Előfordulások

ἐνθύμημα, -ατος

1Krón 28,9: szentiras.hu καὶ νῦν, Σαλωμων υἱέ μου, γνῶθι τὸν θεὸν τῶν πατέρων σου καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ τελείᾳ καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει κύριος καὶ πᾶν ἐνθύμημα γιγνώσκει· ἐὰν ζητήσῃς αὐτόν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτόν, καταλείψει σε εἰς τέλος.
és most Salamon fiú enyém ismerd meg a/az Istent a/az atyák tiéd és szolgáljál neki -ban/-ben szív beteljesedett és lélek akarva hogy mindeneket szíveket próbára teszi úr és minden gondolkodás ismeri ha keressed őt találtatni fog neked és ha őt elhagyja majd téged -ba/-be beteljesedés
Zsolt 118,118: szentiras.hu ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν.
semmibe vetted mindegyiket a/az eltávozókat -tól/-től a/az igazságosságok tiéd mert igazságtalan a/az gondolkodás övék
Sir 27,6: szentiras.hu γεώργιον ξύλου ἐκφαίνει ὁ καρπὸς αὐτοῦ, οὕτως λόγος ἐνθυμήματος καρδίας ἀνθρώπου.
szántóföldként fáé felszökken a/az gyümölcs övé így szó gondolaté szívé emberé
Sir 32,12: szentiras.hu ἐκεῖ παῖζε καὶ ποίει τὰ ἐνθυμήματά σου καὶ μὴ ἁμάρτῃς λόγῳ ὑπερηφάνῳ.
ott játszadozzál és tesz a/az gondolatok tiéd és ne vétkezzél beszéddel gőgössel
Sir 35,22: szentiras.hu ἕως ἀνταποδῷ ἀνθρώπῳ κατὰ τὰς πράξεις αὐτοῦ καὶ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν,
amíg visszafizesse embernek szerint a/az cselekedeteket övé és a/az tetteket a/az embereké szerint a/az gondolatok övék
Sir 37,3: szentiras.hu ὦ πονηρὸν ἐνθύμημα, πόθεν ἐνεκυλίσθης καλύψαι τὴν ξηρὰν ἐν δολιότητι;
ó gonosz gondolkodás honnan hemperegtél befedni a/az szárazat -ban/-ben álnokság
Jer 3,17: szentiras.hu ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καλέσουσιν τὴν Ιερουσαλημ Θρόνος κυρίου, καὶ συναχθήσονται εἰς αὐτὴν πάντα τὰ ἔθνη καὶ οὐ πορεύσονται ἔτι ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς πονηρᾶς.
-ban/-ben a/az napok azok és -ban/-ben a/az idő az nevezik majd a/az Jeruzsálemet Trón Úré és összegyűjtetnek majd -ba/-be ő mindenek a/az nemzetek és nem járnak majd többé után a/az gondolatok a/az szívé övék a/az gonoszé
Jer 7,24: szentiras.hu καὶ οὐκ ἤκουσάν μου, καὶ οὐ προσέσχεν τὸ οὖς αὐτῶν, ἀλλ᾽ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς καὶ ἐγενήθησαν εἰς τὰ ὄπισθεν καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔμπροσθεν.
és nem hallgatták meg enyém és nem törődött a/az fül övék hanem elmentek -ban/-ben a/az gondolatok a/az szívé övék a/az rosszé és lettek -ra/-re a/az hátul és nem -ra/-re a/az elől
Ez 14,5: szentiras.hu ὅπως πλαγιάσῃ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ κατὰ τὰς καρδίας αὐτῶν τὰς ἀπηλλοτριωμένας ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν.
