Előfordulások

ἐξαναλίσκω

Kiv 32,12: szentiras.hu μήποτε εἴπωσιν οἱ Αἰγύπτιοι λέγοντες Μετὰ πονηρίας ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἀποκτεῖναι ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς. παῦσαι τῆς ὀργῆς τοῦ θυμοῦ σου καὶ ἵλεως γενοῦ ἐπὶ τῇ κακίᾳ τοῦ λαοῦ σου
nehogy mondják a/az egyiptomiak mondva -val/-vel gonoszság vezette ki őket megölni között a/az hegyek és teljesen elfogyasztani őket -ból/-ből a/az föld vess véget a/az haragnak a/az indulaté tiéd és kegyelmes legyél -on/-en/-ön a/az rosszaság a/az népé tiéd
Kiv 33,3: szentiras.hu καὶ εἰσάξω σε εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι· οὐ γὰρ μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ διὰ τὸ λαὸν σκληροτράχηλόν σε εἶναι, ἵνα μὴ ἐξαναλώσω σε ἐν τῇ ὁδῷ.
és beviszlek majd téged -ra/-re föld folyót tejet és mézet nem ugyanis nem együtt felmenjek -val/-vel te -ért, miatt a/az nép kemény nyakú téged lenni hogy nem elpusztítsalak téged -ban/-ben a/az út
Kiv 33,5: szentiras.hu καὶ εἶπεν κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Ὑμεῖς λαὸς σκληροτράχηλος· ὁρᾶτε μὴ πληγὴν ἄλλην ἐπάξω ἐγὼ ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσω ὑμᾶς· νῦν οὖν ἀφέλεσθε τὰς στολὰς τῶν δοξῶν ὑμῶν καὶ τὸν κόσμον, καὶ δείξω σοι ἃ ποιήσω σοι.
és mondta Úr a/az fiaknak Izraelé ti nép kemény nyakú vigyázzatok nehogy csapást másikat előidézek majd én -ra/-re ti és elpusztítsalak titeket most tehát vegyétek le a/az ruhákat a/az dicsőségeké tiétek és a/az díszt és meg fogom mutatni neked amiket cselekedjem veled
Lev 26,22: szentiras.hu καὶ ἀποστελῶ ἐφ᾽ ὑμᾶς τὰ θηρία τὰ ἄγρια τῆς γῆς, καὶ κατέδεται ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ ὀλιγοστοὺς ποιήσει ὑμᾶς, καὶ ἐρημωθήσονται αἱ ὁδοὶ ὑμῶν.–
és küldeni fogok -ra/-re ti a/az vadállatokat a/az vadakat a/az földé és megesz majd titeket és kiírtja majd a/az barmokat tiétek és csekélyekként fog tenni titeket és pusztává tétetnek majd a/az utak tiétek
Lev 26,33: szentiras.hu καὶ διασπερῶ ὑμᾶς εἰς τὰ ἔθνη, καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἐπιπορευομένη ἡ μάχαιρα· καὶ ἔσται ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος, καὶ αἱ πόλεις ὑμῶν ἔσονται ἔρημοι.
és szétszórlak majd titeket -ba/-be a/az nemzetek és kiírt majd titeket áthaladó a/az kard és lesz a/az föld tiétek puszta és a/az városok tiétek lesznek puszták
Lev 26,44: szentiras.hu καὶ οὐδ᾽ ὧς ὄντων αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν οὐχ ὑπερεῖδον αὐτοὺς οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς· ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν.
és sem mint levőké övék -ban/-ben a/az föld a/az ellenségeké övék nem lenéztem őket sem megundorodtam rájuk úgyhogy teljesen elfogyasztani őket a/az megtörni a/az szövetséget enyém a/az felé ők mert én vagyok Úr a/az Isten övék
Szám 14,35: szentiras.hu ἐγὼ κύριος ἐλάλησα· ἦ μὴν οὕτως ποιήσω τῇ συναγωγῇ τῇ πονηρᾷ ταύτῃ τῇ ἐπισυνεσταμένῃ ἐπ᾽ ἐμέ· ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ ἐξαναλωθήσονται καὶ ἐκεῖ ἀποθανοῦνται.
