Előfordulások
ἐξαμαρτάνω
1Kir 15,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδῷ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
αὐτοῦ,
αἷς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
és tett a/az rosszat előtt Úr és elment -ban/-ben út a/az atyáé övé és -ban/-ben a/az bűnök övé amelyeknek vétkezett a/az Izrael |
1Kir 15,30:
szentiras.hu
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ,
ὡς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
ἐν
τῷ
παροργισμῷ
αὐτοῦ,
ᾧ
παρώργισεν
τὸν
κύριον
θεὸν
τοῦ
Ισραηλ.
-ról/-ről a/az bűnök Jeroboám mint vétkezett a/az Izrael és -ban/-ben a/az harag övé akinek haragra ingerelte a/az Urat Istent a/az Izrael |
1Kir 15,34:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδῷ
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ
καὶ
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
αὐτοῦ,
ὡς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.–
és tett a/az rosszat előtt Úr és elment -ban/-ben út Jeroboám fiúé Nábát és -ban/-ben a/az bűnök övé mint vétkezett a/az Izrael |
1Kir 16,2:
szentiras.hu
Ἀνθ᾽
ὧν
ὕψωσά
σε
ἀπὸ
τῆς
γῆς
καὶ
ἔδωκά
σε
ἡγούμενον
ἐπὶ
τὸν
λαόν
μου
Ισραηλ
καὶ
ἐπορεύθης
ἐν
τῇ
ὁδῷ
Ιεροβοαμ
καὶ
ἐξήμαρτες
τὸν
λαόν
μου
τὸν
Ισραηλ
τοῦ
παροργίσαι
με
ἐν
τοῖς
ματαίοις
αὐτῶν,
-ért akik felemelve téged -tól/-től a/az föld és adtam téged elöl menőt -ra/-re a/az nép enyém Izrael és mentél -ban/-ben a/az út Jeroboám és a/az nép enyém a/az Izrael a/az megharagítani engem -ban/-ben a/az hiábavalók övék |
1Kir 16,13:
szentiras.hu
περὶ
πασῶν
τῶν
ἁμαρτιῶν
Βαασα
καὶ
Ηλα
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
ὡς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ
τοῦ
παροργίσαι
κύριον
τὸν
θεὸν
Ισραηλ
ἐν
τοῖς
ματαίοις
αὐτῶν.
-ról/-ről minden a/az bűnöké Bása és a/az fiúé övé mint vétkezett a/az Izrael a/az megharagítani Urat a/az Istent Izrael -ban/-ben a/az hiábavalók övék |
1Kir 16,19:
szentiras.hu
ὑπὲρ
τῶν
ἁμαρτιῶν
αὐτοῦ,
ὧν
ἐποίησεν
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου
πορευθῆναι
ἐν
ὁδῷ
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ
καὶ
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
αὐτοῦ,
ὡς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
-ért a/az bűnök övé akiké tett a/az csinálni a/az rosszat előtt Úr menni -ban/-ben út Jeroboám fiúé Nábát és -ban/-ben a/az bűnök övé mint vétkezett a/az Izrael |
1Kir 16,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
πάσῃ
ὁδῷ
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ
καὶ
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
αὐτοῦ,
αἷς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ
τοῦ
παροργίσαι
τὸν
κύριον
θεὸν
Ισραηλ
ἐν
τοῖς
ματαίοις
αὐτῶν.
és elment -ban/-ben minden út Jeroboám fiúé Nábát és -ban/-ben a/az bűnök övé amelyeknek vétkezett a/az Izrael a/az megharagítani a/az Urat Istent Izrael -ban/-ben a/az hiábavalók övék |
1Kir 20,22:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
τὸν
οἶκόν
σου
ὡς
τὸν
οἶκον
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ
καὶ
ὡς
τὸν
οἶκον
Βαασα
υἱοῦ
Αχια
περὶ
τῶν
παροργισμάτων,
ὧν
παρώργισας
καὶ
ἐξήμαρτες
τὸν
Ισραηλ.
és adni fogok a/az ház tiéd mint a/az ház Jeroboám fiúé Nábát és mint a/az ház Bása fiúé Áhia -ról/-ről a/az akiké haragra ingerelted és a/az Izrael |
1Kir 22,53:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐναντίον
κυρίου
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδῷ
Αχααβ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ὁδῷ
Ιεζαβελ
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
οἴκου
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
és tett a/az rosszat előtt Úr és elment -ban/-ben út Ácháb a/az atyáé övé és -ban/-ben út Jezabelt a/az anya övé és -ban/-ben a/az bűnök ház Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael |
2Kir 1,18:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λοιπὰ
τῶν
λόγων
Οχοζιου,
ὅσα
ἐποίησεν,
οὐκ
ἰδοὺ
ταῦτα
γεγραμμένα
ἐπὶ
βιβλίου
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῖς
βασιλεῦσιν
Ισραηλ;
Καὶ
Ιωραμ
υἱὸς
Αχααβ
βασιλεύει
ἐπὶ
Ισραηλ
ἐν
Σαμαρείᾳ
ἔτη
δέκα
δύο
ἐν
ἔτει
ὀκτωκαιδεκάτῳ
Ιωσαφατ
βασιλέως
Ιουδα.
