Előfordulások
ἐνδόξως, -ον
Kiv 15,1:
szentiras.hu
ᾖσεν
Μωυσῆς
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
τὴν
ᾠδὴν
ταύτην
τῷ
θεῷ
καὶ
εἶπαν
λέγοντες
ᾌσωμεν
τῷ
κυρίῳ,
ἐνδόξως
γὰρ
δεδόξασται·
ἵππον
καὶ
ἀναβάτην
ἔρριψεν
εἰς
θάλασσαν.
énekelte Mózes és a/az fiak Izraelé a/az éneket ezt a/az Istennek és mondták mondva énekeljünk a/az Úrnak dicsőségesen ugyanis dicsőíttetik lovat és lovast bedobta -ba/-be tenger |
Kiv 15,21:
szentiras.hu
ἐξῆρχεν
δὲ
αὐτῶν
Μαριαμ
λέγουσα
ᾌσωμεν
τῷ
κυρίῳ,
ἐνδόξως
γὰρ
δεδόξασται·
ἵππον
καὶ
ἀναβάτην
ἔρριψεν
εἰς
θάλασσαν.
elkezdte pedig övék Mirjám mondva énekeljünk a/az Úrnak dicsőségesen ugyanis dicsőíttetik lovat és lovast bedobta -ba/-be tenger |
TobBA 12,7:
szentiras.hu
μυστήριον
βασιλέως
καλὸν
κρύψαι,
τὰ
δὲ
ἔργα
τοῦ
θεοῦ
ἀνακαλύπτειν
ἐνδόξως.
ἀγαθὸν
ποιήσατε,
καὶ
κακὸν
οὐχ
εὑρήσει
ὑμᾶς.
misztériumot királyé jó elrejteni a/az pedig tetteket a/az Istené fölfedni dicsőségesen jót csináljatok és rosszat nem találni fog titeket |
TobBA 12,11:
szentiras.hu
οὐ
μὴ
κρύψω
ἀφ᾽
ὑμῶν
πᾶν
ῥῆμα·
εἴρηκα
δή
Μυστήριον
βασιλέως
κρύψαι
καλόν,
τὰ
δὲ
ἔργα
τοῦ
θεοῦ
ἀνακαλύπτειν
ἐνδόξως.
nem ne elrejtsem -tól/-től tiétek minden szó/beszéd mondtam hát misztériumot királyé elrejteni jó a/az pedig tetteket a/az Istené fölfedni dicsőségesen |
TobBA 14,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν,
παιδία,
ἴδετε
τί
ἐλεημοσύνη
ποιεῖ,
καὶ
τί
δικαιοσύνη
ῥύεται.–
καὶ
ταῦτα
αὐτοῦ
λέγοντος
ἐξέλιπεν
αὐτοῦ
ἡ
ψυχὴ
ἐπὶ
τῆς
κλίνης·
ἦν
δὲ
ἐτῶν
ἑκατὸν
πεντήκοντα
ὀκτώ·
καὶ
ἔθαψεν
αὐτὸν
ἐνδόξως.
és most gyermekek nézzétek meg mit alamizsna tesz és mit igazságosság megszabadul és ezeket övé mondván elfogyott övé a/az lélek -on/-en/-ön a/az ágy volt pedig éves száz ötvenes nyolc és eltemette őt dicsőségesen |
TobBA 14,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγήρασεν
ἐντίμως
καὶ
ἔθαψεν
τοὺς
πενθεροὺς
αὐτοῦ
ἐνδόξως
καὶ
ἐκληρονόμησεν
τὴν
οὐσίαν
αὐτῶν
καὶ
Τωβιτ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.
és tiszteletteljesen és eltemette a/az apósokat övé dicsőségesen és örökölt a/az vagyont övék és Tóbité a/az atyáé övé |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
Dán 4,37:
szentiras.hu
τῷ
ὑψίστῳ
ἀνθομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ
τῷ
κτίσαντι
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὰς
θαλάσσας
καὶ
τοὺς
ποταμοὺς
καὶ
πάντα
τὰ
ἐν
αὐτοῖς·
ἐξομολογοῦμαι
καὶ
αἰνῶ,
ὅτι
αὐτός
ἐστι
θεὸς
τῶν
θεῶν
καὶ
κύριος
τῶν
κυρίων
καὶ
βασιλεὺς
τῶν
βασιλέων,
ὅτι
αὐτὸς
ποιεῖ
σημεῖα
καὶ
τέρατα
καὶ
ἀλλοιοῖ
καιροὺς
καὶ
χρόνους
ἀφαιρῶν
βασιλείαν
βασιλέων
καὶ
καθιστῶν
ἑτέρους
ἀντ᾽
αὐτῶν.
