Előfordulások
ἐμπίπτω
Ter 14,10:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
κοιλὰς
ἡ
ἁλυκὴ
φρέατα
φρέατα
ἀσφάλτου·
ἔφυγεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
καὶ
βασιλεὺς
Γομορρας
καὶ
ἐνέπεσαν
ἐκεῖ,
οἱ
δὲ
καταλειφθέντες
εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
ἔφυγον.
a/az pedig völgy a/az sós gödrök gödrök szuroké elfutott pedig király Szodomáé és király Gomorráé és beleestek oda a/az pedig otthagyatottak -ba/-be a/az hegyvidék elfutottak |
Kiv 21,33:
szentiras.hu
ἐὰν
δέ
τις
ἀνοίξῃ
λάκκον
ἢ
λατομήσῃ
λάκκον
καὶ
μὴ
καλύψῃ
αὐτόν,
καὶ
ἐμπέσῃ
ἐκεῖ
μόσχος
ἢ
ὄνος,
ha pedig valaki kinyisson árkot vagy vájjon árkot és nem elrejtse azt és beleessen oda jószág vagy szamár |
JudgA 15,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίψησεν
σφόδρα·
καὶ
ἐβόησεν
πρὸς
κύριον
καὶ
εἶπεν
Σὺ
ἔδωκας
ἐν
χειρὶ
τοῦ
δούλου
σου
τὴν
σωτηρίαν
τὴν
μεγάλην
ταύτην,
καὶ
νῦν
ἀποθανοῦμαι
ἐν
δίψει
καὶ
ἐμπεσοῦμαι
ἐν
χειρὶ
τῶν
ἀπεριτμήτων.
és megszomjazott nagyon és fölkiáltott -hoz/-hez/-höz Úr és mondta te adtál -ban/-ben kéz a/az (rab)szolgáé tiéd a/az üdvösség a/az nagyot ezt és most fogok meghalni -ban/-ben szomjúság és beleesek majd -ban/-ben kéz a/az körülmetéletlenek |
1Sám 29,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπον
οἱ
σατράπαι
τῶν
ἀλλοφύλων
Τίνες
οἱ
διαπορευόμενοι
οὗτοι;
καὶ
εἶπεν
Αγχους
πρὸς
τοὺς
στρατηγοὺς
τῶν
ἀλλοφύλων
Οὐχ
οὗτος
Δαυιδ
ὁ
δοῦλος
Σαουλ
βασιλέως
Ισραηλ;
γέγονεν
μεθ᾽
ἡμῶν
ἡμέρας
τοῦτο
δεύτερον
ἔτος,
καὶ
οὐχ
εὕρηκα
ἐν
αὐτῷ
οὐθὲν
ἀφ᾽
ἧς
ἡμέρας
ἐνέπεσεν
πρός
με
καὶ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
és mondtam a/az szatrapák a/az idegenek néhányan a/az átmenve azok és mondta Ákis -hoz/-hez/-höz a/az tisztek(hez) a/az idegenek nem ez Dávid a/az (rab)szolga Saul királyé Izrael történt -val/-vel miénk napok ezt másodikat év(en-) és nem találtam -ban/-ben ő semmi -tól/-től aki nap beleesett -hoz/-hez/-höz engem és -ig a/az nap ez |
2Sám 24,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Γαδ
Στενά
μοι
πάντοθεν
σφόδρα
ἐστίν·
ἐμπεσοῦμαι
δὴ
ἐν
χειρὶ
κυρίου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
σφόδρα,
εἰς
δὲ
χεῖρας
ἀνθρώπου
οὐ
μὴ
ἐμπέσω·
καὶ
ἐξελέξατο
ἑαυτῷ
Δαυιδ
τὸν
θάνατον.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Gádé szorosok nekem mindenfelől nagyon van beleesek majd hát -ban/-ben kéz Úré hogy sokak a/az részvét(ek) övé nagyon -ba/-be pedig kezeket emberé nem ne beleessek és választotta ki önmaga Dávid a/az halál |
2Sám 24,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Γαδ
Στενά
μοι
πάντοθεν
σφόδρα
ἐστίν·
ἐμπεσοῦμαι
δὴ
ἐν
χειρὶ
κυρίου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
σφόδρα,
εἰς
δὲ
χεῖρας
ἀνθρώπου
οὐ
μὴ
ἐμπέσω·
καὶ
ἐξελέξατο
ἑαυτῷ
Δαυιδ
τὸν
θάνατον.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Gádé szorosok nekem mindenfelől nagyon van beleesek majd hát -ban/-ben kéz Úré hogy sokak a/az részvét(ek) övé nagyon -ba/-be pedig kezeket emberé nem ne beleessek és választotta ki önmaga Dávid a/az halál |
2Kir 7,4:
szentiras.hu
ἐὰν
εἴπωμεν
Εἰσέλθωμεν
εἰς
τὴν
πόλιν,
καὶ
ὁ
λιμὸς
ἐν
τῇ
πόλει
καὶ
ἀποθανούμεθα
ἐκεῖ·
καὶ
ἐὰν
καθίσωμεν
ὧδε,
καὶ
ἀποθανούμεθα.
