Előfordulások
αἰτία, -ς
Ter 4,13:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Καιν
πρὸς
τὸν
κύριον
Μείζων
ἡ
αἰτία
μου
τοῦ
ἀφεθῆναί
με·
és szólt Káin -hoz/-hez/-höz a/az Úr nagyobb a/az büntetési ok enyém a/az mint hogy megbocsáttassék nekem |
Jób 18,14:
szentiras.hu
ἐκραγείη
δὲ
ἐκ
διαίτης
αὐτοῦ
ἴασις,
σχοίη
δὲ
αὐτὸν
ἀνάγκη
αἰτίᾳ
βασιλικῇ.*
(bárcsak) kitörne pedig -ból/-ből lakóhely övé gyógyítás (bárcsak) birtokolná pedig őt szükség okkal királyival |
Péld 28,17:
szentiras.hu
ἄνδρα
τὸν
ἐν
αἰτίᾳ
φόνου
ὁ
ἐγγυώμενος
φυγὰς
ἔσται
καὶ
οὐκ
ἐν
ἀσφαλείᾳ.
παίδευε
υἱόν,
καὶ
ἀγαπήσει
σε
καὶ
δώσει
κόσμον
τῇ
σῇ
ψυχῇ·
οὐ
μὴ
ὑπακούσῃς
ἔθνει
παρανόμῳ.
férfit a/az -ban/-ben vád gyilkosságé a/az kezeskedve meneküléseket lesz és nem -ban/-ben biztonság fenyítsd meg fiút és szeretni fog téged és adni fog díszt a/az tiéd léleknek nem ne engedelmeskedjél népnek törvénysértőnek |
Bölcs 14,27:
szentiras.hu
ἡ
γὰρ
τῶν
ἀνωνύμων
εἰδώλων
θρησκεία
παντὸς
ἀρχὴ
κακοῦ
καὶ
αἰτία
καὶ
πέρας
ἐστίν·
a/az mert a/az névteleneké bálványoké kultusz mindené kezdet rosszé és ok és végződés van |
Bölcs 17,12:
szentiras.hu
ἔνδοθεν
δὲ
οὖσα
ἥττων
ἡ
προσδοκία
πλείονα
λογίζεται
τὴν
ἄγνοιαν
τῆς
παρεχούσης
τὴν
βάσανον
αἰτίας.
belülről pedig lévő gyengébb a/az várakozás jobban számítódik be a/az tudatlanságnak(p) a/az okozóé a/az gyötrelmet bűné |
Bölcs 18,18:
szentiras.hu
καὶ
ἄλλος
ἀλλαχῇ
ῥιφεὶς
ἡμίθνητος
δι᾽
ἣν
ἔθνῃσκον
αἰτίαν
ἐνεφάνιζεν·
és másik máshol elesve félholt -ért ami holttá váltak okot kinyílvánított |
1Mak 9,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιουδας
Μὴ
γένοιτο
ποιῆσαι
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο,
φυγεῖν
ἀπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
εἰ
ἤγγικεν
ὁ
καιρὸς
ἡμῶν,
καὶ
ἀποθάνωμεν
ἐν
ἀνδρείᾳ
χάριν
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν
καὶ
μὴ
καταλίπωμεν
αἰτίαν
τῇ
δόξῃ
ἡμῶν.
és mondta Júda ne történjék csinálni a/az ügyet ezt menekülni -tól/-től övék és ha elközelgett a/az idő miénk és meghaljunk -ban/-ben férfiasság kegyelmet a/az testvérek miénk és ne elhagyjuk ok a/az dicsőség miénk |
2Mak 4,28:
szentiras.hu
ποιουμένου
δὲ
τὴν
ἀπαίτησιν
Σωστράτου
τοῦ
τῆς
ἀκροπόλεως
ἐπάρχου,
πρὸς
τοῦτον
γὰρ
ἦν
ἡ
τῶν
διαφόρων
πρᾶξις·
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
οἱ
δύο
ὑπὸ
τοῦ
βασιλέως
προσεκλήθησαν,
téve pedig a/az a/az a/az -hoz/-hez/-höz ez ugyanis volt a/az a/az különbözőek működés -ért ami ok a/az kettőt által a/az király odahívattak |
2Mak 4,35:
szentiras.hu
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
οὐ
μόνον
Ιουδαῖοι,
πολλοὶ
δὲ
καὶ
τῶν
ἄλλων
ἐθνῶν
ἐδείναζον
καὶ
ἐδυσφόρουν
ἐπὶ
τῷ
τοῦ
ἀνδρὸς
ἀδίκῳ
φόνῳ.
