Előfordulások
ἐλευθερία, -ς
Lev 19,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἐάν
τις
κοιμηθῇ
μετὰ
γυναικὸς
κοίτην
σπέρματος
καὶ
αὐτὴ
οἰκέτις
διαπεφυλαγμένη
ἀνθρώπῳ
καὶ
αὐτὴ
λύτροις
οὐ
λελύτρωται
ἢ
ἐλευθερία
οὐκ
ἐδόθη
αὐτῇ,
ἐπισκοπὴ
ἔσται
αὐτοῖς·
οὐκ
ἀποθανοῦνται, ¹
ὅτι
οὐκ
ἀπηλευθερώθη.
és ha valaki aldujon -val/-vel asszony ágyat magé és ez női rabszolga felügyelet alatt levő embernek és ez váltságdíjakkal nem megváltatott vagy szabadság nem adatott neki felügyelet lesz nekik nem meghalnak majd mert nem felszabadíttatott |
Sir 7,21:
szentiras.hu
οἰκέτην
συνετὸν
ἀγαπάτω
σου
ἡ
ψυχή,
μὴ
στερήσῃς
αὐτὸν
ἐλευθερίας.
szolgát értelmeset szeresse tiéd a/az lélek nem hogy megfosszad őt szabadságé |
Sir 33,26:
szentiras.hu
ἔργασαι
ἐν
παιδί,
καὶ
εὑρήσεις
ἀνάπαυσιν·
ἄνες
χεῖρας
αὐτῷ,
καὶ
ζητήσει
ἐλευθερίαν.
munkálkodjál -ban/-ben szolgá és találsz majd megnyugvást hagyd el kezeket neki és keresi majd szabadságot |
1Mak 14,26:
szentiras.hu
ἐστήρισεν
γὰρ
αὐτὸς
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ὁ
οἶκος
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐπολέμησεν
τοὺς
ἐχθροὺς
Ισραηλ
ἀπ᾽
αὐτῶν
καὶ
ἔστησαν
αὐτῷ
ἐλευθερίαν.
καὶ
κατέγραψαν
ἐν
δέλτοις
χαλκαῖς
καὶ
ἔθεντο
ἐν
στήλαις
ἐν
ὄρει
Σιων.
(arra) fordította ugyanis ő maga és a/az testvérek övé és a/az ház a/az atyáé övé és harcolt a/az ellenségeket Izrael -tól/-től övék és megálltak neki szabadságot és írtak -ban/-ben rézből levők és tették -ban/-ben kőoszlopok -ban/-ben hegy Sioné |
3Mak 3,28:
szentiras.hu
μηνύειν
δὲ
τὸν
βουλόμενον,
ἐφ᾽
ᾧ
τὴν
οὐσίαν
τοῦ
ἐμπίπτοντος
ὑπὸ
τὴν
εὔθυναν
λήμψεται
καὶ
ἐκ
τοῦ
βασιλικοῦ
ἀργυρίου
δραχμὰς
δισχιλίας
καὶ
τῇ
ἐλευθερίᾳ
στεφανωθήσεται.
jelenteni pedig a/az akarót -on/-en/-ön ami a/az vagyont a/az esőé alá a/az büntetés megkapja majd és -ból/-ből a/az királyi pénz drachmákat kétezret és a/az szabadsággal megkoszorúztatik majd |
Ezd3 4,49:
szentiras.hu
καὶ
ἔγραψεν
πᾶσι
τοῖς
Ιουδαίοις
τοῖς
ἀναβαίνουσιν
ἀπὸ
τῆς
βασιλείας
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν
ὑπὲρ
τῆς
ἐλευθερίας,
πάντα
δυνατὸν
καὶ
σατράπην
καὶ
τοπάρχην
καὶ
οἰκονόμον
μὴ
ἐπελεύσεσθαι
ἐπὶ
τὰς
θύρας
αὐτῶν,
és megírta mindenkinek a/az zsidóknak a/az jönnek fel -tól/-től a/az királyi uralom -ba/-be a/az Júdea -ért a/az szabadság mindent lehetséges és és kerület kormányzót és vagyonkezelőt ne eljönni -ra/-re a/az ajtó övék |
Ezd3 4,53:
szentiras.hu
καὶ
πᾶσιν
τοῖς
προσβαίνουσιν
ἀπὸ
τῆς
Βαβυλωνίας
κτίσαι
τὴν
πόλιν
ὑπάρχειν
τὴν
ἐλευθερίαν,
αὐτοῖς
τε
καὶ
τοῖς
τέκνοις
αὐτῶν
καὶ
πᾶσι
τοῖς
ἱερεῦσι
τοῖς
προσβαίνουσιν.
