Előfordulások
ἕλκος, -ους
Kiv 9,9:
szentiras.hu
καὶ
γενηθήτω
κονιορτὸς
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν
Αἰγύπτου,
καὶ
ἔσται
ἐπὶ
τοὺς
ἀνθρώπους
καὶ
ἐπὶ
τὰ
τετράποδα
ἕλκη,
φλυκτίδες
ἀναζέουσαι,
ἔν
τε
τοῖς
ἀνθρώποις
καὶ
ἐν
τοῖς
τετράποσιν
καὶ
ἐν
πάσῃ
γῇ
Αἰγύπτου.
és legyen por -ra/-re minden a/az föld Egyiptomé és lesz -ra/-re a/az emberek és -ra/-re a/az négylábúak fekélyek hólyagok felfakadók -on/-en/-ön is a/az emberek mind -on/-en/-ön a/az négylábúak és -on/-en/-ön minden föld Egyiptomé |
Kiv 9,10:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
αἰθάλην
τῆς
καμιναίας
ἐναντίον
Φαραω
καὶ
ἔπασεν
αὐτὴν
Μωυσῆς
εἰς
τὸν
οὐρανόν,
καὶ
ἐγένετο
ἕλκη,
φλυκτίδες
ἀναζέουσαι,
ἐν
τοῖς
ἀνθρώποις
καὶ
ἐν
τοῖς
τετράποσιν.
és vette a/az kormot a/az kemencéé előtt Fáraó és hintette azt Mózes -ra/-re a/az ég és lett fekélyek hólyagok felfakadók -on/-en/-ön a/az emberek és -on/-en/-ön a/az négylábúak |
Kiv 9,11:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο
οἱ
˹φαρμακοὶ˺
στῆναι
ἐναντίον
Μωυσῆ
διὰ
τὰ
ἕλκη·
ἐγένετο
γὰρ
τὰ
ἕλκη
ἐν
τοῖς
˹φαρμακοῖς˺
καὶ
ἐν
πάσῃ
γῇ
Αἰγύπτου.
és nem voltak képesek a/az mágiát űzők megállni előtt Mózes -ért, miatt a/az fekélyek lett ugyanis a/az fekélyek -on/-en/-ön a/az mágiát űzők és -on/-en/-ön egész föld Egyiptomé |
Kiv 9,11:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἠδύναντο
οἱ
˹φαρμακοὶ˺
στῆναι
ἐναντίον
Μωυσῆ
διὰ
τὰ
ἕλκη·
ἐγένετο
γὰρ
τὰ
ἕλκη
ἐν
τοῖς
˹φαρμακοῖς˺
καὶ
ἐν
πάσῃ
γῇ
Αἰγύπτου.
és nem voltak képesek a/az mágiát űzők megállni előtt Mózes -ért, miatt a/az fekélyek lett ugyanis a/az fekélyek -on/-en/-ön a/az mágiát űzők és -on/-en/-ön egész föld Egyiptomé |
Lev 13,18:
szentiras.hu
Καὶ
σὰρξ
ἐὰν
γένηται
ἐν
τῷ
δέρματι
αὐτοῦ
ἕλκος
καὶ
ὑγιασθῇ,
és hús ha legyen -ban/-ben a/az bőr övé fekély és gyógyíttasson |
Lev 13,19:
szentiras.hu
καὶ
γένηται
ἐν
τῷ
τόπῳ
τοῦ
ἕλκους
οὐλὴ
λευκὴ
ἢ
τηλαυγὴς
λευκαίνουσα
ἢ
πυρρίζουσα,
καὶ
ὀφθήσεται ¹
τῷ
ἱερεῖ,
és legyen -ban/-ben a/az hely a/az fekélyé jel fehér vagy feltűnő kifehéredve vagy begyulladva és megláttatik majd a/az papnak |
Lev 13,20:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
ὄψις
ταπεινοτέρα
τοῦ
δέρματος,
καὶ
ἡ
θρὶξ
αὐτῆς
μετέβαλεν
εἰς
λευκήν,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
λέπρα
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
és meg fogja nézni a/az pap és íme a/az látvány alacsony a/az bőré és a/az szőr övé átváltozott (kif.) fehérré (kif.) és befesti majd őt a/az pap lepra van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
Lev 13,22:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
διαχέηται
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
ha pedig eloszlasson -ban/-ben a/az bőr és befesti majd őt a/az pap fertőzés lepráé van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
Lev 13,23:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
κατὰ
χώραν
μείνῃ
τὸ
τηλαύγημα
καὶ
μὴ
διαχέηται,
οὐλὴ
τοῦ
ἕλκους
ἐστίν,
καὶ
καθαριεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς.
ha pedig szerint hely marad a/az fehéres folt és nem eloszlasson jel a/az fekélyé van és meg fogja tisztítani őt a/az pap |
Lev 13,27:
szentiras.hu
καὶ
ὄψεται ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεὺς
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ·
ἐὰν
δὲ
διαχύσει
διαχέηται
ἐν
τῷ
δέρματι,
καὶ
μιανεῖ ¹
αὐτὸν
ὁ
ἱερεύς·
ἁφὴ
λέπρας
ἐστίν,
ἐν
τῷ
ἕλκει
ἐξήνθησεν.