καὶ
νῦν
δεῦτε
καὶ
ἐμπέσωμεν
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
Συρίας·
ἐὰν
Ζωογονήσωσιν
ἡμᾶς,
καὶ
ζησόμεθα·
καὶ
ἐὰν
θανατώσωσιν
ἡμᾶς,
καὶ
ἀποθανούμεθα.
ha mondjuk menjünk -ba/-be a/az város és a/az éhínség -ban/-ben a/az város és meghalunk majd ott és ha üljön ide és meghalunk majd és most gyertek és beleessünk -ba/-be a/az tábor Szíriáé ha megőrizzék minket és élünk majd és ha halálra adhassák minket és meghalunk majd |
2Kir 25,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
περισσὸν
τοῦ
λαοῦ
τὸ
καταλειφθὲν
ἐν
τῇ
πόλει
καὶ
τοὺς
ἐμπεπτωκότας,
οἳ
ἐνέπεσον
πρὸς
βασιλέα
Βαβυλῶνος,
καὶ
τὸ
λοιπὸν
τοῦ
στηρίγματος
μετῆρεν
Ναβουζαρδαν
ὁ
ἀρχιμάγειρος.
és a/az többlet a/az népé a/az meghagyatottat -ban/-ben a/az város és a/az esve akik beleestek -hoz/-hez/-höz király Babilon és a/az egyébként a/az támasz elment Nebuzaradán a/az főszakács |
2Kir 25,11:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
περισσὸν
τοῦ
λαοῦ
τὸ
καταλειφθὲν
ἐν
τῇ
πόλει
καὶ
τοὺς
ἐμπεπτωκότας,
οἳ
ἐνέπεσον
πρὸς
βασιλέα
Βαβυλῶνος,
καὶ
τὸ
λοιπὸν
τοῦ
στηρίγματος
μετῆρεν
Ναβουζαρδαν
ὁ
ἀρχιμάγειρος.
és a/az többlet a/az népé a/az meghagyatottat -ban/-ben a/az város és a/az esve akik beleestek -hoz/-hez/-höz király Babilon és a/az egyébként a/az támasz elment Nebuzaradán a/az főszakács |
1Krón 21,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Γαδ
Στενά
μοι
καὶ
τὰ
τρία
σφόδρα·
ἐμπεσοῦμαι
δὴ
εἰς
χεῖρας
κυρίου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
σφόδρα,
καὶ
εἰς
χεῖρας
ἀνθρώπων
οὐ
μὴ
ἐμπέσω.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Gádé szorosok nekem és a/az három nagyon beleesek majd hát -ba/-be kezek Úré hogy sokak a/az részvét(ek) övé nagyon és -ba/-be kezek embereké nem ne beleessek |
1Krón 21,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
Γαδ
Στενά
μοι
καὶ
τὰ
τρία
σφόδρα·
ἐμπεσοῦμαι
δὴ
εἰς
χεῖρας
κυρίου,
ὅτι
πολλοὶ
οἱ
οἰκτιρμοὶ
αὐτοῦ
σφόδρα,
καὶ
εἰς
χεῖρας
ἀνθρώπων
οὐ
μὴ
ἐμπέσω.
és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz Gádé szorosok nekem és a/az három nagyon beleesek majd hát -ba/-be kezek Úré hogy sokak a/az részvét(ek) övé nagyon és -ba/-be kezek embereké nem ne beleessek |
TobBA 14,10:
szentiras.hu
τέκνον,
ἰδὲ
τί
ἐποίησεν
Αμαν
Αχιαχάρῳ
τῷ
θρέψαντι
αὐτόν,
ὡς
ἐκ
τοῦ
φωτὸς
ἤγαγεν
αὐτὸν
εἰς
τὸ
σκότος,
καὶ
ὅσα
ἀνταπέδωκεν
αὐτῷ·
καὶ
Αχιαχαρος
μὲν
ἐσώθη,
ἐκείνῳ
δὲ
τὸ
ἀνταπόδομα
ἀπεδόθη,
καὶ
αὐτὸς
κατέβη
εἰς
τὸ
σκότος.