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
αὐτῷ
λατρεύσω,
καὶ
ἀπὸ
τοῦ
φόβου
αὐτοῦ
τρόμος
εἴληφέ
με,
καὶ
πάντας
τοὺς
ἁγίους
αὐτοῦ
αἰνῶ·
οἱ
γὰρ
θεοὶ
τῶν
ἐθνῶν
οὐκ
ἔχουσιν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἰσχὺν
ἀποστρέψαι
βασιλείαν
βασιλέως
εἰς
ἕτερον
βασιλέα
καὶ
ἀποκτεῖναι
καὶ
ζῆν
ποιῆσαι
καὶ
ποιῆσαι
σημεῖα
καὶ
θαυμάσια
μεγάλα
καὶ
φοβερὰ
καὶ
ἀλλοιῶσαι
ὑπερμεγέθη
πράγματα,
καθὼς
ἐποίησεν
ἐν
ἐμοὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἠλλοίωσεν
ἐπ᾽
ἐμοὶ
μεγάλα
πράγματα.
ἐγὼ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
βασιλείας
μου
περὶ
τῆς
ψυχῆς
μου
τῷ
ὑψίστῳ
θυσίας
προσοίσω
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ
καὶ
τὸ
ἀρεστὸν
ἐνώπιον
αὐτοῦ
ποιήσω,
ἐγὼ
καὶ
ὁ
λαός
μου,
τὸ
ἔθνος
μου
καὶ
αἱ
χῶραί
μου
αἱ
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
μου.
καὶ
ὅσοι
ἐλάλησαν
εἰς
τὸν
θεὸν
τοῦ
οὐρανοῦ,
καὶ
ὅσοι
ἂν
καταληφθῶσι
λαλοῦντές
τι,
τούτους
κατακρινῶ
θανάτῳ.–
ἔγραψε
δὲ
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἐπιστολὴν
ἐγκύκλιον
πᾶσι
τοῖς
κατὰ
τόπον
ἔθνεσι
καὶ
χώραις
καὶ
γλώσσαις
πάσαις
ταῖς
οἰκούσαις
ἐν
πάσαις
ταῖς
χώραις
ἐν
γενεαῖς
καὶ
γενεαῖς
Κυρίῳ
τῷ
θεῷ
τοῦ
οὐρανοῦ
αἰνεῖτε
καὶ
θυσίαν
καὶ
προσφορὰν
προσφέρετε
αὐτῷ
ἐνδόξως·
ἐγὼ
βασιλεὺς
βασιλέων
ἀνθομολογοῦμαι
αὐτῷ
ἐνδόξως,
ὅτι
οὕτως
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ·
ἐν
αὐτῇ
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκάθισέ
με
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
μου,
καὶ
τῆς
ἐξουσίας
μου
καὶ
τῆς
βασιλείας
μου
ἐν
τῷ
λαῷ
μου
ἐκράτησα,
καὶ
ἡ
μεγαλωσύνη
μου
ἀποκατεστάθη
μοι.
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεὺς
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
καὶ
πάσαις
ταῖς
χώραις
καὶ
πᾶσι
τοῖς
οἰκοῦσιν
ἐν
αὐταῖς·
εἰρήνη
ὑμῖν
πληθυνθείη
ἐν
παντὶ
καιρῷ.
καὶ
νῦν
ὑποδείξω
ὑμῖν
τὰς
πράξεις,
ἃς
ἐποίησε
μετ᾽
ἐμοῦ
ὁ
θεὸς
ὁ
μέγας·
ἔδοξε
δέ
μοι
ἀποδεῖξαι
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
σοφισταῖς
ὑμῶν
ὅτι
ἔστι
θεός,
καὶ
τὰ
θαυμάσια
αὐτοῦ
μεγάλα,
τὸ
βασίλειον
αὐτοῦ
βασίλειον
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
ἡ
ἐξουσία
αὐτοῦ
ἀπὸ
γενεῶν
εἰς
γενεάς.
καὶ
ἀπέστειλεν
ἐπιστολὰς
περὶ
πάντων
τῶν
γενηθέντων
αὐτῷ
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
αὐτοῦ
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσι
τοῖς
οὖσιν
ὑπὸ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ.