úgy, hogy a/az házat a/az Izraelé szerint a/az szívek övék a/az elidegenedve -tól/-től én -ban/-ben a/az tanácsok övék
Ez 14,7: szentiras.hu διότι ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἐκ τοῦ οἴκου Ισραηλ καὶ ἐκ τῶν προσηλύτων τῶν προσηλυτευόντων ἐν τῷ Ισραηλ, ὃς ἂν ἀπαλλοτριωθῇ ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ θῆται τὰ ἐνθυμήματα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ καὶ τὴν κόλασιν τῆς ἀδικίας αὐτοῦ τάξῃ πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἔλθῃ πρὸς τὸν προφήτην τοῦ ἐπερωτῆσαι αὐτὸν ἐν ἐμοί, ἐγὼ κύριος ἀποκριθήσομαι αὐτῷ ἐν ᾧ ἐνέχεται ἐν αὐτῷ·
mivel ember ember -ból/-ből a/az ház Izrael és -ból/-ből a/az prozeliták a/az -ban/-ben a/az Izrael aki 0 elidegenedjen -tól/-től én és helyezze a/az gondolatok övé -ra/-re a/az szívet övé és a/az büntetés a/az igazságtalanságé övé elrendeljed előtt arc övé és eljön -hoz/-hez/-höz a/az próféta a/az megkérdezni őt -ban/-ben én én úr megfelelek majd neki -ban/-ben aki rosszat forral -ban/-ben ő
Ez 14,22: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ὑπολελειμμένοι ἐν αὐτῇ οἱ ἀνασεσῳσμένοι αὐτῆς, οἳ ἐξάγουσιν ἐξ αὐτῆς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, ἰδοὺ αὐτοὶ ἐκπορεύονται πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὄψεσθε τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν καὶ μεταμεληθήσεσθε ἐπὶ τὰ κακά, ἃ ἐπήγαγον ἐπὶ Ιερουσαλημ, πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐπήγαγον ἐπ᾽ αὐτήν,
és íme hátramaradva -ban/-ben ő a/az megmenekülők övé akik kivezetik -ból/-ből ő fiakat és leányok íme ők jönnek ki -hoz/-hez/-höz ti és látni fogjátok a/az út övék és a/az gondolatok övék és megbánjátok majd -ra/-re a/az rosszakat amiket előidézett -ra/-re Jeruzsálem mindeneket a/az rosszakat amiket előidézett -ra/-re őt
Ez 14,23: szentiras.hu καὶ παρακαλέσουσιν ὑμᾶς, διότι ὄψεσθε τὰς ὁδοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι οὐ μάτην πεποίηκα πάντα, ὅσα ἐποίησα ἐν αὐτῇ, λέγει κύριος.
és vigasztalnak majd titeket mivel látni fogjátok a/az út övék és a/az gondolatok övék és meg fogjátok ismerni mivel nem hiába cselekedtem mindeneket amiket csak alkottam -ban/-ben ő mondja úr
Ez 16,36: szentiras.hu Τάδε λέγει κύριος Ἀνθ᾽ ὧν ἐξέχεας τὸν χαλκόν σου, καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου ἐν τῇ πορνείᾳ σου πρὸς τοὺς ἐραστάς σου καὶ εἰς πάντα τὰ ἐνθυμήματα τῶν ἀνομιῶν σου καὶ ἐν τοῖς αἵμασιν τῶν τέκνων σου, ὧν ἔδωκας αὐτοῖς.
ezeket mondja úr -ért akik ontottál a/az rézpénzt tiéd és fog kinyilvánulni a/az szégyen tiéd -ban/-ben a/az paráznaság tiéd -hoz/-hez/-höz a/az rajongók tiéd és -ba/-be mindenek a/az gondolatok a/az törvénytelenségekre tiéd és -ban/-ben a/az vér a/az gyermekeké tiéd amiké adtál nekik
Ez 18,6: szentiras.hu ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ φάγεται καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐ μὴ ἐπάρῃ πρὸς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ισραηλ καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐ μὴ μιάνῃ καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν ἀφέδρῳ οὖσαν οὐ προσεγγιεῖ
-on/-en/-ön a/az hegyek nem eszik majd és a/az szemeket övé nem ne fölemelje -hoz/-hez/-höz a/az gondolatok ház Izrael és a/az asszonyt a/az felebarátot/közelállót övé nem ne beszennyezze és -hoz/-hez/-höz asszony -ban/-ben menstruáció lévén nem közeledni fog
Ez 18,15: szentiras.hu ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ βέβρωκεν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐκ ἔθετο εἰς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ισραηλ καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐμίανεν
-on/-en/-ön a/az hegyek nem evett és a/az szemeket övé nem helyezett (rendelt) -ba/-be a/az gondolatok ház Izrael és a/az asszonyt a/az felebarátot/közelállót övé nem beszennyezte
Ez 20,16: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο καὶ ἐν τοῖς προστάγμασίν μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν καρδιῶν αὐτῶν ἐπορεύοντο.