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου,
πλὴν
οὐχ
ὡς
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οὐδὲ
ὡς
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ·
καὶ
ἀπέστησεν
τὰς
στήλας
τοῦ
Βααλ,
ἃς
ἐποίησεν
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ,
καὶ
συνέτριψεν
αὐτάς·
πλὴν
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
οἴκου
Ιεροβοαμ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
ἐκολλήθη,
οὐκ
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτῶν.
καὶ
ἐθυμώθη
ὀργῇ
κύριος
εἰς
τὸν
οἶκον
Αχααβ.
és a/az többi (dolgok) a/az beszédeké Ohozja amiket csak tett nem íme ezeket megíratott -on/-en/-ön könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyok Izrael és Jórám fiú Ácháb uralkodik -ra/-re Izrael -ban/-ben Szamária éveket tíz kettőt -ban/-ben év Jozafát királyé Júdáé és tett a/az rosszat előtt Úr mindazonáltal nem mint a/az testvérek övé sem mint a/az anya övé és eltávozott a/az kőoszlopokat a/az Baálnak amelyeket tett a/az atya övé és összetörte ők mindazonáltal -ban/-ben a/az bűnök ház Jeroboám aki vétkezett a/az Izrael csatlakozott nem eltávozott -tól/-től övék és földühíttetett harag úr -ba/-be a/az ház Ácháb |
2Kir 3,3:
szentiras.hu
πλὴν
ἐν
τῇ
ἁμαρτίᾳ
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
ἐκολλήθη,
οὐκ
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτῆς.
mindazonáltal -ban/-ben a/az bűn Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael csatlakozott nem eltávozott -tól/-től ő |
2Kir 10,29:
szentiras.hu
πλὴν
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
οὐκ
ἀπέστη
Ιου
ἀπὸ
ὄπισθεν
αὐτῶν,
αἱ
δαμάλεις
αἱ
χρυσαῖ
ἐν
Βαιθηλ
καὶ
ἐν
Δαν.
mindazonáltal bűnöké Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael nem eltávozott Jéhu -tól/-től hátulról övék a/az fiatal tehenek a/az aranyak -ban/-ben Bétel és -ban/-ben Dán |
2Kir 10,31:
szentiras.hu
καὶ
Ιου
οὐκ
ἐφύλαξεν
πορεύεσθαι
ἐν
νόμῳ
κυρίου
θεοῦ
Ισραηλ
ἐν
ὅλῃ
καρδίᾳ
αὐτοῦ,
οὐκ
ἀπέστη
ἐπάνωθεν
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.–
és Jéhu nem megőrizte (hogy) menjek -ban/-ben törvény Úré Istené Izrael -ban/-ben egész szív övé nem eltávozott felülről bűnöké Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael |
2Kir 13,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου
καὶ
ἐπορεύθη
ὀπίσω
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
οὐκ
ἀπέστη
ἀπ᾽
αὐτῶν.
és tett a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré és elment után bűnök Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael nem eltávozott -tól/-től övék |
2Kir 13,6:
szentiras.hu
πλὴν
οὐκ
ἀπέστησαν
ἀπὸ
ἁμαρτιῶν
οἴκου
Ιεροβοαμ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
ἐν
αὐταῖς
ἐπορεύθησαν,
καί
γε
τὸ
ἄλσος
ἐστάθη
ἐν
Σαμαρείᾳ.
mindazonáltal nem (itt) elpártoltak -tól/-től bűnök ház Jeroboám aki vétkezett a/az Izrael -ban/-ben ők elmentek és ugyan a/az liget megállt -ban/-ben Szamária |
2Kir 13,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου·
οὐκ
ἀπέστη
ἀπὸ
πάσης
ἁμαρτίας
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
ἐν
αὐταῖς
ἐπορεύθη.