én Úr szóltam bizony bizony így cselekszem a/az közösséggel a/az gonosszal ezzel a/az felkelőkkel ellen én -ban/-ben a/az puszta ez kipusztulnak majd és ott elhullanak majd
Szám 16,21: szentiras.hu Ἀποσχίσθητε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰς ἅπαξ.
szigeteltess el (kif.) közül (kif.) a/az gyülekezet ez és elpusztítom majd őket -ra/-re egyszer
Szám 17,10: szentiras.hu Ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰς ἅπαξ. καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
költözzetek ki (kif.) közül (kif.) a/az gyülekezet ez és elpusztítsam őket -ra/-re egyszer és leestek -ra/-re arc övék
Szám 17,27: szentiras.hu Καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Μωυσῆν λέγοντες Ἰδοὺ ἐξανηλώμεθα, ἀπολώλαμεν, παρανηλώμεθα·
és mondták a/az fiak Izraelé -hoz/-hez/-höz Mózes mondva íme teljesen kipusztíttatunk elvesztünk elvettetünk
Szám 25,11: szentiras.hu Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως κατέπαυσεν τὸν θυμόν μου ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ζηλῶσαί μου τὸν ζῆλον ἐν αὐτοῖς, καὶ οὐκ ἐξανήλωσα τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ ζήλῳ μου.
Fineesz fiú Eleazáré fiúé Ároné a/az papé lecsendesítette a/az haragot enyém közül fiak Izraelé -ban/-ben a/az buzgólkodás enyém a/az buzgalmat között ők és nem teljesen elpusztítottam a/az fiakat Izraelé -ban/-ben a/az féltékenykedés enyém
Szám 32,13: szentiras.hu καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ κατερρόμβευσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη, ἕως ἐξανηλώθη πᾶσα ἡ γενεὰ οἱ ποιοῦντες τὰ πονηρὰ ἔναντι κυρίου.
és haragba jött indulattal Úr ellen a/az Izrael és vándorlásra kényszerítette őket -ban/-ben a/az puszta negyven éveket amíg teljesen eltöröltetett egész a/az nemzetség a/az cselekedve a/az gonoszakat előtt Úr
MTörv 2,15: szentiras.hu καὶ ἡ χεὶρ τοῦ θεοῦ ἦν ἐπ᾽ αὐτοῖς ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς, ἕως οὗ διέπεσαν.–
és a/az kéz a/az Istené volt -on/-en/-ön ők teljesen elfogyasztani őket -ból/-ből a/az tábor -ig ami elpusztultak
MTörv 5,25: szentiras.hu καὶ νῦν μὴ ἀποθάνωμεν, ὅτι ἐξαναλώσει ἡμᾶς τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο, ἐὰν προσθώμεθα ἡμεῖς ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἔτι, καὶ ἀποθανούμεθα.
és most nehogy meghaljunk mert teljesen eltölt majd minket a/az tűz a/az nagy ez ha folytatjuk mi (meg)hallgatni a/az hangot Úré a/az Istené miénk még és meg fogunk halni
MTörv 7,22: szentiras.hu καὶ καταναλώσει κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου κατὰ μικρὸν μικρόν· οὐ δυνήσῃ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τὸ τάχος, ἵνα μὴ γένηται ἡ γῆ ἔρημος καὶ πληθυνθῇ ἐπὶ σὲ τὰ θηρία τὰ ἄγρια.
