párduc megsebesíti őket
Sir 43,4: szentiras.hu κάμινον φυσῶν ἐν ἔργοις καύματος, τριπλασίως ἥλιος ἐκκαίων ὄρη· ἀτμίδας πυρώδεις ἐκφυσῶν καὶ ἐκλάμπων ἀκτῖνας ἀμαυροῖ ὀφθαλμούς.
kemence fújva -ban/-ben tettekkel forróságé Nap égve hegyek párákat és fölragyogva fénysarakat homályos(ító) szemeket
Sir 43,21: szentiras.hu καταφάγεται ὄρη καὶ ἔρημον ἐκκαύσει καὶ ἀποσβέσει χλόην ὡς πῦρ.
fölemészt hegyek és puszta lángra gyújtja majd és eloltja majd zöldet mint tűz
Sir 51,4: szentiras.hu ἀπὸ πνιγμοῦ πυρᾶς κυκλόθεν καὶ ἐκ μέσου πυρός, οὗ οὐκ ἐξέκαυσα,
-tól/-től tűz körül és -ból/-ből között tűzé amié nem lángra gyújtottam
Iz 50,11: szentiras.hu ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς πῦρ καίετε καὶ κατισχύετε φλόγα· πορεύεσθε τῷ φωτὶ τοῦ πυρὸς ὑμῶν καὶ τῇ φλογί, ᾗ ἐξεκαύσατε· δι᾽ ἐμὲ ἐγένετο ταῦτα ὑμῖν, ἐν λύπῃ κοιμηθήσεσθε.
íme mindnyájan ti tüzet meggyújtjátok és megerősítitek lángot menjetek a/az fényre a/az tűzé tiétek és a/az lángra amivel felgyújtottátok -ért, miatt én lett ezek nektek -ban/-ben szomorúság elszenderültök majd
Jer 1,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἀπὸ προσώπου βορρᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
és mondta Úr -hoz/-hez/-höz én -tól/-től arc észak égni fog a/az rosszak -ra/-re mindegyik a/az lakosok a/az földet
Jer 4,4: szentiras.hu περιτμήθητε τῷ θεῷ ὑμῶν καὶ περιτέμεσθε τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν, ἄνδρες Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ, μὴ ἐξέλθῃ ὡς πῦρ ὁ θυμός μου καὶ ἐκκαυθήσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων ἀπὸ προσώπου πονηρίας ἐπιτηδευμάτων ὑμῶν.
metéltessetek körül a/az Istennek tiétek és metéltessétek körül a/az keményszívűséget tiétek férfiak Júdáé és a/az lakosok Jeruzsálemé nehogy kijöjjön mint tűz a/az indulatosság enyém és égettetik majd és nem lesz a/az kioltó -tól/-től szín gonoszságé szokásoké tiétek
Jer 15,14: szentiras.hu καὶ καταδουλώσω σε κύκλῳ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐν τῇ γῇ, ᾗ οὐκ ᾔδεις· ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, ἐφ᾽ ὑμᾶς καυθήσεται.
és leigázlak majd téged körül a/az ellenségek tiéd -ban/-ben a/az föld akinek nem ismertél mert tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém -ra/-re titeket égni fog
Jer 51,6: szentiras.hu καὶ ἔσταξεν ἡ ὀργή μου καὶ ὁ θυμός μου καὶ ἐξεκαύθη ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἔξωθεν Ιερουσαλημ, καὶ ἐγενήθησαν εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
és csepegett a/az harag enyém és a/az indulatosság enyém és meggyulladt -ban/-ben városok Júdáé és kívül Jeruzsálem és lettek -ra/-re pusztulás és -ra/-re járatlan mint a/az nap ez
Ez 21,4: szentiras.hu καὶ ἐπιγνώσονται πᾶσα σὰρξ ὅτι ἐγὼ κύριος ἐξέκαυσα αὐτό, καὶ οὐ σβεσθήσεται.
és fölismerik majd minden hústest hogy én úr lángra gyújtottam azt és nem kioltatik majd
Dán 3,22: szentiras.hu ἐπειδὴ τὸ πρόσταγμα τοῦ βασιλέως ἤπειγεν καὶ ἡ κάμινος ἐξεκαύθη ὑπὲρ τὸ πρότερον ἑπταπλασίως, καὶ οἱ ἄνδρες οἱ προχειρισθέντες συμποδίσαντες αὐτοὺς καὶ προσαγαγόντες τῇ καμίνῳ ἐνεβάλοσαν εἰς αὐτήν.
mivelhogy a/az parancs a/az királyé sürgette és a/az kemence meggyulladt fölött a/az előbbi hétszeres és a/az férfiak a/az előre kiválasztottak megkötözve őket és odavíve a/az kemencéhez bedobták -ba/-be az
Abd 1,18: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ οἶκος Ιακωβ πῦρ, ὁ δὲ οἶκος Ιωσηφ φλόξ, ὁ δὲ οἶκος Ησαυ εἰς καλάμην, καὶ ἐκκαυθήσονται εἰς αὐτοὺς καὶ καταφάγονται αὐτούς, καὶ οὐκ ἔσται πυροφόρος ἐν τῷ οἴκῳ Ησαυ, διότι κύριος ἐλάλησεν.