-ért ami ok nem egyedülit zsidók sokak pedig és a/az mások nemzeteké és -on/-en/-ön a/az a/az férfi igazságtalan meggyilkolás |
2Mak 4,42:
szentiras.hu
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
πολλοὺς
μὲν
αὐτῶν
τραυματίας
ἐποίησαν,
τινὰς
δὲ
καὶ
κατέβαλον,
πάντας
δὲ
εἰς
φυγὴν
συνήλασαν,
αὐτὸν
δὲ
τὸν
ἱερόσυλον
παρὰ
τὸ
γαζοφυλάκιον
ἐχειρώσαντο.
-ért, miatt ami okot sokakat valóban övék sebzett tették néhányakat pedig és lefektették mindegyiket pedig -ra/-re menekülés őt pedig a/az templomrablót szemben a/az templompersely |
2Mak 4,49:
szentiras.hu
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
καὶ
Τύριοι
μισοπονηρήσαντες
τὰ
πρὸς
τὴν
κηδείαν
αὐτῶν
μεγαλοπρεπῶς
ἐχορήγησαν.
-ért ami ok és türosziak a/az -hoz/-hez/-höz a/az övék adtak |
2Mak 8,26:
szentiras.hu
ἦν
γὰρ
ἡ
πρὸ
τοῦ
σαββάτου,
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
οὐκ
ἐμακροτόνησαν
κατατρέχοντες
αὐτούς.
volt ugyanis a/az előtt a/az szombat -ért ami ok nem megfutamítva őket |
2Mak 12,40:
szentiras.hu
εὗρον
δὲ
ἑκάστου
τῶν
τεθνηκότων
ὑπὸ
τοὺς
χιτῶνας
ἱερώματα
τῶν
ἀπὸ
Ιαμνείας
εἰδώλων,
ἀφ᾽
ὧν
ὁ
νόμος
ἀπείργει
τοὺς
Ιουδαίους·
τοῖς
δὲ
πᾶσι
σαφὲς
ἐγένετο
διὰ
τήνδε
τὴν
αἰτίαν
τούσδε
πεπτωκέναι.
megtalálták pedig mindegyiké a/az meghalva alatt a/az ruhák a/az -tól/-től bálványok -tól/-től akik a/az törvény a/az zsidókat a/az pedig mindenkinek nyilvánvaló lett -ért emez a/az ok ezeket lehullani |
3Mak 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐπυνθάνετο
διὰ
τίνα
αἰτίαν
εἰσερχόμενον
αὐτὸν
εἰς
πᾶν
τέμενος
οὐθεὶς
ἐκώλυσεν
τῶν
παρόντων.
és tudakolta -ért mi ok bemenve őt -ba/-be minden kegyhely senki se akadályozta meg a/az jelen lévők közül |
3Mak 1,15:
szentiras.hu
γενομένου
δέ,
φησιν,
τούτου
διά
τινα
αἰτίαν,
οὐχὶ
πάντως
εἰσελεύσεσθαι
καὶ
θελόντων
αὐτῶν
καὶ
μή;
lett pedig mondja ez -ért mi ok nem bizonyára fognak bemenni és akarva közülük és nem |
3Mak 3,4:
szentiras.hu
σεβόμενοι
δὲ
τὸν
θεὸν
καὶ
τῷ
τούτου
νόμῳ
πολιτευόμενοι
χωρισμὸν
ἐποίουν
ἐπὶ
τῷ
κατὰ
τὰς
τροφάς,
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
ἐνίοις
ἀπεχθεῖς
ἐφαίνοντο.
tisztelve másrészt a/az Istent és a/az ezé törvénnyel foglalkozva elkülönítést tettek -on/-en/-ön a/az szerint a/az táplálékok -ért ami ok néhányaknak ellenségesek/utálatosok feltűntek |
3Mak 5,18:
szentiras.hu
ἐπὶ
πλεῖον
δὲ
προβαινούσης
τῆς
ὁμιλίας
τὸν
Ἕρμωνα
προσκαλεσάμενος
ὁ
βασιλεὺς
μετὰ
πικρᾶς
ἀπειλῆς
ἐπυνθάνετο,
τίνος
ἕνεκεν
αἰτίας
εἰάθησαν
οἱ
Ιουδαῖοι
τὴν
περιοῦσαν
ἡμέραν
περιβεβιωκότες.