és tett a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré nem eltávozott -tól/-től minden bűnöket Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael -ban/-ben ők elment |
2Kir 14,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου·
οὐκ
ἀπέστη
ἀπὸ
πασῶν
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
és tett a/az rosszat előtt Úr nem eltávozott -tól/-től minden bűnöké Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael |
2Kir 15,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου,
καθὰ
ἐποίησαν
οἱ
πατέρες
αὐτοῦ·
οὐκ
ἀπέστη
ἀπὸ
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
és tett a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré amint tették a/az atyák övé nem eltávozott -tól/-től bűnök Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael |
2Kir 15,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου·
οὐκ
ἀπέστη
ἀπὸ
πασῶν
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
és tett a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré nem eltávozott -tól/-től minden bűnöké Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael |
2Kir 15,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου·
οὐκ
ἀπέστη
ἀπὸ
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
és tett a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré nem eltávozott -tól/-től bűnök Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael |
2Kir 15,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου·
οὐκ
ἀπέστη
ἀπὸ
πασῶν
ἁμαρτιῶν
Ιεροβοαμ
υἱοῦ
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ.
és tett a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré nem eltávozott -tól/-től minden bűnöké Jeroboám fiúé Nábát aki vétkezett a/az Izrael |
2Kir 17,21:
szentiras.hu
ὅτι
πλὴν
Ισραηλ
ἐπάνωθεν
οἴκου
Δαυιδ
καὶ
ἐβασίλευσαν
τὸν
Ιεροβοαμ
υἱὸν
Ναβατ,
καὶ
ἐξέωσεν
Ιεροβοαμ
τὸν
Ισραηλ
ἐξόπισθεν
κυρίου
καὶ
ἐξήμαρτεν
αὐτοὺς
ἁμαρτίαν
μεγάλην·
hogy mindazonáltal Izrael felülről ház Dávid és uralkodtak a/az Jeroboám fiút Nábát és kiűzte Jeroboám a/az Izrael utolsó Úré és vétkezett őket bűnt nagyot |
2Kir 21,11:
szentiras.hu
Ἀνθ᾽
ὧν
ὅσα
ἐποίησεν
Μανασσης
ὁ
βασιλεὺς
Ιουδα
τὰ
βδελύγματα
ταῦτα
τὰ
πονηρὰ
ἀπὸ
πάντων,
ὧν
ἐποίησεν
ὁ
Αμορραῖος
ὁ
ἔμπροσθεν,
καὶ
ἐξήμαρτεν
καί
γε
Ιουδα
ἐν
τοῖς
εἰδώλοις
αὐτῶν,
-ért akik amiket csak tett Manassze a/az király Júdáé a/az utálatosságokat ezeket a/az gonosz -tól/-től minden akiké tett a/az amorita a/az előtt és vétkezett és ugyan Júdáé -ban/-ben a/az bálványok övék |
2Kir 21,16:
szentiras.hu
καί
γε
αἷμα
ἀθῷον
ἐξέχεεν
Μανασσης
πολὺ
σφόδρα,
ἕως
οὗ
ἔπλησεν
τὴν
Ιερουσαλημ
στόμα
εἰς
στόμα,
πλὴν
τῶν
ἁμαρτιῶν
αὐτοῦ,
ὧν
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ιουδαν
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
κυρίου.
és ugyan vér ártatlant kiöntötte Manassze sokak nagyon -ig aki megtöltötte a/az Jeruzsálem szájat -ba/-be száj mindazonáltal a/az bűnöké övé akiké vétkezett a/az Júdát a/az csinálni a/az rosszat -ban/-ben szemek Úré |
2Kir 23,15:
szentiras.hu
καί
γε
τὸ
θυσιαστήριον
τὸ
ἐν
Βαιθηλ,
τὸ
ὑψηλόν,
ὃ
ἐποίησεν
Ιεροβοαμ
υἱὸς
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ,
καί
γε
τὸ
θυσιαστήριον
ἐκεῖνο
καὶ
τὸ
ὑψηλὸν
κατέσπασεν
καὶ
συνέτριψεν
τοὺς
λίθους
αὐτοῦ
καὶ
ἐλέπτυνεν
εἰς
χοῦν
καὶ
κατέκαυσεν
τὸ
ἄλσος.
és ugyan a/az oltárt a/az -ban/-ben Bétel a/az magas amit tett Jeroboám fiú Nábát aki vétkezett a/az Izrael és ugyan a/az oltárt azt és a/az magas lerombolta és összetörte a/az köveket övé és felőrölte -ba/-be por és elégette a/az ligetet |
Ezdr 19,33:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
δίκαιος
ἐπὶ
πᾶσι
τοῖς
ἐρχομένοις
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
ὅτι
ἀλήθειαν
ἐποίησας,
καὶ
ἡμεῖς
ἐξημάρτομεν.