és mindenkinek a/az -tól/-től a/az Babilóniáé teremteni a/az város lenni a/az szabadságot nekik is és a/az gyermekeknek övék és mindenkinek a/az papoknak a/az |
Róm 8,21:
szentiras.hu
ὅτι
καὶ
αὐτὴ
ἡ
κτίσις
ἐλευθερωθήσεται
ἀπὸ
τῆς
δουλείας
τῆς
φθορᾶς
εἰς
τὴν
ἐλευθερίαν
τῆς
δόξης
τῶν
τέκνων
τοῦ
θεοῦ.
hogy is ő maga a/az teremtés föl fog szabadíttatni -tól/-től a/az rabszolgaság a/az romlandóságé -ra/-re a/az szabadság a/az dicsőségé a/az gyermekeké a/az Istené |
1Kor 10,29:
szentiras.hu
συνείδησιν
δὲ
λέγω
οὐχὶ
τὴν
ἑαυτοῦ
ἀλλὰ
τὴν
τοῦ
ἑτέρου· ¹
ἵνα τί ¹
γὰρ
ἡ
ἐλευθερία
μου
κρίνεται
ὑπὸ
ἄλλης
συνειδήσεως;
lelkiismeretet pedig mondok nem a/az önmagáé hanem a/az a/az másé Miért ugyanis a/az szabadság enyém ítéltetessék által más lelkiismeret? |
2Kor 3,17:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
κύριος
τὸ
πνεῦμά
ἐστιν·
οὗ
δὲ
τὸ
πνεῦμα
Κυρίου, ¹
ἐλευθερία.
a/az pedig Úr a/az Szellem/Lélek van ahol pedig a/az Szellem/Lélek Úré szabadság |
Gal 2,4:
szentiras.hu
διὰ
δὲ
τοὺς
παρεισάκτους
ψευδαδέλφους,
οἵτινες
παρεισῆλθον
κατασκοπῆσαι
τὴν
ἐλευθερίαν
ἡμῶν
ἣν
ἔχομεν
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ,
ἵνα
ἡμᾶς
καταδουλώσουσιν, – ¹
miatt pedig a/az belopózkodottak hamis testvérek akik befurakodtak kikémlelni a/az szabadságot miénk amelyet birtokolunk -ban/-ben Krisztus Jézus hogy minket szolgaságra vessenek |
Gal 5,1:
szentiras.hu
ἐλευθερίᾳ
ἡμᾶς
Χριστὸς
ἠλευθέρωσεν·
στήκετε
οὖν
καὶ
μὴ
πάλιν
ζυγῷ
δουλείας
ἐνέχεσθε. – ¹
szabadságra minket Krisztus szabadított meg álljatok tehát és nem ismét igával rabszolgaságé lekössétek (magatokat) |
Gal 5,13:
szentiras.hu
Ὑμεῖς
γὰρ
ἐπ᾽
ἐλευθερίᾳ
ἐκλήθητε,
ἀδελφοί·
μόνον
μὴ
τὴν
ἐλευθερίαν
εἰς
ἀφορμὴν
τῇ
σαρκί,
ἀλλὰ
διὰ
τῆς
ἀγάπης
δουλεύετε
ἀλλήλοις· ¹
ti ugyanis -ra/-re szabadság hívattatok meg testvérek egyedül nem a/az szabadságot -ként alkalom a/az hústestnek hanem által a/az szeretet szolgáljatok egymásnak |
Gal 5,13:
szentiras.hu
Ὑμεῖς
γὰρ
ἐπ᾽
ἐλευθερίᾳ
ἐκλήθητε,
ἀδελφοί·
μόνον
μὴ
τὴν
ἐλευθερίαν
εἰς
ἀφορμὴν
τῇ
σαρκί,
ἀλλὰ
διὰ
τῆς
ἀγάπης
δουλεύετε
ἀλλήλοις· ¹
ti ugyanis -ra/-re szabadság hívattatok meg testvérek egyedül nem a/az szabadságot -ként alkalom a/az hústestnek hanem által a/az szeretet szolgáljatok egymásnak |
Jak 1,25:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
παρακύψας
εἰς
νόμον
τέλειον
τὸν
τῆς
ἐλευθερίας
καὶ
παραμείνας, ¹
οὐκ
ἀκροατὴς
ἐπιλησμονῆς
γενόμενος
ἀλλὰ
ποιητὴς
ἔργου,
οὗτος
μακάριος
ἐν
τῇ
ποιήσει
αὐτοῦ
ἔσται.
a/az pedig beletekintő -ba/-be törvény tökéletes a/az a/az szabadságé és mellette megmaradó nem hallgató feledékeny lett hanem megcselekvő tevékeny az boldog -ban/-ben a/az cselekvés övé lesz |
Jak 2,12:
szentiras.hu
οὕτως ¹
λαλεῖτε
καὶ
οὕτως
ποιεῖτε
ὡς
διὰ
νόμου
ἐλευθερίας
μέλλοντες
κρίνεσθαι.
úgy beszéljetek és úgy cselekedjetek mint által törvény szabadságé akik fognak ítéltetni |
1Pt 2,16:
szentiras.hu
ὡς
ἐλεύθεροι, ¹
καὶ
μὴ
ὡς
ἐπικάλυμμα
ἔχοντες
τῆς
κακίας
τὴν
ἐλευθερίαν, ¹
ἀλλ᾽
ὡς
θεοῦ
δοῦλοι.
mint szabadok és nem mint takarót birtokolva a/az rosszaságé a/az szabadságot hanem mint Istené (rab)szolgák |
2Pt 2,19:
szentiras.hu
ἐλευθερίαν
αὐτοῖς
ἐπαγγελλόμενοι, ¹
αὐτοὶ
δοῦλοι
ὑπάρχοντες
τῆς
φθορᾶς·
ᾧ ¹
γάρ
τις
ἥττηται,
τούτῳ ¹
δεδούλωται.
szabadságot nekik ígérve ők maguk (rab)szolgák lévén a/az romlottságé aki által ugyanis valaki legyőzetik annak rabszolgájává válik |