-ért akik a/az igaz tettek enyém elvetették és -ban/-ben a/az parancsok enyém nem elmentek -ban/-ben ők és a/az szombatok enyém megszentségtelenítették és után a/az gondolatok a/az szívek övék mentek
Ez 20,24: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποίησαν καὶ τὰ προστάγματά μου ἀπώσαντο καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν, καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐτῶν ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν.
-ért akik a/az igaz tettek enyém nem tették és a/az rendeleteket enyém elvetették és a/az szombatok enyém megszentségtelenítették és után a/az gondolatok a/az atyák övék voltak a/az szemek övék
Ez 20,31: szentiras.hu καὶ ἐν ταῖς ἀπαρχαῖς τῶν δομάτων ὑμῶν ἐν τοῖς ἀφορισμοῖς ὑμεῖς μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τοῖς ἐνθυμήμασιν ὑμῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. καὶ ἐγὼ ἀποκριθῶ ὑμῖν, οἶκος τοῦ Ισραηλ; ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, εἰ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν, καὶ εἰ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ πνεῦμα ὑμῶν τοῦτο.
és -ban/-ben a/az zsengék a/az ajándékok tiétek -ban/-ben a/az ti beszennyitek -ban/-ben mindenki a/az tanácsok tiétek -ig a/az ma nap és én megfeleljem nektek ház a/az Izrael élek én mondja úr ha megfelelek majd nektek és ha fog fölmenni -ra/-re a/az Szellem/Lélek tiétek ezt
Ez 22,3: szentiras.hu καὶ ἐρεῖς Τάδε λέγει κύριος κύριος Ὦ πόλις ἐκχέουσα αἵματα ἐν μέσῳ αὐτῆς τοῦ ἐλθεῖν καιρὸν αὐτῆς καὶ ποιοῦσα ἐνθυμήματα καθ᾽ αὑτῆς τοῦ μιαίνειν αὐτήν,
és mondani fogod ezeket mondja úr úr aki város kiöntve vérek -ban/-ben közép övé a/az jönni idő övé és téve gondolatok szemben ő a/az beszennyezni őt
Ez 22,4: szentiras.hu ἐν τοῖς αἵμασιν αὐτῶν, οἷς ἐξέχεας, παραπέπτωκας καὶ ἐν τοῖς ἐνθυμήμασίν σου, οἷς ἐποίεις, ἐμιαίνου καὶ ἤγγισας τὰς ἡμέρας σου καὶ ἤγαγες καιρὸν ἐτῶν σου. διὰ τοῦτο δέδωκά σε εἰς ὄνειδος τοῖς ἔθνεσιν καὶ εἰς ἐμπαιγμὸν πάσαις ταῖς χώραις
által a/az vérek övék amik ontottál letértél a helyes útról és -ban/-ben a/az tanácsok tiéd amiknek tettél beszennyezted és közeledtél a/az napok tiéd és vezettél idő éves tiéd -ért ez adtam téged -ba/-be szégyen a/az nemzeteknek és -ba/-be megcsúfoltatás mindenek a/az vidék
Ez 23,7: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐπ᾽ αὐτούς· ἐπίλεκτοι υἱοὶ Ἀσσυρίων πάντες, καὶ ἐπὶ πάντας, οὓς ἐπέθετο, ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῆς ἐμιαίνετο.