és te igaz -on/-en/-ön mindenkinek a/az menve -ra/-re minket hogy igazságot tettél és mi vétkeztünk |
Préd 5,5:
szentiras.hu
μὴ
δῷς
τὸ
στόμα
σου
τοῦ
ἐξαμαρτῆσαι
τὴν
σάρκα
σου
καὶ
μὴ
εἴπῃς
πρὸ
προσώπου
τοῦ
θεοῦ
ὅτι
Ἄγνοιά
ἐστιν,
ἵνα
μὴ
ὀργισθῇ
ὁ
θεὸς
ἐπὶ
φωνῇ
σου
καὶ
διαφθείρῃ
τὰ
ποιήματα
χειρῶν
σου.
ne adjad a/az szájat tiéd a/az vétkezni a/az hústestet tiéd és ne mondjad előtt arc a/az Istené hogy tudatlanság van hogy ne megharagíttasson a/az Isten -on/-en/-ön hang tiéd és megrontsa a/az a megtett dolgokat kezeké tiéd |
Sir 47,24:
szentiras.hu
καὶ
Ιεροβοαμ
υἱὸς
Ναβατ,
ὃς
ἐξήμαρτεν
τὸν
Ισραηλ
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
Εφραιμ
ὁδὸν
ἁμαρτίας·
καὶ
ἐπληθύνθησαν
αἱ
ἁμαρτίαι
αὐτῶν
σφόδρα
ἀποστῆσαι
αὐτοὺς
ἀπὸ
τῆς
γῆς
αὐτῶν·
és Jeroboám fiú Nábát aki vétkezett a/az Izrael és adott a/az Efraim út vétket és megsokasíttattak a/az bűnök övék nagyon eltávozni őket -tól/-től a/az föld övék |
Dán 3,29:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμάρτομεν
ἐν
πᾶσι
καὶ
ἠνομήσαμεν
ἀποστῆναι
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐξημάρτομεν
ἐν
πᾶσι
καὶ
τῶν
ἐντολῶν
τοῦ
νόμου
σου
οὐχ
ὑπηκούσαμεν
mert vétkeztünk -ban/-ben mindenek és törvénytelenül cselekedtünk elszakadni -tól/-től te és vétkeztünk -ban/-ben mindenek és a/az parancsoké a/az törvényé tiéd nem engedelmeskedtünk |
Hab 2,10:
szentiras.hu
ἐβουλεύσω
αἰσχύνην
τῷ
οἴκῳ
σου,
συνεπέρανας
λαοὺς
πολλούς,
καὶ
ἐξήμαρτεν
ἡ
ψυχή
σου·
tanácsot tartottál hitványat a/az háznak tiéd teljesen elpusztítottál népeket sokakat és vétkezett a/az lélek tiéd |
Szof 1,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐκθλίψω
τοὺς
ἀνθρώπους,
καὶ
πορεύσονται
ὡς
τυφλοί,
ὅτι
τῷ
κυρίῳ
ἐξήμαρτον·
καὶ
ἐκχεεῖ
τὸ
αἷμα
αὐτῶν
ὡς
χοῦν
καὶ
τὰς
σάρκας
αὐτῶν
ὡς
βόλβιτα.
és megszorongatom majd a/az embereket és járnak majd mint vakok mert a/az Úr ellen vétkeztek és kiönti majd a/az vért övék mint port és a/az hústesteket övék mint marhagajokat |
Ód 7,29:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμάρτομεν
καὶ
ἠνομήσαμεν
ἀποστῆναι
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐξημάρτομεν
ἐν
πᾶσιν
καὶ
τῶν
ἐντολῶν
σου
οὐκ
ἠκούσαμεν
hogy vétkeztünk és törvénytelenül cselekedtünk elszakadás -tól/-től tiéd és vétkeztünk -ban/-ben mindenki és a/az parancsoké tiéd nem hallottuk |
SalZsolt 5,16:
szentiras.hu
Μακάριος
οὗ
μνημονεύει
ὁ
θεὸς
ἐν
συμμετρίᾳ
αὐταρκείας·
ἐὰν
ὑπερπλεονάσῃ
ὁ
ἄνθρωπος,
ἐξαμαρτάνει.
boldog akire emlékezik a/az Isten -ban/-ben megfelelő arány megelégedésé ha megsokasítja javait a/az ember vétkezik |
Bír 20,16:
szentiras.hu
ἐκ
παντὸς
λαοῦ
ἀμφοτεροδέξιοι
πάντες
οὗτοι
σφενδονῆται
ἐν
λίθοις
πρὸς
τρίχα
καὶ
οὐκ
ἐξαμαρτάνοντες
-ból/-ből minden népé mindnyájan azok -ban/-ben kövekkel -hoz/-hez/-höz hajszál és nem |
DanTh 3,29:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμάρτομεν
καὶ
ἠνομήσαμεν
ἀποστῆναι
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐξημάρτομεν
ἐν
πᾶσιν
καὶ
τῶν
ἐντολῶν
σου
οὐκ
ἠκούσαμεν
mert vétkeztünk és törvénytelenül cselekedtünk mert elszakadtunk -tól/-től te és vétkeztünk -ban/-ben mindenek és a/az parancsoké tiéd nem meghallgattuk |