Μανασσης
ἐποίησεν
ἐλεημοσύνην
καὶ
ἐσώθη
ἐκ
παγίδος
θανάτου,
ἧς
ἔπηξεν
αὐτῷ,
Αμαν
δὲ
ἐνέπεσεν
εἰς
τὴν
παγίδα
καὶ
ἀπώλετο.
gyermek nézd mit tett Ámán a/az táplálva őt mint -ból/-ből a/az fény Vezette őt -ba/-be a/az sötétség és amiket csak viszonozta neki és valóban menekíttettne meg annak pedig a/az megtorlás megadatott és ő maga leszállt -ba/-be a/az sötétség Manassze tett alamizsnát és menekíttettne meg -ból/-ből kelepce halálé akié épített neki Ámán pedig beleesett -ba/-be a/az kelepce és elpusztult |
Zsolt 7,16:
szentiras.hu
λάκκον
ὤρυξεν
καὶ
ἀνέσκαψεν
αὐτὸν
καὶ
ἐμπεσεῖται
εἰς
βόθρον,
ὃν
εἰργάσατο·
ciszternát/árkot ásott és kiásta azt és beleesik majd -ba/-be gödör amit munkálkodott |
Zsolt 56,7:
szentiras.hu
παγίδα
ἡτοίμασαν
τοῖς
ποσίν
μου
καὶ
κατέκαμψαν
τὴν
ψυχήν
μου·
ὤρυξαν
πρὸ
προσώπου
μου
βόθρον
καὶ
ἐνέπεσαν
εἰς
αὐτόν.
διάψαλμα.
kelepcét elkészítettek a/az lábaknak enyém és megalázták a/az lelket enyém kiástak előtt arc enyém gödröt és beleestek -ba/-be ő szünet |
Péld 12,13:
szentiras.hu
δι᾽
ἁμαρτίαν
χειλέων
ἐμπίπτει
εἰς
παγίδας
ἁμαρτωλός,
ἐκφεύγει
δὲ
ἐξ
αὐτῶν
δίκαιος.
ὁ
βλέπων
λεῖα
ἐλεηθήσεται,
ὁ
δὲ
συναντῶν
ἐν
πύλαις
ἐκθλίψει
ψυχάς.
miatt bűn ajkaké beleesik -ba/-be csapdák bűnös kimenekül pedig -ból/-ből ők igaz a/az látó egyenleteseket irgalmat nyer majd a/az pedig elé menő -ban/-ben kapu szorongatja majd lelkeket |
Péld 13,17:
szentiras.hu
βασιλεὺς
θρασὺς
ἐμπεσεῖται
εἰς
κακά,
ἄγγελος
δὲ
πιστὸς
ῥύσεται
αὐτόν.
király merész beleesik majd -ba/-be rosszak küldött pedig hűséges kimenti majd őt |
Péld 17,12:
szentiras.hu
ἐμπεσεῖται
μέριμνα
ἀνδρὶ
νοήμονι,
οἱ
δὲ
ἄφρονες
διαλογιοῦνται
κακά.
beleesik majd gond férfinak értelmesnek a/az pedig esztelenek tanakodnak majd rosszakat |
Péld 17,16:
szentiras.hu
ἵνα τί
ὑπῆρξεν
χρήματα
ἄφρονι;
κτήσασθαι
γὰρ
σοφίαν
ἀκάρδιος
οὐ
δυνήσεται.
ὃς
ὑψηλὸν
ποιεῖ
τὸν
ἑαυτοῦ
οἶκον,
ζητεῖ
συντριβήν·
ὁ
δὲ
σκολιάζων
τοῦ
μαθεῖν
ἐμπεσεῖται
εἰς
κακά.
miért volt(ak) kincsek ostobának szerezni ugyanis bölcsességet szívtelen nem lesz képes aki magasat tesz a/az saját házat keresi összezúzást a/az pedig görbének levő a/az megtanulni beleesik majd -ba/-be rosszak |
Péld 17,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
σκληροκάρδιος
οὐ
συναντᾷ
ἀγαθοῖς.
ἀνὴρ
εὐμετάβολος
γλώσσῃ
ἐμπεσεῖται
εἰς
κακά,
a/az pedig kemény szívű nem találkozik jókkal férfi változékony nyelvvel beleesik majd -ba/-be rosszak |
Péld 22,14:
szentiras.hu
βόθρος
βαθὺς
στόμα
παρανόμου,
ὁ
δὲ
μισηθεὶς
ὑπὸ
κυρίου
ἐμπεσεῖται
εἰς
αὐτόν.