-ra/-re több pedig előrehaladva a/az bizalmas érintkezésé a/az Hermont magához hívva a/az király -val/-vel keserű fenyegetés megtudakolta mi -ért, miatt ok hagyattak a/az zsidók/júdeaiak a/az életben maradva napot túlélve |
3Mak 7,7:
szentiras.hu
τήν
τε
τοῦ
φίλου
ἣν
ἔχουσιν
βεβαίαν
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
τοὺς
προγόνους
ἡμῶν
εὔνοιαν
ἀναλογισάμενοι
δικαίως
ἀπολελύκαμεν
πάσης
καθ᾽
ὁντινοῦν
αἰτίας
τρόπον
a/az is a/az baráté amit bírnak biztosat felé mi és a/az elődök miénk jóakaratot megfontolva igazságosan elbocsátottuk összesé szerint bármi bűné azonmód (ahogy) |
4Mak 1,16:
szentiras.hu
σοφία
δὴ
τοίνυν
ἐστὶν
γνῶσις
θείων
καὶ
ἀνθρωπίνων
πραγμάτων
καὶ
τῶν
τούτων
αἰτιῶν.
bölcsesség hát most tehát van ismeret istenieké és emberieké dolgoké és a/az ezeké okoké |
Ezd3 2,17:
szentiras.hu
καὶ
εὑρήσεις
ἐν
τοῖς
ὑπομνηματισμοῖς
τὰ
γεγραμμένα
περὶ
τούτων
καὶ
γνώσῃ
ὅτι
ἡ
πόλις
ἦν
ἐκείνη
ἀποστάτις
καὶ
βασιλεῖς
καὶ
πόλεις
ἐνοχλοῦσα
καὶ
οἱ
Ιουδαῖοι
ἀποστάται
καὶ
πολιορκίας
συνιστάμενοι
ἐν
αὐτῇ
ἔτι
ἐξ
αἰῶνος,
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
καὶ
ἡ
πόλις
αὕτη
ἠρημώθη.
és találsz majd -ban/-ben a/az a/az megíratott -ról/-ről ezeknél és meg fogod érteni hogy a/az város volt az és királyok és városok zavarva és a/az zsidók lázadók és felállva -ban/-ben ő még -ból/-ből eon -ért ami ok és a/az város neki elpusztult |
SusTh 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀνακάμψαντες
ἦλθον
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
καὶ
ἀνετάζοντες
ἀλλήλους
τὴν
αἰτίαν
ὡμολόγησαν
τὴν
ἐπιθυμίαν
αὐτῶν
καὶ
τότε
κοινῇ
συνετάξαντο
καιρὸν
ὅτε
αὐτὴν
δυνήσονται
εὑρεῖν
μόνην
és visszatérve jöttek -ra/-re a/az az és kikérdezve egymást a/az okot bevallották a/az vágyat övék és akkor közösen eldöntötték maguknak időt amikor őt képesek lesznek találni egyedüliként |
Mt 19,3:
szentiras.hu
Καὶ
˹προσῆλθαν˺
αὐτῷ
Φαρισαῖοι
πειράζοντες
αὐτὸν
καὶ
λέγοντες ¹
Εἰ ¹
ἔξεστιν *
ἀπολῦσαι ¹
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
κατὰ
πᾶσαν
αἰτίαν;
és jöttek oda neki farizeusok kísértvén őt és mondván ha szabad elbocsátani a/az asszonyt övé szerint minden (itt: bármilyen) ok |
Mt 19,10:
szentiras.hu
λέγουσιν ¹
αὐτῷ
οἱ
μαθηταί *
Εἰ ¹
οὕτως
ἐστὶν
ἡ
αἰτία ¹
τοῦ
ἀνθρώπου
μετὰ
τῆς
γυναικός,
οὐ
συμφέρει
γαμῆσαι.
mondják neki a/az tanítványok ha így van a/az ügy a/az emberé -val/-vel a/az feleség nem használ megházasodni |
Mt 27,37:
szentiras.hu
καὶ ¹
ἐπέθηκαν
ἐπάνω
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ
τὴν
αἰτίαν
αὐτοῦ
γεγραμμένην ¹
Οὗτός ¹
ἐστιν
Ἰησοῦς
ὁ
βασιλεὺς
τῶν
Ἰουδαίων.
és rátették fölött a/az fej övé a/az büntetési okot övé íratván ez van Jézus a/az király a/az zsidóké |
Mk 15,26:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ἡ
ἐπιγραφὴ
τῆς
αἰτίας
αὐτοῦ
ἐπιγεγραμμένη ¹
Ὁ ¹
βασιλεὺς
τῶν
Ἰουδαίων.