és adott a/az paráznaságot övé -ra/-re őket válogatottak fiak Asszíria mindnyájan és -ra/-re mindegyiket akiket rátett -ban/-ben mindenki a/az tanácsok övé beszennyezte
Ez 23,30: szentiras.hu ἐποίησεν ταῦτά σοι ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω ἐθνῶν καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν.
tett ezeket neked -ban/-ben a/az paráználkodni téged után nemzetek és beszennyezted -ban/-ben a/az tanácsok övék
Ez 23,37: szentiras.hu ὅτι ἐμοιχῶντο, καὶ αἷμα ἐν χερσὶν αὐτῶν· τὰ ἐνθυμήματα αὐτῶν ἐμοιχῶντο καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν, ἃ ἐγέννησάν μοι, διήγαγον αὐτοῖς δι᾽ ἐμπύρων.
hogy házasságot törnek és vér -ban/-ben kezekkel övék a/az gondolatok övék házasságot törnek és a/az gyermekeket övék amiket szültek nekem folytatták nekik által
Ez 23,49: szentiras.hu καὶ δοθήσεται ἡ ἀσέβεια ὑμῶν ἐφ᾽ ὑμᾶς, καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν ἐνθυμημάτων ὑμῶν λήμψεσθε· καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.
és fog adatni a/az istentelenség tiétek -ra/-re titeket és a/az bűnöket a/az gondolatok tiétek kaptok majd és meg fogjátok ismerni mivel én úr
Ez 24,14: szentiras.hu ἐγὼ κύριος λελάληκα, καὶ ἥξει, καὶ ποιήσω, οὐ διαστελῶ οὐδὲ μὴ ἐλεήσω· κατὰ τὰς ὁδούς σου καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε, λέγει κύριος. διὰ τοῦτο ἐγὼ κρινῶ σε κατὰ τὰ αἵματά σου καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε, ἡ ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ τοῦ παραπικραίνειν.
én úr szóltam és érkezni fog és cselekedjem nem elválasztod majd sem ne könyörülni fogok szerint a/az út tiéd és szerint a/az gondolatok tiéd ítélek téged mondja úr -ért ez én ítélek téged szerint a/az vérek tiéd és szerint a/az gondolatok tiéd ítélek téged a/az tisztátalan a/az híres és sok a/az felbőszíteni
Ez 24,14: szentiras.hu ἐγὼ κύριος λελάληκα, καὶ ἥξει, καὶ ποιήσω, οὐ διαστελῶ οὐδὲ μὴ ἐλεήσω· κατὰ τὰς ὁδούς σου καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε, λέγει κύριος. διὰ τοῦτο ἐγὼ κρινῶ σε κατὰ τὰ αἵματά σου καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε, ἡ ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ τοῦ παραπικραίνειν.
én úr szóltam és érkezni fog és cselekedjem nem elválasztod majd sem ne könyörülni fogok szerint a/az út tiéd és szerint a/az gondolatok tiéd ítélek téged mondja úr -ért ez én ítélek téged szerint a/az vérek tiéd és szerint a/az gondolatok tiéd ítélek téged a/az tisztátalan a/az híres és sok a/az felbőszíteni
Ez 44,10: szentiras.hu ἀλλ᾽ ἢ οἱ Λευῖται, οἵτινες ἀφήλαντο ἀπ᾽ ἐμοῦ ἐν τῷ πλανᾶσθαι τὸν Ισραηλ ἀπ᾽ ἐμοῦ κατόπισθεν τῶν ἐνθυμημάτων αὐτῶν, καὶ λήμψονται ἀδικίαν αὐτῶν
hanem vagy a/az léviták akik -tól/-től én -ban/-ben a/az megtévesztetni a/az Izrael -tól/-től én mögött a/az gondolatok övék és elvesznek majd igazságtalanság övék
Mal 2,16: szentiras.hu ἀλλὰ ἐὰν μισήσας ἐξαποστείλῃς, λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ, καὶ καλύψει ἀσέβεια ἐπὶ τὰ ἐνθυμήματά σου, λέγει κύριος παντοκράτωρ. καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπητε.
de ha gyűlölvén elküldjed mondja Úr a/az Isten a/az Izraelé és betakar majd istentelenség -ra/-re a/az gondolatok tiéd mondja Úr mindenható és őrizzétek meg (magatok) -ban/-ben a/az szellem/lélek tiétek és egyáltalán ne elhagyjátok