és felemészti majd Úr a/az Isten tiéd a/az nemzeteket ezeket -tól/-től arc tiéd szerint kis (idő) kis (idő) nem leszel képes teljesen elfogyasztani őket a/az hamar hogy ne legyen a/az föld elhagyatott/puszta és megsokasíttasson -ra/-re te a/az vadállatok a/az vadak
MTörv 9,4: szentiras.hu μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἐν τῷ ἐξαναλῶσαι κύριον τὸν θεόν σου τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου λέγων Διὰ τὰς δικαιοσύνας μου εἰσήγαγέν με κύριος κληρονομῆσαι τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην· ἀλλὰ διὰ τὴν ἀσέβειαν τῶν ἐθνῶν τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς πρὸ προσώπου σου.
ne mondjad -ban/-ben a/az szív tiéd által a/az elpusztítani Úr a/az Isten tiéd a/az nemzeteket ezeket -tól/-től arc tiéd mondva -ért a/az igazságosságok enyém bevezetett engem Úr örökölni a/az földet a/az jót ezt hanem -ért a/az istentelenség a/az nemzeteké ezeké Úr kiirtja majd őket előtt arc tiéd
MTörv 28,21: szentiras.hu προσκολλήσαι κύριος εἰς σὲ τὸν θάνατον, ἕως ἂν ἐξαναλώσῃ σε ἀπὸ τῆς γῆς, εἰς ἣν σὺ εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
odaragasztaná Úr -ra/-re te a/az halált -ig 0 kipusztítson téged -ból/-ből a/az föld -ba/-be ami te bemész oda örökölni őt
MTörv 28,42: szentiras.hu πάντα τὰ ξύλινά σου καὶ τὰ γενήματα τῆς γῆς σου ἐξαναλώσει ἡ ἐρυσίβη.
mindent a/az fából valókat tiéd és a/az gyümölcsöket a/az földé tiéd kiírt majd a/az penész
Józs 24,20: szentiras.hu ἡνίκα ἐὰν ἐγκαταλίπητε κύριον καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις, καὶ ἐπελθὼν κακώσει ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἀνθ᾽ ὧν εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς.
amikor ha elhagyjátok Urat és szolgáljatok isteneknek másoknak és eljőve gyötör majd titeket és kiírt majd titeket -ért amik jól tett titeket
Jud 11,13: szentiras.hu καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τὰς δεκάτας τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου, ἃ διεφύλαξαν ἁγιάσαντες τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς παρεστηκόσιν ἐν Ιερουσαλημ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, κεκρίκασιν ἐξαναλῶσαι, ὧν οὐδὲ ταῖς χερσὶν καθῆκεν ἅψασθαι οὐδένα τῶν ἐκ τοῦ λαοῦ.
és a/az zsengéket a/az búzáé és a/az tizedeket a/az bor és a/az olajé amiket megőrizték megszentelve a/az papoknak a/az mellette állók -ban/-ben Jeruzsálem előtt a/az arc a/az Istené miénk ítélték teljesen elfogyasztani akiké sem a/az kezekkel illik megérinteni senkit a/az -ból/-ből a/az nép
Jer 9,15: szentiras.hu καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς οὐκ ἐγίνωσκον αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ ἐπαποστελῶ ἐπ᾽ αὐτοὺς τὴν μάχαιραν ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐν αὐτῇ.
és szétszórom majd őket között a/az nemzetek -ba/-be amik nem ismertek ők és a/az atyák övék és utánuk küldöm majd -ra/-re ők a/az kardot -ig a/az teljesen elfogyasztani őket -ban/-ben az
Jer 10,25: szentiras.hu ἔκχεον τὸν θυμόν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα σε καὶ ἐπὶ γενεὰς αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο, ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ ἐξανήλωσαν αὐτὸν καὶ τὴν νομὴν αὐτοῦ ἠρήμωσαν.