εἰσὶν
ὁδοὶ
κακαὶ
ἐνώπιον
ἀνδρός,
καὶ
οὐκ
ἀγαπᾷ
τοῦ
ἀποστρέψαι
ἀπ᾽
αὐτῶν·
ἀποστρέφειν
δὲ
δεῖ
ἀπὸ
ὁδοῦ
σκολιᾶς
καὶ
κακῆς.
gödör mély száj törvénysértőé a/az pedig gyűlőlt által Úr beleesik majd -ba/-be ő vannak utak rosszak előtt férfi és nem szereti a/az elfordítani -tól/-től ők visszafordulni pedig szükséges -tól/-től út görbe és rossz |
Péld 26,27:
szentiras.hu
ὁ
ὀρύσσων
βόθρον
τῷ
πλησίον
ἐμπεσεῖται
εἰς
αὐτόν,
ὁ
δὲ
κυλίων
λίθον
ἐφ᾽
ἑαυτὸν
κυλίει.
a/az kiásva gödröt a/az felebarátnak/közelállónak beleesik majd -ba/-be ő a/az pedig hengerítve követ -ra/-re maga hengerít |
Péld 28,10:
szentiras.hu
ὃς
πλανᾷ
εὐθεῖς
ἐν
ὁδῷ
κακῇ,
εἰς
διαφθορὰν
αὐτὸς
ἐμπεσεῖται·
οἱ
δὲ
ἄνομοι
διελεύσονται
ἀγαθὰ
καὶ
οὐκ
εἰσελεύσονται
εἰς
αὐτά.
aki félrevezeti egyeneseket -ban/-ben út rossz -ba/-be romlás ő maga beleesik majd a/az pedig törvényszegők átjárják majd jókat és nem bemennek majd -ba/-be azok |
Péld 28,14:
szentiras.hu
μακάριος
ἀνήρ,
ὃς
καταπτήσσει
πάντα
δι᾽
εὐλάβειαν,
ὁ
δὲ
σκληρὸς
τὴν
καρδίαν
ἐμπεσεῖται
κακοῖς.
boldog férfi aki megalázkodik mindeneket miatt félelem a/az pedig kemény a/az szívet beleesik majd rosszakhoz |
Préd 10,8:
szentiras.hu
ὁ
ὀρύσσων
βόθρον
ἐν
αὐτῷ
ἐμπεσεῖται,
καὶ
καθαιροῦντα
φραγμόν,
δήξεται
αὐτὸν
ὄφις·
a/az kiásó gödröt -ban/-ben ő beleesik majd és ledöntve kerítést megharapja majd őt kígyó |
Bölcs 16,11:
szentiras.hu
εἰς
γὰρ
ὑπόμνησιν
τῶν
λογίων
σου
ἐνεκεντρίζοντο
καὶ
ὀξέως
διεσῴζοντο,
ἵνα
μὴ
εἰς
βαθεῖαν
ἐμπεσόντες
λήθην
ἀπερίσπαστοι
γένωνται
τῆς
σῆς
εὐεργεσίας.
-ra/-re mert visszaemlékezés a/az beszédeké tiéd indíttattak és élesen megjegyezték hogy nem -ba/-be mély kerülve majd feledést el nem vontak váljanak a/az tiéd jótétemény(től) |
Sir 2,18:
szentiras.hu
ἐμπεσούμεθα
εἰς
χεῖρας
κυρίου
καὶ
οὐκ
εἰς
χεῖρας
ἀνθρώπων·
ὡς
γὰρ
ἡ
μεγαλωσύνη
αὐτοῦ,
οὕτως
καὶ
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ.
beleesünk majd -ba/-be kezek Úré és nem -ba/-be kezek embereké mint ugyanis a/az fenség övé olyan is a/az irgalom övé |
Sir 8,1:
szentiras.hu
διαμάχου
μετὰ
ἀνθρώπου
δυνάστου,
μήποτε
ἐμπέσῃς
εἰς
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ.
küzdj erőszakosan -val/-vel ember Hatalmas nehogy beleessél -ba/-be a/az kezek övé |
Sir 9,3:
szentiras.hu
μὴ
ὑπάντα
γυναικὶ
ἑταιριζομένῃ,
μήποτε
ἐμπέσῃς
εἰς
τὰς
παγίδας
αὐτῆς.
nem menj elébe asszonynak hozzád társulónak nehogy beleessél -ba/-be a/az csapdák övé |
Sir 13,10:
szentiras.hu
μὴ
ἔμπιπτε,
μὴ
ἀπωσθῇς,
καὶ
μὴ
μακρὰν
ἀφίστω,
ἵνα
μὴ
ἐπιλησθῇς.
ne ess bele ne taszíttass el és nem távol távozzon hogy ne feledtess el |
Sir 27,26:
szentiras.hu
ὁ
ὀρύσσων
βόθρον
εἰς
αὐτὸν
ἐμπεσεῖται,
καὶ
ὁ
ἱστῶν
παγίδα
ἐν
αὐτῇ
ἁλώσεται.