a/az Magasságosnak hálát adok és dicsérem a/az teremtőnek a/az eget és a/az földet és a/az tengereket és a/az folyókat és mindeneket a/az -ban/-ben azok hálát adok és dicsérem mert ő van Isten a/az isteneké és úr a/az uraké és király a/az királyoké mert ő tesz jeleket és csodákat és megváltoztatja idő(szako)kat és időket eltávolító királyi uralmat királyoké és állítva másikat helyett övék -tól/-től a/az most neki szolgáljak és -tól/-től a/az félelem övé reszketés fog el engem és mindeneket a/az szenteket övé dicsérem a/az ugyanis istenek a/az nemzeteké nem bírnak -ban/-ben maguk erőt elfordítani királyi uralmat királyé -ra/-re másik király és megölni és megeleveníteni alkotni és tenni jeleket és csodálatos (tetteket) nagyokat és retteneteseket és megváltoztatni rendkívül nehezeket dolgokat amint tett -val, -vel én a/az Isten a/az égé és megváltoztatott -ban/-ben én nagyokat dolgokat én mindeneket a/az napokat a/az királyi uralomé enyém -ért, miatt a/az lélek enyém a/az Magasságosnak áldozatokat odaviszek majd -ra/-re illat jó illaté a/az Úrnak és a/az tetsző dolgot előtt ő cselekedjem én és a/az nép enyém a/az nemzet enyém és a/az vidékek enyém a/az -ban/-ben a/az hatalom enyém és akik szóltak -ra/-re a/az Isten a/az égé és akik 0 felfogják beszélve mit ezeket elítélem majd halállal megírta pedig a/az király Nebukadnezár levelet körlevelet mindenkinek a/az szerint hely nemzeteknek és vidékeknek és nyelveknek mindeneknek a/az lakóknak -ban/-ben mindenek a/az vidék között nemzedékek és nemzedékeknek Úrnak a/az Istennek a/az égé dicsérjétek és áldozatot és fölajánlott ajándékot vigyétek oda neki dicsőségesen én király királyoké hálát adok neki dicsőségesen hogy így tett -val/-vel én -ban/-ben ő a/az nap leültetett engem -on/-en/-ön a/az trón enyém és a/az hatalmasságé enyém és a/az királyi uralomé enyém -ban/-ben a/az nép enyém megragadtam és a/az fenség enyém helyreállítatik nekem Nebukadnezár király mindenkinek a/az nemzeteknek és mindeneknek a/az vidékeknek és mindenkinek a/az lakóknak -ban/-ben ők béke nektek sokasíttassék -ban/-ben minden idő és most megmutatom majd nektek a/az cselekedeteket amelyeket tett -val/-vel én a/az Isten a/az nagy (jónak) látszott pedig nekem megmutatni nektek és a/az bölcseknek tiétek hogy van Isten és a/az csodálatos (tettek) övé nagyok a/az királyi övé királyi -ba/-be a/az örökidők a/az hatalom övé -tól/-től nemzedékek -ra/-re nemzedékek és elküldött levelet -ról/-ről mindenek a/az amikor megtörténtek neki -ban/-ben a/az királyi uralom övé mindenkinek a/az nemzeteknek a/az levőknek alatt a/az királyi uralom övé |
1Mak 11,60:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιωναθαν
καὶ
διεπορεύετο
πέραν
τοῦ
ποταμοῦ
καὶ
ἐν
ταῖς
πόλεσιν,
καὶ
ἠθροίσθησαν
πρὸς
αὐτὸν
πᾶσα
δύναμις
Συρίας
εἰς
συμμαχίαν·
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Ἀσκαλῶνα,
καὶ
ἀπήντησαν
αὐτῷ
οἱ
ἐκ
τῆς
πόλεως
ἐνδόξως.
és kiment Jonatán és bejárta túl a/az folyótól és -ban/-ben a/az városokban és összegyűjtettek -hoz/-hez/-höz ő minden erő Szíriáé -ba/-be szövetség és ment -ba/-be Askalon és szembe jöttek neki a/az -ból/-ből a/az város dicsőségesen |
1Mak 12,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεδέξατο
ὁ
Ονιας
τὸν
ἄνδρα
τὸν
ἀπεσταλμένον
ἐνδόξως
καὶ
ἔλαβεν
τὰς
ἐπιστολάς,
ἐν
αἷς
διεσαφεῖτο
περὶ
συμμαχίας
καὶ
φιλίας.
és elutasította a/az a/az férfit a/az küldve dicsőségesen és elvette a/az levelet -ban/-ben amelyek kifejtette -ról/-ről és barátkozás |
1Mak 12,43:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεδέξατο
αὐτὸν
ἐνδόξως
καὶ
συνέστησεν
αὐτὸν
πᾶσιν
τοῖς
φίλοις
αὐτοῦ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
καὶ
ἐπέταξεν
τοῖς
φίλοις
αὐτοῦ
καὶ
ταῖς
δυνάμεσιν
αὐτοῦ
ὑπακούειν
αὐτοῦ
ὡς
αὑτοῦ.
és elutasította őt tisztességesen és dicsérte őt mindenkinek a/az barátoknak övé és adott neki ajándékokat és megparancsolta a/az barátoknak övé és a/az hatalmakkal övé engedelmeskedni övé mint övé |
1Mak 14,23:
szentiras.hu
καὶ
ἤρεσεν
τῷ
δήμῳ
ἐπιδέξασθαι
τοὺς
ἄνδρας
ἐνδόξως
καὶ
τοῦ
θέσθαι
τὸ
ἀντίγραφον
τῶν
λόγων
αὐτῶν
ἐν
τοῖς
ἀποδεδειγμένοις
τῷ
δήμῳ
βιβλίοις
τοῦ
μνημόσυνον
ἔχειν
τὸν
δῆμον
τῶν
Σπαρτιατῶν.
