Előfordulások
ἐνδοξάζομαι
Kiv 14,4:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
σκληρυνῶ
τὴν
καρδίαν
Φαραω,
καὶ
καταδιώξεται
ὀπίσω
αὐτῶν·
καὶ
ἐνδοξασθήσομαι
ἐν
Φαραω
καὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
στρατιᾷ
αὐτοῦ,
καὶ
γνώσονται
πάντες
οἱ
Αἰγύπτιοι
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
καὶ
ἐποίησαν
οὕτως.
én pedig megkeményítem majd a/az szívet Fáraóé és követ majd után ők és megdicsőíttetem által Fáraó és által egész a/az sereg övé és meg fogják tudni mindnyájan a/az egyiptomiak hogy én vagyok Úr és tettek így |
Kiv 14,17:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
ἐγὼ
σκληρυνῶ
τὴν
καρδίαν
Φαραω
καὶ
τῶν
Αἰγυπτίων
πάντων,
καὶ
εἰσελεύσονται
ὀπίσω
αὐτῶν·
καὶ
ἐνδοξασθήσομαι
ἐν
Φαραω
καὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
στρατιᾷ
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
τοῖς
ἅρμασιν
καὶ
ἐν
τοῖς
ἵπποις
αὐτοῦ.
és íme én megkeményítem majd a/az szívet Fáraóé és a/az egyiptomiaké mindeneké és be fognak menni után ők és megdicsőíttetem -ban/-ben Fáraó és -ban/-ben egész a/az sereg övé és -ban/-ben a/az kocsik és -ban/-ben a/az lovak övé |
Kiv 14,18:
szentiras.hu
καὶ
γνώσονται
πάντες
οἱ
Αἰγύπτιοι
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ἐνδοξαζομένου
μου
ἐν
Φαραω
καὶ
ἐν
τοῖς
ἅρμασιν
καὶ
ἵπποις
αὐτοῦ.
és meg fogják tudni mindnyájan a/az egyiptomiak hogy én vagyok Úr megdicsőítő enyém -ban/-ben Fáraó és -ban/-ben a/az kocsik és lovak övé |
Kiv 33,16:
szentiras.hu
καὶ
πῶς
γνωστὸν
ἔσται
ἀληθῶς
ὅτι
εὕρηκα
χάριν
παρὰ
σοί,
ἐγώ
τε
καὶ
ὁ
λαός
σου,
ἀλλ᾽
ἢ
συμπορευομένου
σου
μεθ᾽
ἡμῶν;
καὶ
ἐνδοξασθήσομαι
ἐγώ
τε
καὶ
ὁ
λαός
σου
παρὰ
πάντα
τὰ
ἔθνη,
ὅσα
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἐστιν.
és hogyan ismert lesz igazán hogy találtam kegyelmet -nál/-nél te én is is a/az nép tiéd hanem a/az együtt menve tiéd -val/-vel mi és megdicsőíttetem majd én is is a/az nép tiéd szemben mindenek a/az nemzeteket amik csak -on/-en/-ön a/az föld van |
2Kir 14,10:
szentiras.hu
τύπτων
ἐπάταξας
τὴν
Ιδουμαίαν,
καὶ
ἐπῆρέν
σε
ἡ
καρδία
σου·
ἐνδοξάσθητι
καθήμενος
ἐν
τῷ
οἴκῳ
σου,
καὶ
ἵνα τί
ἐρίζεις
ἐν
κακίᾳ
σου;
καὶ
πεσῇ
σὺ
καὶ
Ιουδας
μετὰ
σοῦ.