a/az kiásva gödröt -ba/-be ő beleesik majd és a/az állítva kelepcét -ban/-ben ő csapdába esik |
Sir 28,23:
szentiras.hu
οἱ
καταλείποντες
κύριον
ἐμπεσοῦνται
εἰς
αὐτήν,
καὶ
ἐν
αὐτοῖς
ἐκκαήσεται
καὶ
οὐ
μὴ
σβεσθῇ·
ἐπαποσταλήσεται
αὐτοῖς
ὡς
λέων
καὶ
ὡς
πάρδαλις
λυμανεῖται
αὐτούς.
a/az elhagyva Urat beleesnek majd -ba/-be ő és -ban/-ben ők lángra gyúl majd és nem nem kioltasson utána küldi majd nekik mint oroszlán és mint párduc megsebesíti őket |
Sir 29,19:
szentiras.hu
ἁμαρτωλὸς
ἐμπεσὼν
εἰς
ἐγγύην
καὶ
διώκων
ἐργολαβίας
ἐμπεσεῖται
εἰς
κρίσεις.
bűnös esvén -ba/-be kezes és üldöző nyereségeket beleesik majd -ba/-be ítéletek |
Sir 29,19:
szentiras.hu
ἁμαρτωλὸς
ἐμπεσὼν
εἰς
ἐγγύην
καὶ
διώκων
ἐργολαβίας
ἐμπεσεῖται
εἰς
κρίσεις.
bűnös esvén -ba/-be kezes és üldöző nyereségeket beleesik majd -ba/-be ítéletek |
Sir 29,20:
szentiras.hu
ἀντιλαβοῦ
τοῦ
πλησίον
κατὰ
δύναμίν
σου
καὶ
πρόσεχε
σεαυτῷ
μὴ
ἐμπέσῃς.
karolj fel a/az felebarátot/közelállót szerint erő tiéd és fordíts figyelmet önmagadnak nem beleessél |
Sir 38,15:
szentiras.hu
ὁ
ἁμαρτάνων
ἔναντι
τοῦ
ποιήσαντος
αὐτὸν
ἐμπέσοι
εἰς
χεῖρας
ἰατροῦ.
a/az vétkezve előtt a/az alkotó őt beleesne -ba/-be kezek orvos |
Iz 10,4:
szentiras.hu
τοῦ
μὴ
ἐμπεσεῖν
εἰς
ἐπαγωγήν;
ἐπὶ
πᾶσι
τούτοις
οὐκ
ἀπεστράφη
ὁ
θυμός,
ἀλλ᾽
ἔτι
ἡ
χεὶρ
ὑψηλή.
a/az nem beleesni -ba/-be szorongatás -ban/-ben mindenek ezek nem visszatérítette a/az harag hanem még a/az kéz felemelt |
Iz 24,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὁ
φεύγων
τὸν
φόβον
ἐμπεσεῖται
εἰς
τὸν
βόθυνον,
ὁ
δὲ
ἐκβαίνων
ἐκ
τοῦ
βοθύνου
ἁλώσεται
ὑπὸ
τῆς
παγίδος,
ὅτι
θυρίδες
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἠνεῴχθησαν,
καὶ
σεισθήσεται
τὰ
θεμέλια
τῆς
γῆς.
és lesz a/az elfutó a/az félőt beleesik majd -ba/-be a/az gödör a/az pedig kijőve -ból/-ből a/az gödör csapdába esik majd által a/az kelepce mert ablakok -ból/-ből a/az ég megnyittattak és megrendíttetnek majd a/az alapkövek a/az földé |
Iz 47,11:
szentiras.hu
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ἀπώλεια,
καὶ
οὐ
μὴ
γνῷς,
βόθυνος,
καὶ
ἐμπεσῇ
εἰς
αὐτόν·
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ταλαιπωρία,
καὶ
οὐ
μὴ
δυνήσῃ
καθαρὰ
γενέσθαι·
καὶ
ἥξει
ἐπὶ
σὲ
ἐξαπίνης
ἀπώλεια,
καὶ
οὐ
μὴ
γνῷς.
és érkezni fog -ra/-re te (céltalan) pusztítás és nem nem megtudjad gödör és beleesel majd -ba/-be ő és érkezni fog -ra/-re te nyomorúság és nem nem leszel képes tisztákként lenni és érkezni fog -ra/-re te hirtelen (céltalan) pusztítás és nem nem megtudjad |
Jer 31,44:
szentiras.hu
ὁ
φεύγων
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
φόβου
ἐμπεσεῖται
εἰς
τὸν
βόθυνον,
καὶ
ὁ
ἀναβαίνων
ἐκ
τοῦ
βοθύνου
συλλημφθήσεται
ἐν
τῇ
παγίδι,
ὅτι
ἐπάξω
ταῦτα
ἐπὶ
Μωαβ
ἐν
ἐνιαυτῷ
ἐπισκέψεως
αὐτῆς.