és lesz a/az ház Jákobé tűz a/az pedig ház Józsefé láng a/az pedig ház Ézsaué -ra/-re szalma és lángra gyújtatnak majd -ba/-be ők és fölemésztik majd őket és nem lesz tűzhordozó -ban/-ben a/az ház Ézsaué mivel Úr szólt
Náh 2,14: szentiras.hu ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ ἐκκαύσω ἐν καπνῷ πλῆθός σου, καὶ τοὺς λέοντάς σου καταφάγεται ῥομφαία, καὶ ἐξολεθρεύσω ἐκ τῆς γῆς τὴν θήραν σου, καὶ οὐ μὴ ἀκουσθῇ οὐκέτι τὰ ἔργα σου.
íme én ellen te mondja Úr Mindenható és meggyújtom majd -ban/-ben füst bőséget/sokaságot tiéd és a/az oroszlánokat tiéd fölemészti majd kard és kiirtom majd -ból/-ből a/az föld a/az vadhúst tiéd és nem ne hallattasson többé nem a/az tettek tiéd
Ód 2,22: szentiras.hu ὅτι πῦρ ἐκκέκαυται ἐκ τοῦ θυμοῦ μου, καυθήσεται ἕως ᾅδου κάτω, καταφάγεται γῆν καὶ τὰ γενήματα αὐτῆς, φλέξει θεμέλια ὀρέων.
hogy tűz lobban fel -ból/-ből a/az indulat enyém égni fog -ig alvilág alá fölemészt föld és a/az gyümölcsöket övé lángolni fog alapkövek hegyeké
Bír 15,5: szentiras.hu καὶ ἐξέκαυσεν πῦρ ἐν ταῖς λαμπάσιν καὶ ἐξαπέστειλεν ἐν τοῖς στάχυσιν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐκάησαν ἀπὸ ἅλωνος καὶ ἕως σταχύων ὀρθῶν καὶ ἕως ἀμπελῶνος καὶ ἐλαίας
és kiégett tűz -ban/-ben a/az lámpások és elküldött -ban/-ben a/az kalászok a/az idegenek és meggyújtották -tól/-től szérű és -ig kalászok egyenesek és -ig szőlő és olajbogyókat
Bír 15,14: szentiras.hu καὶ ἦλθον ἕως σιαγόνος καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἠλάλαξαν καὶ ἔδραμον εἰς συνάντησιν αὐτοῦ καὶ ἥλατο ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ ἐγενήθη τὰ καλώδια τὰ ἐπὶ βραχίοσιν αὐτοῦ ὡσεὶ στιππύον ὃ ἐξεκαύθη ἐν πυρί καὶ ἐτάκησαν δεσμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ χειρῶν αὐτοῦ
és jöttem -ig arc és a/az idegenek pengették és futottam -ba/-be találkozás övé és támadt -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és lett a/az a/az -on/-en/-ön karoknak övé mintegy gócot amit gyulladt -ban/-ben tűzzel és megolvadtak kötegek övé -tól/-től kezek övé
DanTh 3,19: szentiras.hu τότε Ναβουχοδονοσορ ἐπλήσθη θυμοῦ καὶ ἡ ὄψις τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἠλλοιώθη ἐπὶ Σεδραχ Μισαχ καὶ Αβδεναγω καὶ εἶπεν ἐκκαῦσαι τὴν κάμινον ἑπταπλασίως ἕως οὗ εἰς τέλος ἐκκαῇ
akkor Nebukadnezár betöltetett indulaté és a/az tekintet a/az arcé övé megromlott ellen Sidrák Misák és Abdenágó és mondta megégetni a/az kemencét hétszeresen -ig ami -ba/-be beteljesedés égjen
DanTh 3,19: szentiras.hu τότε Ναβουχοδονοσορ ἐπλήσθη θυμοῦ καὶ ἡ ὄψις τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἠλλοιώθη ἐπὶ Σεδραχ Μισαχ καὶ Αβδεναγω καὶ εἶπεν ἐκκαῦσαι τὴν κάμινον ἑπταπλασίως ἕως οὗ εἰς τέλος ἐκκαῇ
akkor Nebukadnezár betöltetett indulaté és a/az tekintet a/az arcé övé megromlott ellen Sidrák Misák és Abdenágó és mondta megégetni a/az kemencét hétszeresen -ig ami -ba/-be beteljesedés égjen
DanTh 3,22: szentiras.hu ἐπεὶ τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ὑπερίσχυεν καὶ ἡ κάμινος ἐξεκαύθη ἐκ περισσοῦ
mivel a/az szó/beszéd a/az királyé érvényesült és a/az kemence meggyulladt -ból/-ből többlet
Róm 1,27: szentiras.hu ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους ¹ ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν, ¹ τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ˹αὑτοῖς˺ ἀπολαμβάνοντες.
hasonlóan is és a/az férfiak elhagyva a/az természetes élést a/az asszonnyal fölgerjedtek -ban/-ben a/az sóvárgás övék iránt egymás férfiak -ban/-ben férfiak a/az ocsmányságot művelve és a/az (kijáró) bért amelyet kellett a/az tévelygésé övék -ban/-ben önmaguk elvéve