és volt a/az fölirat a/az büntetési oké övé fölíratott a/az király a/az zsidóké |
Lk 8,47:
szentiras.hu
ἰδοῦσα
δὲ
ἡ
γυνὴ
ὅτι
οὐκ
ἔλαθεν ¹
τρέμουσα
ἦλθεν
καὶ
προσπεσοῦσα
αὐτῷ
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
ἥψατο
αὐτοῦ
ἀπήγγειλεν
ἐνώπιον
παντὸς
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ὡς
ἰάθη
παραχρῆμα.
meglátván pedig a/az asszony hogy nem maradt rejtve remegve előjött és odaborulva elé által ami ok megérintette őt hírül adta/megvallotta előtt egész a/az népé és ahogyan meggyógyíttatott nyomban |
Jn 18,38:
szentiras.hu
λέγει
αὐτῷ
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Τί ¹
ἐστιν
ἀλήθεια;
Καὶ
τοῦτο
εἰπὼν
πάλιν
ἐξῆλθεν
πρὸς
τοὺς
Ἰουδαίους, ¹
καὶ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Ἐγὼ ¹
οὐδεμίαν
εὑρίσκω
ἐν
αὐτῷ
αἰτίαν· ¹
mondja neki a/az Pilátus mi van igazság és ezt mondván ismét kiment -hoz/-hez/-höz a/az zsidók és mondja nekik én semmifélét találok -ban/-ben ő büntetési okot |
Jn 19,4:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
πάλιν
ἔξω
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
καὶ
λέγει
αὐτοῖς ¹
Ἴδε ¹
ἄγω
ὑμῖν
αὐτὸν
ἔξω,
ἵνα
γνῶτε
ὅτι
οὐδεμίαν
αἰτίαν
εὑρίσκω
ἐν
αὐτῷ.
és kiment ismét kívülre a/az Pilátus és mondja nekik Íme vezetem nektek őt kívülre hogy megtudjátok hogy semmifélét büntetési okot találok -ban/-ben ő |
Jn 19,6:
szentiras.hu
ὅτε ¹
οὖν
εἶδον
αὐτὸν
οἱ
ἀρχιερεῖς
καὶ
οἱ
ὑπηρέται
ἐκραύγασαν
λέγοντες ¹
Σταύρωσον ¹
σταύρωσον.
λέγει
αὐτοῖς
ὁ
˹Πειλᾶτος˺
Λάβετε ¹
αὐτὸν
ὑμεῖς
καὶ
σταυρώσατε, ¹
ἐγὼ
γὰρ
οὐχ
εὑρίσκω
ἐν
αὐτῷ
αἰτίαν.
amikor tehát látták őt a/az főpapok és a/az szolgák kiáltoztak mondván Feszítsd meg Feszítsd meg mondja nekik a/az Pilátus Vegyétek őt ti és feszítsétek meg én ugyanis nem találok -ban/-ben ő büntetési okot |
Acs 10,21:
szentiras.hu
καταβὰς
δὲ
Πέτρος
πρὸς
τοὺς
ἄνδρας
εἶπεν ¹
Ἰδοὺ ¹
ἐγώ
εἰμι
ὃν
ζητεῖτε·
τίς
ἡ
αἰτία
δι᾽
ἣν
πάρεστε;
lejőve pedig Péter -hoz/-hez/-höz a/az férfiak mondta íme én vagyok akit kerestek mi a/az ok miatt ami megjelentetek |
Acs 13,28:
szentiras.hu
καὶ
μηδεμίαν
αἰτίαν
θανάτου
εὑρόντες
ᾐτήσαντο
˹Πειλᾶτον˺
ἀναιρεθῆναι
αὐτόν· ¹
és semmifélét okot halálé találván kérték Pilátust megöletni őt |
Acs 22,24:
szentiras.hu
ἐκέλευσεν
ὁ
χιλίαρχος
εἰσάγεσθαι
αὐτὸν
εἰς
τὴν
παρεμβολήν,
εἴπας
μάστιξιν
ἀνετάζεσθαι ¹
αὐτὸν
ἵνα
ἐπιγνῷ
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
οὕτως
ἐπεφώνουν
αὐτῷ.