a/az futó -tól/-től arc a/az félelemé beleesik majd -ba/-be a/az gödör és a/az följőve -ból/-ből a/az gödör elfogatik majd -ban/-ben a/az csapda mert ráhozom majd ezeket -ra/-re Moáb -ban/-ben esztendő látogatásé övé |
Bár 6,54:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ὅταν
ἐμπέσῃ
εἰς
οἰκίαν
θεῶν
ξυλίνων
ἢ
περιχρύσων
ἢ
περιαργύρων
πῦρ,
οἱ
μὲν
ἱερεῖς
αὐτῶν
φεύξονται
καὶ
διασωθήσονται,
αὐτοὶ
δὲ
ὥσπερ
δοκοὶ
μέσοι
κατακαυθήσονται.
és ugyanis amikor beleessék -ba/-be ház isteneké fából valók vagy vagy tűz a/az valóban papok övék el fognak futni és megmenetnek majd ők pedig úgy, amint gerendák közepek elégettetnek majd |
Dán 2,1:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
δευτέρῳ
τῆς
βασιλείας
Ναβουχοδονοσορ
συνέβη
εἰς
ὁράματα
καὶ
ἐνύπνια
ἐμπεσεῖν
τὸν
βασιλέα
καὶ
ταραχθῆναι
ἐν
τῷ
ἐνυπνίῳ
αὐτοῦ,
καὶ
ὁ
ὕπνος
αὐτοῦ
ἐγένετο
ἀπ᾽
αὐτοῦ.
-ban/-ben a/az év a/az második a/az királyi uralomé Nebukadnezáré történt -ba/-be látomások és álmok beleesni a/az király és megzavartatni -ban/-ben a/az álom övé és a/az álom övé lett -tól/-től ő |
Dán 7,2:
szentiras.hu
Ἐπὶ
τῆς
κοίτης
μου
ἐθεώρουν
καθ᾽
ὕπνους
νυκτὸς
καὶ
ἰδοὺ
τέσσαρες
ἄνεμοι
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐνέπεσον
εἰς
τὴν
θάλασσαν
τὴν
μεγάλην.
-on/-en/-ön a/az ágy enyém figyeltem között álmok éjszakáé és íme négy szelek a/az égé beleestek -ba/-be a/az tenger a/az nagy |
(Zsuzs) 1,23:
szentiras.hu
κάλλιον
δέ
με
μὴ
πράξασαν
ἐμπεσεῖν
εἰς
τὰς
χεῖρας
ὑμῶν
ἢ
ἁμαρτεῖν
ἐνώπιον
κυρίου.
jobb pedig engem nem cselekedve beleesni -ba/-be a/az kezek tiétek mint vétkezni előtt Úr |
Ám 5,19:
szentiras.hu
ὃν
τρόπον
ὅταν
φύγῃ
ἄνθρωπος
ἐκ
προσώπου
τοῦ
λέοντος
καὶ
ἐμπέσῃ
αὐτῷ
ἡ
ἄρκος,
καὶ
εἰσπηδήσῃ
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
ἀπερείσηται
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸν
τοῖχον
καὶ
δάκῃ
αὐτὸν
ὁ
ὄφις.
amit azonmód (ahogy) amikor fusson ember -tól/-től arc a/az oroszláné és kezébe kerüljön neki a/az medve és befusson -ba/-be a/az ház övé és helyezze a/az kezeket övé -ra/-re a/az fal és megharapja őt a/az kígyó |
1Mak 6,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
ἤκουσεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους,
ἐθαμβήθη
καὶ
ἐσαλεύθη
σφόδρα
καὶ
ἔπεσεν
ἐπὶ
τὴν
κοίτην
καὶ
ἐνέπεσεν
εἰς
ἀρρωστίαν
ἀπὸ
τῆς
λύπης,
ὅτι
οὐκ
ἐγένετο
αὐτῷ
καθὼς
ἐνεθυμεῖτο.
és lett mint hallotta a/az király a/az igéket ezeket és megrendíttetett nagyon és esett -ra/-re a/az ágy és beleesett -ba/-be -tól/-től a/az kedvtelenség hogy nem lett neki amint gondolta |
2Mak 5,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐκέλευσεν
τοῖς
στρατιώταις
κόπτειν
ἀφειδῶς
τοὺς
ἐμπίπτοντας
καὶ
τοὺς
εἰς
τὰς
οἰκίας
ἀναβαίνοντας
κατασφάζειν.
