Előfordulások
ἐνέργεια, -´ς
Bölcs 7,17:
szentiras.hu
αὐτὸς
γάρ
μοι
ἔδωκεν
τῶν
ὄντων
γνῶσιν
ἀψευδῆ
εἰδέναι
σύστασιν
κόσμου
καὶ
ἐνέργειαν
στοιχείων,
ő maga mert nekem adott a/az levőké ismeretet megbízhatót ismerni felépítését világé és működését alapelveké |
Bölcs 7,26:
szentiras.hu
ἀπαύγασμα
γάρ
ἐστιν
φωτὸς
ἀιδίου
καὶ
ἔσοπτρον
ἀκηλίδωτον
τῆς
τοῦ
θεοῦ
ἐνεργείας
καὶ
εἰκὼν
τῆς
ἀγαθότητος
αὐτοῦ.
kisugárzás mert van fényé öröké és tükör szennyezetlen a/az a/az Istené erőmegnyilvánulásé és képmás a/az jóságé övé |
Bölcs 13,4:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
δύναμιν
καὶ
ἐνέργειαν
ἐκπλαγέντες,
νοησάτωσαν
ἀπ᾽
αὐτῶν
πόσῳ
ὁ
κατασκευάσας
αὐτὰ
δυνατώτερός
ἐστιν·
ha pedig erőt és működést megcsodálva megértsék -tól/-től övék mennyivel a/az építő azokat lehetséges van |
Bölcs 18,22:
szentiras.hu
ἐνίκησεν
δὲ
τὸν
χόλον
οὐκ
ἰσχύι
τοῦ
σώματος,
οὐχ
ὅπλων
ἐνεργείᾳ,
ἀλλὰ
λόγῳ
τὸν
κολάζοντα
ὑπέταξεν
ὅρκους
πατέρων
καὶ
διαθήκας
ὑπομνήσας.
legyőzött pedig a/az haragot nem erővel a/az testé sem fegyvereké működés(sel) hanem beszéd(del) a/az fenyítőt rendelte alá eskü(re) atyák és szövetség(re) emlékeztetve |
2Mak 3,29:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
μὲν
διὰ
τὴν
θείαν
ἐνέργειαν
ἄφωνος
καὶ
πάσης
ἐστερημένος
ἐλπίδος
καὶ
σωτηρίας
ἔρριπτο,
és a/az valóban -ért a/az isteni működés néma és minden reményé és üdvösségé eldobatott |
3Mak 4,21:
szentiras.hu
τοῦτο
δὲ
ἦν
ἐνέργεια
τῆς
τοῦ
βοηθοῦντος
τοῖς
Ιουδαίοις
ἐξ
οὐρανοῦ
προνοίας
ἀνικήτου.
ez pedig volt erőmegnyilvánulás a/az a/az segítőé a/az zsidóknak -ból/-ből ég gondviselésé legyőzhetetlené |
3Mak 5,12:
szentiras.hu
καὶ
ἡδίστῳ
καὶ
βαθεῖ
κατεσχέθη
τῇ
ἐνεργείᾳ
τοῦ
δεσπότου
τῆς
ἀθέσμου
μὲν
προθέσεως
πολὺ
διεσφαλμένος,
τοῦ
δὲ
ἀμεταθέτου
λογισμοῦ
μεγάλως
διεψευσμένος.
és édessel és méllyel visszatarttatott a/az erővel a/az uralkodóé a/az elvetemülté valóban kitetteké sokakat kudarcot valva a/az pedig változhatatlanságé megfontolásé nagyon megtévesztve |
3Mak 5,28:
szentiras.hu
τοῦτο
δὲ
ἦν
ἡ
ἐνέργεια
τοῦ
πάντα
δεσποτεύοντος
θεοῦ
τῶν
πρὶν
αὐτῷ
μεμηχανημένων
λήθην
κατὰ
διάνοιαν
ἐντεθεικότος.