és meg fogja nézni őt a/az pap a/az napon a/az hetediken ha pedig szétterjedéssel eloszlasson -ban/-ben a/az bőr és befesti majd őt a/az pap fertőzés lepráé van -ban/-ben a/az fekély kivirágzott |
MTörv 28,27:
szentiras.hu
πατάξαι
σε
κύριος
ἐν
ἕλκει
Αἰγυπτίῳ
ἐν
ταῖς
ἕδραις
καὶ
ψώρᾳ
ἀγρίᾳ
καὶ
κνήφῃ
ὥστε
μὴ
δύνασθαί
σε
ἰαθῆναι.
sújtani téged Úr -val, -vel fekély egyiptomi -ban, -ben a/az ülőhelyek és rühhel vaddal és viszketéssel úgyhogy ne képes téged meggyógyulni |
MTörv 28,35:
szentiras.hu
πατάξαι
σε
κύριος
ἐν
ἕλκει
πονηρῷ
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
καὶ
ἐπὶ
τὰς
κνήμας
ὥστε
μὴ
δύνασθαί
σε
ἰαθῆναι
ἀπὸ
ἴχνους
τῶν
ποδῶν
σου
ἕως
τῆς
κορυφῆς
σου.
sújtani téged Úr -val, -vel fekély gonosz -ra/-re a/az térdek és -ra/-re a/az lábszárak úgyhogy nem képes téged meggyógyulni -tól/-től nyom a/az lábaké tiéd -ig a/az fejtető tiéd |
2Kir 20,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Λαβέτωσαν
παλάθην
σύκων
καὶ
ἐπιθέτωσαν
ἐπὶ
τὸ
ἕλκος,
καὶ
ὑγιάσει.
és mondta vegyék szárított gyümölcsöt fügéké és tegyék rá -ra/-re a/az fekély és egészségessé fog tenni |
Jób 2,7:
szentiras.hu
Ἐξῆλθεν
δὲ
ὁ
διάβολος
ἀπὸ
τοῦ
κυρίου
καὶ
ἔπαισεν
τὸν
Ιωβ
ἕλκει
πονηρῷ
ἀπὸ
ποδῶν
ἕως
κεφαλῆς.
kiment pedig a/az Rágalmazó -tól/-től a/az Úr és megverte a/az Jóbot fekéllyel gonosszal -tól/-től lábak -ig fej |
Lk 16,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθυμῶν
χορτασθῆναι
ἀπὸ
τῶν
πιπτόντων
ἀπὸ
τῆς
τραπέζης
τοῦ
πλουσίου·
ἀλλὰ
καὶ ¹
οἱ
κύνες
ἐρχόμενοι
ἐπέλειχον
τὰ
ἕλκη
αὐτοῦ.
és vágyva kielégíttetni -tól/-től a/az leesők -tól/-től a/az asztal a/az gazdagé de csak a/az kutyák jövők nyalták a/az fekélyeket övé |
Jel 16,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπῆλθεν
ὁ
πρῶτος
καὶ
ἐξέχεεν
τὴν
φιάλην
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
γῆν· ¹
καὶ
ἐγένετο
ἕλκος
κακὸν
καὶ
πονηρὸν
ἐπὶ
τοὺς
ἀνθρώπους
τοὺς
ἔχοντας
τὸ
χάραγμα
τοῦ
θηρίου
καὶ
τοὺς
προσκυνοῦντας
τῇ
εἰκόνι
αὐτοῦ.
és elment a/az első és kiöntötte a/az csészét övé -ra/-re a/az föld és támadt fekély rossz és gonosz -on/-en/-ön a/az emberek a/az akik birtokolják a/az bélyeget a/az vadállaté és a/az akik leborulnak a/az képmásnak övé |
Jel 16,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐβλασφήμησαν
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐκ
τῶν
πόνων
αὐτῶν
καὶ
ἐκ
τῶν
ἑλκῶν
αὐτῶν, ¹
καὶ
οὐ
μετενόησαν
ἐκ
τῶν
ἔργων
αὐτῶν.
és káromolták a/az Istent a/az égé -tól/-től a/az gyötrelmek övék és -tól/-től a/az fekélyek övék és nem tértek meg -ból/-ből a/az tettek övék |