és megparancsolta a/az katonáknak levágni bőségesen a/az esvén és a/az -ba/-be a/az házak fölszállókat lemészárolni |
2Mak 10,17:
szentiras.hu
οἷς
καὶ
προσβαλόντες
εὐρώστως
ἐγκρατεῖς
ἐγένοντο
τῶν
τόπων
πάντας
τε
τοὺς
ἐπὶ
τῷ
τείχει
μαχομένους
ἠμύναντο
κατέσφαζόν
τε
τοὺς
ἐμπίπτοντας,
ἀνεῖλον
δὲ
οὐχ
ἧττον
τῶν
δισμυρίων.
akiknek és erősen hatalmasok lettek a/az helyek mindegyiket is a/az -on/-en/-ön a/az fal vitatkozva elhárították mészárolták is a/az esve megöltek pedig nem rosszabb a/az |
2Mak 10,35:
szentiras.hu
ὑποφαινούσης
δὲ
τῆς
πέμπτης
ἡμέρας
εἴκοσι
νεανίαι
τῶν
περὶ
τὸν
Μακκαβαῖον
πυρωθέντες
τοῖς
θυμοῖς
διὰ
τὰς
βλασφημίας
προσβαλόντες
τῷ
τείχει
ἀρρενωδῶς
καὶ
θηριώδει
θυμῷ
τὸν
ἐμπίπτοντα
ἔκοπτον·
pedig a/az ötödik nap húsz ifjak a/az körül a/az tűzben égetve a/az indulat(tal) -ért a/az káromló a/az fal és indulattal a/az esve levágtak |
2Mak 12,24:
szentiras.hu
αὐτὸς
δὲ
ὁ
Τιμόθεος
ἐμπεσὼν
τοῖς
περὶ
τὸν
Δοσίθεον
καὶ
Σωσίπατρον
ἠξίου
μετὰ
πολλῆς
γοητείας
ἐξαφεῖναι
σῶον
αὐτὸν
διὰ
τὸ
πλειόνων
μὲν
γονεῖς,
ὧν
δὲ
ἀδελφοὺς
ἔχειν
καὶ
τούτους
ἀλογηθῆναι
συμβήσεται.
ő maga pedig a/az Timóteus esve a/az körül a/az és méltóé -val/-vel sok őt -ért a/az többek valóban szülők akiké pedig testvéreket birtokolni és ezeket történik majd |
3Mak 3,28:
szentiras.hu
μηνύειν
δὲ
τὸν
βουλόμενον,
ἐφ᾽
ᾧ
τὴν
οὐσίαν
τοῦ
ἐμπίπτοντος
ὑπὸ
τὴν
εὔθυναν
λήμψεται
καὶ
ἐκ
τοῦ
βασιλικοῦ
ἀργυρίου
δραχμὰς
δισχιλίας
καὶ
τῇ
ἐλευθερίᾳ
στεφανωθήσεται.
jelenteni pedig a/az akarót -on/-en/-ön ami a/az vagyont a/az esőé alá a/az büntetés megkapja majd és -ból/-ből a/az királyi pénz drachmákat kétezret és a/az szabadsággal megkoszorúztatik majd |
3Mak 7,14:
szentiras.hu
οὕτως
τε
τὸν
ἐμπεσόντα
τῶν
μεμιαμμένων
ὁμοεθνῆ
κατὰ
τὴν
ὁδὸν
ἐκολάζοντο
καὶ
μετὰ
παραδειγματισμῶν
ἀνῄρουν.
így is a/az kézbe kerülőt a/az beszennyezők közül ugyanazon népből valót szerte a/az út büntették és -val/-vel nyilvános megszégyenítés megölték |
JerLev 1,54:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ὅταν
ἐμπέσῃ
εἰς
οἰκίαν
θεῶν
ξυλίνων
ἢ
περιχρύσων
ἢ
περιαργύρων
πῦρ,
οἱ
μὲν
ἱερεῖς
αὐτῶν
φεύξονται
καὶ
διασωθήσονται,
αὐτοὶ
δὲ
ὥσπερ
δοκοὶ
μέσοι
κατακαυθήσονται.