ez pedig volt a/az cselekvés/működés a/az mindeneket uralóé Istené a/az mielőtt neki elkészítve feledést szerint elme bevevőé |
Ef 1,19:
szentiras.hu
καὶ
τί
τὸ
ὑπερβάλλον
μέγεθος
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ
εἰς
ἡμᾶς
τοὺς
πιστεύοντας
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
τοῦ
κράτους
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ ¹
és mi a/az mindent felülmúló nagyság a/az erősségé övé -on/-en/-ön (itt) mi a/az hívők(ön) szerint a/az működés a/az erőé a/az hatalomé övé |
Ef 3,7:
szentiras.hu
οὗ
ἐγενήθην
διάκονος
κατὰ
τὴν
δωρεὰν
τῆς
χάριτος
τοῦ
θεοῦ
τῆς
δοθείσης
μοι
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ ¹
amelyé lettem szolga szerint a/az ajándék a/az kegyelemé a/az Istené a/az (ami) adatott nekem szerint a/az működés a/az erősségé övé |
Ef 4,16:
szentiras.hu
ἐξ
οὗ
πᾶν
τὸ
σῶμα
συναρμολογούμενον
καὶ
˹συνβιβαζόμενον˺
διὰ
πάσης
ἁφῆς
τῆς
ἐπιχορηγίας
κατ᾽
ἐνέργειαν
ἐν
μέτρῳ
ἑνὸς
ἑκάστου
μέρους
τὴν
αὔξησιν
τοῦ
σώματος
ποιεῖται
εἰς
οἰκοδομὴν
ἑαυτοῦ
ἐν
ἀγάπῃ.
-ból/-ből aki egész a/az test harmonizálva és egybekapcsolva által minden ízület a/az juttatása/segítsége szerint működés -ban/-ben mérték egyenként mindegyiké tagé a/az növekedést a/az testé cselekszi (magának) -ra/-re fölépítés önmagáé -ban/-ben szeretet |
Fil 3,21:
szentiras.hu
ὃς
μετασχηματίσει
τὸ
σῶμα
τῆς
ταπεινώσεως
ἡμῶν
σύμμορφον
τῷ
σώματι
τῆς
δόξης
αὐτοῦ
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
τοῦ
δύνασθαι
αὐτὸν
καὶ
ὑποτάξαι
αὑτῷ ¹
τὰ
πάντα.
aki átalakítja a/az testet a/az alacsonyrendűségé miénk hasonló(vá) a/az testévé a/az dicsőségé övé szerint a/az működés a/az képessé tevő őt és alávetni neki magának a/az mindeneket |
Kol 1,29:
szentiras.hu
εἰς
ὃ
καὶ
κοπιῶ
ἀγωνιζόμενος
κατὰ
τὴν
ἐνέργειαν
αὐτοῦ
τὴν
ἐνεργουμένην
ἐν
ἐμοὶ
ἐν
δυνάμει.
-ört ami is fáradozom küzdve szerint a/az erőmegnyilvánulás övé a/az működő -ban/-ben én -ban/-ben erő |
Kol 2,12:
szentiras.hu
συνταφέντες
αὐτῷ
˹ἐν
τῷ ¹
βαπτίσματι,˺
ἐν
ᾧ
καὶ
συνηγέρθητε
διὰ
τῆς
πίστεως
τῆς
ἐνεργείας
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
ἐγείραντος
αὐτὸν
ἐκ
νεκρῶν·
együtt eltemettetve vele -ban/-ben a/az keresztség -ban/-ben aki és együtt föltámasztattok által a/az hit a/az erőmegnyilvánulásé a/az Istené a/az föltámasztó őt -ból/-ből halottak |
2Tessz 2,9:
szentiras.hu
οὗ
ἐστὶν ¹
ἡ
παρουσία
κατ᾽
ἐνέργειαν
τοῦ
Σατανᾶ ¹
ἐν
πάσῃ
δυνάμει
καὶ
σημείοις
καὶ
τέρασιν
ψεύδους
akié van a/az jelenlét/megjelenés szerint működés a/az Sátáné -ban/-ben minden erő(megnyilvánulás) és jelek és csodák hazugságé |
2Tessz 2,11:
szentiras.hu
καὶ
διὰ
τοῦτο
πέμπει
αὐτοῖς
ὁ
θεὸς
ἐνέργειαν
πλάνης
εἰς
τὸ
πιστεῦσαι
αὐτοὺς
τῷ
ψεύδει,
és miatt ez küld nekik a/az Isten működést megtévesztésé -ra/-re a/az (hogy) higgyenek ők a/az hazugságnak |