Előfordulások
ἐκπηδάω
MTörv 33,22:
szentiras.hu
Καὶ
τῷ
Δαν
εἶπεν
Δαν
σκύμνος
λέοντος
καὶ
ἐκπηδήσεται
ἐκ
τοῦ
Βασαν.
és a/az Dánnak mondta Dán (oroszlán)kölyök oroszláné és kifut majd -ból/-ből a/az Básán |
1Kir 21,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ὁ
βασιλεὺς
παρεπορεύετο,
καὶ
οὗτος
ἐβόα
πρὸς
τὸν
βασιλέα
καὶ
εἶπεν
Ὁ
δοῦλός
σου
ἐξῆλθεν
ἐπὶ
τὴν
στρατιὰν
τοῦ
πολέμου,
καὶ
ἰδοὺ
ἀνὴρ
εἰσήγαγεν
πρός
με
ἄνδρα
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Φύλαξον
τοῦτον
τὸν
ἄνδρα,
ἐὰν
δὲ
ἐκπηδῶν
ἐκπηδήσῃ,
καὶ
ἔσται
ἡ
ψυχή
σου
ἀντὶ
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ
ἢ
τάλαντον
ἀργυρίου
στήσεις·
és lett mint a/az király mellette lement és ez kiáltott -hoz/-hez/-höz a/az király és mondta a/az (rab)szolga tiéd kiment -ra/-re a/az sereget a/az harcé és íme férfi bevezette -hoz/-hez/-höz engem férfit és mondta -hoz/-hez/-höz engem örizd meg ezt a/az férfit ha pedig kifutva kifusson és lesz a/az lélek tiéd -ért, helyett a/az lélek övé vagy talentumot pénzé felállítod majd |
1Kir 21,39:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ὁ
βασιλεὺς
παρεπορεύετο,
καὶ
οὗτος
ἐβόα
πρὸς
τὸν
βασιλέα
καὶ
εἶπεν
Ὁ
δοῦλός
σου
ἐξῆλθεν
ἐπὶ
τὴν
στρατιὰν
τοῦ
πολέμου,
καὶ
ἰδοὺ
ἀνὴρ
εἰσήγαγεν
πρός
με
ἄνδρα
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Φύλαξον
τοῦτον
τὸν
ἄνδρα,
ἐὰν
δὲ
ἐκπηδῶν
ἐκπηδήσῃ,
καὶ
ἔσται
ἡ
ψυχή
σου
ἀντὶ
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ
ἢ
τάλαντον
ἀργυρίου
στήσεις·
és lett mint a/az király mellette lement és ez kiáltott -hoz/-hez/-höz a/az király és mondta a/az (rab)szolga tiéd kiment -ra/-re a/az sereget a/az harcé és íme férfi bevezette -hoz/-hez/-höz engem férfit és mondta -hoz/-hez/-höz engem örizd meg ezt a/az férfit ha pedig kifutva kifusson és lesz a/az lélek tiéd -ért, helyett a/az lélek övé vagy talentumot pénzé felállítod majd |
Jud 14,17:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
σκηνήν,
οὗ
ἦν
Ιουδιθ
καταλύουσα,
καὶ
οὐχ
εὗρεν
αὐτήν·
καὶ
ἐξεπήδησεν
εἰς
τὸν
λαὸν
καὶ
ἐβόησεν
és bement -ba/-be a/az sátor ahol volt Judit megpihenve és nem megtalálta őt és kifutott -ba/-be a/az nép és fölkiáltott |
Eszt 4,1:
szentiras.hu
δὲ
Μαρδοχαῖος
ἐπιγνοὺς
τὸ
συντελούμενον
διέρρηξεν
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ἐνεδύσατο
σάκκον
καὶ
κατεπάσατο
σποδὸν
καὶ
ἐκπηδήσας
διὰ
τῆς
πλατείας
τῆς
πόλεως
ἐβόα
φωνῇ
μεγάλῃ
Αἴρεται
ἔθνος
μηδὲν
ἠδικηκός.
pedig Mardókeus fölismerve a/az végzést megszaggatta a/az ruhákat övé és felöltött zsákot és szórt magára hamut és kifutva keresztül a/az utak a/az városé fölkiáltott hanggal naggyal elveszik nemzet semmit se ártva |
2Mak 3,18:
szentiras.hu
ἔτι
δὲ
ἐκ
τῶν
οἰκιῶν
ἀγεληδὸν
ἐξεπήδων
ἐπὶ
πάνδημον
ἱκετείαν
διὰ
τὸ
μέλλειν
εἰς
καταφρόνησιν
ἔρχεσθαι
τὸν
τόπον.
még pedig -ból/-ből a/az házak kifutottak -ra/-re könyörgést -ért a/az készülni -ba/-be jönni a/az hely |
3Mak 1,17:
szentiras.hu
οἱ
κατὰ
τὴν
πόλιν
ἀπολειπόμενοι
ταραχθέντες
ἐξεπήδησαν
ἄδηλον
τιθέμενοι
τὸ
γινόμενον.
a/az szerint a/az város elhagyók összezavartatva kifutottak rejtélyesként tartva a/az történteket |
Tób 10,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
σίγα
ἀπ᾽
ἐμοῦ
καὶ
μή
με
˹πλανᾷ˺
ἀπώλετο
τὸ
παιδίον
μου
καὶ
ἐκπηδήσασα
περιεβλέπετο
τὴν
ὁδόν
ᾗ
ᾤχετο
ὁ
υἱὸς
αὐτῆς
καθ᾽
ἡμέραν
καὶ
οὐκ
ἐπείθετο
οὐδενί
καὶ
ὅτε
ἔδυ ¹
ὁ
ἥλιος
εἰσπορευομένη
ἐθρήνει
καὶ
ἔκλαιεν
τὴν
νύκτα
ὅλην
καὶ
οὐκ
εἶχεν
ὕπνον
és mondta neki hallgass el -tól/-től én és nem engem félrevezeti elpusztult a/az kisgyermeket enyém és kifutva körülnézett a/az út akinek elment a/az fiú övé szerint nap(on) és nem meggyőzetett semmi és amikor lebukott a/az Nap bemenve siratta és sírt a/az éjjel egész és nem bírt álom |
SusTh 1,39:
szentiras.hu
καὶ
ἰδόντες
συγγινομένους
αὐτοὺς
ἐκείνου
μὲν
οὐκ
ἠδυνήθημεν
ἐγκρατεῖς
γενέσθαι
διὰ
τὸ
ἰσχύειν
αὐτὸν
ὑπὲρ
ἡμᾶς
καὶ
ἀνοίξαντα
τὰς
θύρας
ἐκπεπηδηκέναι
és meglátva közösülve őket ezé bizony nem voltunk képesek erősek lenni -ért a/az (volt) képes ő fölött mi és kinyitva a/az ajtókat kifutni |
Acs 14,14:
szentiras.hu
ἀκούσαντες ¹
δὲ
οἱ
ἀπόστολοι
Βαρνάβας ¹
καὶ
Παῦλος, ¹
διαρρήξαντες
τὰ
ἱμάτια
˹ἑαυτῶν˺
ἐξεπήδησαν
εἰς
τὸν
ὄχλον, ¹
κράζοντες
meghallván pedig a/az apostolok Barnabás és Pál megszaggatva a/az ruhákat övék kifutottak -ba/-be a/az tömeg kiáltván |