és ugyanis amikor beleessék -ba/-be ház isteneké fából valók vagy vagy tűz a/az valóban papok övék el fognak futni és megmenetnek majd ők pedig úgy, amint gerendák közepek elégettetnek majd |
Bír 15,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίψησεν
σφόδρα
καὶ
ἔκλαυσεν
πρὸς
κύριον
καὶ
εἶπεν
σὺ
εὐδόκησας
ἐν
χειρὶ
δούλου
σου
τὴν
σωτηρίαν
τὴν
μεγάλην
ταύτην
καὶ
νῦν
ἀποθανοῦμαι
τῷ
δίψει
καὶ
ἐμπεσοῦμαι
ἐν
χειρὶ
τῶν
ἀπεριτμήτων
és megszomjazott nagyon és sírt -hoz/-hez/-höz Úr és mondta te kedveltél -ban/-ben kéz (rab)szolgáé tiéd a/az üdvösség a/az nagyot ezt és most fogok meghalni a/az szomjúság és beleesek majd -ban/-ben kéz a/az körülmetéletlenek |
Bír 18,1:
szentiras.hu
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
οὐκ
ἦν
βασιλεὺς
ἐν
Ισραηλ
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ἡ
φυλὴ
Δαν
ἐζήτει
αὑτῇ
κληρονομίαν
κατοικῆσαι
ὅτι
οὐκ
ἐνέπεσεν
αὐτῇ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ἐκείνης
ἐν
μέσῳ
φυλῶν
Ισραηλ
κληρονομία
a/az napok azok nem volt király -ban/-ben Izrael és -ban/-ben a/az napok azok a/az törzs Dán kereste (a módját) neki örökséget (hogy) lakozzék hogy nem beleesett neki -ig a/az nap az -ban/-ben közép törzsek Izrael örökség |
SusTh 1,23:
szentiras.hu
αἱρετόν
μοί
ἐστιν
μὴ
πράξασαν
ἐμπεσεῖν
εἰς
τὰς
χεῖρας
ὑμῶν
ἢ
ἁμαρτεῖν
ἐνώπιον
κυρίου
kívánatosabb nekem van nem cselekedve beleesni -ba/-be a/az kezek tiétek mint vétkezni előtt Úr |
Mt 12,11:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτοῖς ¹
Τίς ¹
[ἔσται] ¹
ἐξ
ὑμῶν
ἄνθρωπος
ὃς
ἕξει
πρόβατον
ἕν, ¹
καὶ
ἐὰν
ἐμπέσῃ
τοῦτο
τοῖς
σάββασιν
εἰς
βόθυνον,
οὐχὶ
κρατήσει
αὐτὸ
καὶ
ἐγερεῖ;
a/az pedig mondta nekik Ki lesz -ból/-ből ti ember aki birtokol juhot egyet és ha beleesnék ez a/az szombatokon -ba/-be gödör nemde ragadja meg azt és talpra állítja |
Lk 6,39:
szentiras.hu
Εἶπεν
δὲ
καὶ
παραβολὴν
αὐτοῖς ¹
Μήτι ¹
δύναται
τυφλὸς
τυφλὸν
ὁδηγεῖν;
οὐχὶ
ἀμφότεροι
εἰς
βόθυνον
ἐμπεσοῦνται;
Mondott pedig is példázatot nekik Ugye nem képes vak vakot (úton) vezetni nemde mindkettő -ba/-be gödör fognak esni? |
Lk 10,36:
szentiras.hu
τίς
τούτων
τῶν
τριῶν
πλησίον
δοκεῖ
σοι
γεγονέναι
τοῦ
ἐμπεσόντος
εἰς
τοὺς
λῃστάς;
ki ezek (közül) a/az három (közül) felebarátként/közelállóként látszik neked lenni a/az esvén -ba/-be a/az rablók (kezébe) |
1Tim 3,6:
szentiras.hu
μὴ
νεόφυτον,
ἵνα
μὴ
τυφωθεὶς ¹
εἰς
κρίμα
ἐμπέσῃ
τοῦ
διαβόλου.
nem újonnan megtért hogy ne öntelté válva -ba/-be ítélet beleessék a/az ördögé |
1Tim 3,7:
szentiras.hu
δεῖ
δὲ
καὶ
μαρτυρίαν
καλὴν
ἔχειν
ἀπὸ
τῶν
ἔξωθεν,
ἵνα
μὴ
εἰς
ὀνειδισμὸν
ἐμπέσῃ
καὶ
παγίδα
τοῦ
διαβόλου.
kell pedig és tanúbizonyságot jót birtokoljon -tól/-től a/az (levők) kívül hogy ne -ba/-be gyalázat beleessék és kelepcé(be) a/az ördögé |
1Tim 6,9:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
βουλόμενοι
πλουτεῖν
ἐμπίπτουσιν
εἰς
πειρασμὸν
καὶ
παγίδα
καὶ
ἐπιθυμίας
πολλὰς
ἀνοήτους
καὶ
βλαβεράς,
αἵτινες
˹βυθίζουσι˺
τοὺς
ἀνθρώπους
εἰς
ὄλεθρον
καὶ
ἀπώλειαν· ¹
a/az pedig szándékozók gazdagok lenni beleesnek -ba/-be kísértés és kelepce és kívánságok sok esztelen és káros amelyek elsüllyesztik a/az embereket -ra/-re romlás és elpusztulás. |
Zsid 10,31:
szentiras.hu
φοβερὸν
τὸ
ἐμπεσεῖν
εἰς
χεῖρας
θεοῦ
ζῶντος.
rettenetes a/az beleesni -ba/-be kezek Istené élőé |