öntsd ki a/az haragot tiéd -ra/-re nemzetek a/az nem ismerők téged és -ra/-re nemzedékek akik a/az nevet tiéd nem segítségül hívták mert fölemésztették a/az Jákobot és teljesen elpusztították őt és a/az legelőt övé pusztává tették
Jer 25,17: szentiras.hu καὶ πτοήσω αὐτοὺς ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούντων τὴν ψυχὴν αὐτῶν καὶ ἐπάξω ἐπ᾽ αὐτοὺς κακὰ κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου καὶ ἐπαποστελῶ ὀπίσω αὐτῶν τὴν μάχαιράν μου ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς.
és megrémítem majd őket előtt a/az ellenségek övék a/az keresőké a/az lelket övék és előidézzem majd -ra/-re ők rosszakat szerint a/az harag a/az indulaté enyém és utána küldöm majd után ők a/az kardot enyém -ig a/az teljesen elfogyasztani őket
Siral 3,66: szentiras.hu καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ, κύριε.
üldözöd majd -val/-vel harag és teljesen kiirtod majd őket alatt a/az ég Uram
Bár 6,61: szentiras.hu καὶ νεφέλαις ὅταν ἐπιταγῇ ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐπιπορεύεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, συντελοῦσι τὸ ταχθέν· τό τε πῦρ ἐξαποσταλὲν ἄνωθεν ἐξαναλῶσαι ὄρη καὶ δρυμοὺς ποιεῖ τὸ συνταχθέν.
és felhők amikor parancsoljon által a/az Isten áthaladni -ra/-re egész a/az földkerekséget bevégzik a/az rendeltetve a/az is tűz elküldetve felülről teljesen elfogyasztani hegyek és bozótokat tesz a/az rendeltetve
Ez 20,13: szentiras.hu καὶ εἶπα πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύεσθε. καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν καὶ τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο, ἃ ποιήσει αὐτὰ ἄνθρωπος καὶ ζήσεται ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλωσαν σφόδρα. καὶ εἶπα τοῦ ἐκχέαι τὸν θυμόν μου ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτούς.
és mondtam -hoz/-hez/-höz a/az ház a/az Izrael -ban/-ben a/az puszta -ban/-ben a/az parancsok enyém menjetek és nem elmentek és a/az igaz tettek enyém elvetették amiket fog tenni azokat ember és fog élni -ban/-ben ők és a/az szombatok enyém megszentségtelenítették nagyon és mondtam a/az kiontani a/az haragot enyém -ra/-re őket -ban/-ben a/az puszta a/az teljesen elfogyasztani őket
Ez 35,15: szentiras.hu ἔρημον ἔσῃ, ὄρος Σηιρ, καὶ πᾶσα ἡ Ιδουμαία ἐξαναλωθήσεται· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν.
puszta leszel hegy Szeír és minden a/az Idúmea és meg fogod érteni hogy én vagyok úr a/az Isten övék
1Mak 5,15: szentiras.hu λέγοντες ἐπισυνῆχθαι ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐκ Πτολεμαίδος καὶ Τύρου καὶ Σιδῶνος καὶ πᾶσαν Γαλιλαίαν ἀλλοφύλων τοῦ ἐξαναλῶσαι ἡμᾶς.
mondván összegyűjteni -ra/-re őket -ból/-ből Ptolemaisz és Tíruszé és Szidón és minden Galilea idegenek a/az teljesen elfogyasztani minket
JerLev 1,61: szentiras.hu καὶ νεφέλαις ὅταν ἐπιταγῇ ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐπιπορεύεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, συντελοῦσι τὸ ταχθέν· τό τε πῦρ ἐξαποσταλὲν ἄνωθεν ἐξαναλῶσαι ὄρη καὶ δρυμοὺς ποιεῖ τὸ συνταχθέν.
és felhők amikor parancsoljon által a/az Isten áthaladni -ra/-re egész a/az földkerekséget bevégzik a/az rendeltetve a/az is tűz elküldetve felülről teljesen elfogyasztani hegyek és bozótokat tesz a/az rendeltetve