megparancsolta a/az ezredes bevitetni őt -ba/-be a/az erőd mondva megostoroztatásokkal kivallatni őt hogy megtudja -ért ami ok így kiabáltak neki |
Acs 23,28:
szentiras.hu
βουλόμενός
τε
ἐπιγνῶναι
τὴν
αἰτίαν
δι᾽
ἣν
ἐνεκάλουν
αὐτῷ ¹
[κατήγαγον ¹
εἰς ¹
τὸ ¹
συνέδριον ¹
αὐτῶν]· ¹
akarván is megtudni a/az okot -ért, miatt ami vádat emeltek neki levittem -ba/-be a/az főtanács övék |
Acs 25,18:
szentiras.hu
περὶ
οὗ
σταθέντες
οἱ
κατήγοροι
οὐδεμίαν
αἰτίαν
ἔφερον
ὧν
ἐγὼ
ὑπενόουν
πονηρῶν,
-ról/-ről aki megállva a/az vádlók semmifélét büntetési okot hoztak amiket én feltételeztem gonoszságokat |
Acs 25,27:
szentiras.hu
ἄλογον
γάρ
μοι
δοκεῖ
πέμποντα
δέσμιον
μὴ
καὶ
τὰς
κατ᾽
αὐτοῦ
αἰτίας
σημᾶναι.
értelem nélkül ugyanis nekem látszik küldve foglyot nem és a/az ellen ő vádakat tudatni |
Acs 28,18:
szentiras.hu
οἵτινες
ἀνακρίναντές
με
ἐβούλοντο
ἀπολῦσαι
διὰ
τὸ
μηδεμίαν
αἰτίαν
θανάτου
ὑπάρχειν
ἐν
ἐμοί· ¹
akik megítélve engem elhatározták elbocsátani miatt a/az semmiféle ok halálé lenni -ban/-ben én |
Acs 28,20:
szentiras.hu
διὰ
ταύτην
οὖν
τὴν
αἰτίαν
παρεκάλεσα
ὑμᾶς
ἰδεῖν
καὶ
προσλαλῆσαι,
˹εἵνεκεν˺
γὰρ
τῆς
ἐλπίδος
τοῦ
Ἰσραὴλ
τὴν
ἅλυσιν
ταύτην
περίκειμαι.
miatt ez tehát a/az ok kértem titeket látni és rendelkezni miatt ugyanis a/az remény a/az Izraelé a/az bilinccsel ezzel körülvétettem |
2Tim 1,6:
szentiras.hu
δι᾽ ¹
ἣν
αἰτίαν
ἀναμιμνήσκω ¹
σε
ἀναζωπυρεῖν
τὸ
χάρισμα
τοῦ
θεοῦ,
ὅ
ἐστιν
ἐν
σοὶ
διὰ
τῆς
ἐπιθέσεως
τῶν
χειρῶν
μου· ¹
miatt amely ok emlékeztetlek téged fölizzítani a/az (kegyelmi) ajándékot a/az Istené ami van -ban/-ben te által a/az ráhelyezés a/az kezeké enyém |
2Tim 1,12:
szentiras.hu
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
καὶ
ταῦτα
πάσχω, ¹
ἀλλ᾽
οὐκ
ἐπαισχύνομαι,
οἶδα
γὰρ
ᾧ
πεπίστευκα, ¹
καὶ
πέπεισμαι
ὅτι
δυνατός
ἐστιν
τὴν
παραθήκην
μου
φυλάξαι
εἰς
ἐκείνην
τὴν
ἡμέραν.
miatt amely ok is ezeket szenvedem hanem nem szégyenkezem tudom ugyanis kinek hittem és meg vagyok győződve hogy hatalmas van a/az rábízottat enyém megőrizni -ra/-re az a/az nap |
Tit 1,13:
szentiras.hu
ἡ
μαρτυρία
αὕτη
ἐστὶν
ἀληθής.
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
ἔλεγχε
αὐτοὺς
ἀποτόμως,
ἵνα
ὑγιαίνωσιν
[ἐν] ¹
τῇ
πίστει,
a/az tanúságtétel ez van igaz miatt amely ok dorgáld meg őket szigorúan hogy egészségesek legyenek -ban/-ben a/az hit |
Zsid 2,11:
szentiras.hu
ὅ
τε
γὰρ
ἁγιάζων
καὶ
οἱ
ἁγιαζόμενοι
ἐξ
ἑνὸς
πάντες·
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
οὐκ
ἐπαισχύνεται
ἀδελφοὺς
αὐτοὺς
καλεῖν, ¹
a/az is ugyanis megszentelő és a/az megszenteltek -tól/-től egy mindnyájan miatt amely ok nem szégyenli testvérekként őket nevezni |