ütve megverted a/az Idúmea és fölemelte téged a/az szív tiéd dicsőítessél meg ülő -ban/-ben a/az ház tiéd és miért viszálykodsz -ban/-ben rossz tiéd és esel majd te és Júda -val/-vel tiéd |
Zsolt 88,8:
szentiras.hu
ὁ
θεὸς
ἐνδοξαζόμενος
ἐν
βουλῇ
ἁγίων,
μέγας
καὶ
φοβερὸς
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
περικύκλῳ
αὐτοῦ.
a/az Isten dicséretes -ban/-ben tanács szenteké nagy és félelmetes -ra/-re mindenek a/az körülötte övé |
Sir 38,6:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἔδωκεν
ἀνθρώποις
ἐπιστήμην
ἐνδοξάζεσθαι
ἐν
τοῖς
θαυμασίοις
αὐτοῦ·
és ő maga adott embereknek hozzáértést dicsőíteni -ban/-ben a/az csodák övé |
Iz 45,25:
szentiras.hu
ἀπὸ
κυρίου
δικαιωθήσονται
καὶ
ἐν
τῷ
θεῷ
ἐνδοξασθήσονται
πᾶν
τὸ
σπέρμα
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
-tól/-től Úr fognak igazzá tétetni és által a/az Isten megdicsőíttetik majd egész a/az mag a/az fiaké Izraelé |
Ez 28,22:
szentiras.hu
καὶ
εἰπόν
Τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐπὶ
σέ,
Σιδών,
καὶ
ἐνδοξασθήσομαι
ἐν
σοί,
καὶ
γνώσῃ
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ἐν
τῷ
ποιῆσαί
με
ἐν
σοὶ
κρίματα,
καὶ
ἁγιασθήσομαι
ἐν
σοί.
és mondtam ezeket mondja úr íme én -ra/-re téged Szidón és megdicsőíttetem -ban/-ben te és meg fogod érteni hogy én vagyok úr -ban/-ben a/az csinálni engem -ban/-ben te ítéletek és megszenteltetem majd -ban/-ben te |
Ez 38,23:
szentiras.hu
καὶ
μεγαλυνθήσομαι
καὶ
ἁγιασθήσομαι
καὶ
ἐνδοξασθήσομαι
καὶ
γνωσθήσομαι
ἐναντίον
ἐθνῶν
πολλῶν,
καὶ
γνώσονται
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
κύριος.
és felmagasztaltatom majd és megszenteltetem majd és megdicsőíttetem és megismertetem előtt nemzetek sok és meg fogják tudni hogy én vagyok úr |
Agg 1,8:
szentiras.hu
ἀνάβητε
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
καὶ
κόψατε
ξύλα
καὶ
οἰκοδομήσατε
τὸν
οἶκον,
καὶ
εὐδοκήσω
ἐν
αὐτῷ
καὶ
ἐνδοξασθήσομαι,
εἶπεν
κύριος.
menjetek fel -ra/-re a/az hegy és vágjatok fákat és építsetek a/az házat és kedvem találom majd -ban/-ben ő és megdicsőíttetem majd mondta Úr |
2Tessz 1,10:
szentiras.hu
ὅταν
ἔλθῃ
ἐνδοξασθῆναι
ἐν
τοῖς
ἁγίοις
αὐτοῦ
καὶ
θαυμασθῆναι
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
πιστεύσασιν,
ὅτι
ἐπιστεύθη
τὸ
μαρτύριον
ἡμῶν
ἐφ᾽
ὑμᾶς,
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
amikor eljön megdicsőíttetni -ban/-ben a/az szentek övé és megcsodáltatni -ban/-ben minden a/az hívők mert hitelre méltattatott a/az tanúságtétel miénk -nál/-nél (itt) ti -ban/-ben a/az nap az |
2Tessz 1,12:
szentiras.hu
ὅπως
ἐνδοξασθῇ
τὸ
ὄνομα
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
ἐν
ὑμῖν,
καὶ
ὑμεῖς
ἐν
αὐτῷ,
κατὰ
τὴν
χάριν
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
καὶ
κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ.
úgy hogy megdicsőíttessék a/az név a/az Úré miénk Jézusé -ban/-ben ti és ti -ban/-ben ő szerint a/az kegyelem a/az Istené miénk és Úré Jézus Krisztusé |