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τούτων
ἔγραψαν
Σιμωνι
τῷ
ἀρχιερεῖ.
és tetszett a/az népnek elfogadni a/az férfiakat dicsőségesen és a/az helyezni a/az átirat a/az beszédeké övék -ban/-ben a/az igazolva a/az népnek könyvtekercsek a/az emlékezet birtokolni a/az népet a/az a/az pedig átirat ezeknél megírták Simonnak a/az főpapnak |
1Mak 14,40:
szentiras.hu
ἤκουσεν
γὰρ
ὅτι
προσηγόρευνται
οἱ
Ιουδαῖοι
ὑπὸ
Ῥωμαίων
φίλοι
καὶ
σύμμαχοι
καὶ
ἀδελφοί,
καὶ
ὅτι
ἀπήντησαν
τοῖς
πρεσβευταῖς
Σιμωνος
ἐνδόξως,
hallotta ugyanis hogy neveztettek a/az zsidók által rómaiak barátok és és testvérek és hogy szembe jöttek a/az Simoné dicsőségesen |
Ód 1,1:
szentiras.hu
Μωυσέως
ἐν
τῇ
Ἐξόδῳ.
ᾌσωμεν
τῷ
κυρίῳ,
ἐνδόξως
γὰρ
δεδόξασται·
ἵππον
καὶ
ἀναβάτην
ἔρριψεν
εἰς
θάλασσαν.
Mózesé -ban/-ben a/az kivonulás énekeljünk a/az Úr dicsőségesen ugyanis dicsőíttetik lovat és lovast ledobta -ba/-be tenger |
Tób 12,11:
szentiras.hu
πᾶσαν
τὴν
ἀλήθειαν
ὑμῖν
ὑποδείξω
καὶ
οὐ
μὴ
κρύψω
ἀφ᾽
ὑμῶν
πᾶν
ῥῆμα
ἤδη
ὑμῖν
ὑπέδειξα
καὶ
εἶπον
μυστήριον
βασιλέως
καλὸν
κρύψαι
καὶ
τὰ
ἔργα
τοῦ
θεοῦ
ἀνακαλύπτειν
ἐνδόξως
minden a/az igazságot nektek megmutatom majd és nem ne elrejtsem -tól/-től tiétek minden szó/beszéd már nektek megmutattam és mondtam misztériumot királyé jó elrejteni és a/az tetteket a/az Istené fölfedni dicsőségesen |
Tób 14,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
ἐν
εἰρήνῃ
ἐτῶν
ἑκατὸν
δώδεκα
καὶ
ἐτάφη
ἐνδόξως
ἐν
Νινευη
καὶ
ἑξήκοντα
δύο
ἐτῶν
ἦν
ὅτε
ἐγένετο
ἀνάπειρος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
καὶ
μετὰ
τὸ
ἀναβλέψαι
αὐτὸν
ἔζησεν
ἐν
ἀγαθοῖς
καὶ
ἐλεημοσύνας
ἐποίησεν
καὶ
ἔτι
προσέθετο
εὐλογεῖν
τὸν
θεὸν
καὶ
ἐξομολογεῖσθαι
τὴν
μεγαλωσύνην
τοῦ
θεοῦ
és meghalt -ban/-ben béke éves száz tizenkettő és eltemettetett dicsőségesen -ban/-ben Ninive és hatvan kettőt éves volt amikor lett csonka a/az szemek és után a/az feltekinteni őt élt -ban/-ben javak és alamizsnákat tett és még ismét megtette megáldotta a/az Istent és vallomást tenni a/az nagyságot a/az Istené |
Tób 14,11:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
παιδία
ἴδετε
τί
ποιεῖ
ἐλεημοσύνη
καὶ
τί
ποιεῖ
ἀδικία
ὅτι
ἀποκτέννει
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
ψυχή
μου
ἐκλείπει
καὶ
ἔθηκαν
αὐτὸν
ἐπὶ
τὴν
κλίνην
καὶ
ἀπέθανεν
καὶ
ἐτάφη
ἐνδόξως
és most gyermekek nézzétek meg mit tesz alamizsna és mit tesz igazságtalanság hogy megöli és íme a/az lélek enyém elfogy és tették őt -ra/-re a/az ágy és meghalt és eltemettetett dicsőségesen |
Tób 14,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
ἐτῶν
ἑκατὸν
δέκα
ἑπτὰ
ἐνδόξως
és meghalt éves száz tíz hét dicsőségesen |