Előfordulások
ἐξανίστημι
Ter 4,25:
szentiras.hu
Ἔγνω
δὲ
Αδαμ
Ευαν
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ,
καὶ
συλλαβοῦσα
ἔτεκεν
υἱὸν
καὶ
ἐπωνόμασεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Σηθ
λέγουσα
Ἐξανέστησεν
γάρ
μοι
ὁ
θεὸς
σπέρμα
ἕτερον
ἀντὶ
Αβελ,
ὃν
ἀπέκτεινεν
Καιν.
megismerte pedig Ádám Évát a/az asszonyt övé és megfoganva megszült fiút és elnevezte a/az nevet övé Szetként mondván támasztott ugyanis nekem a/az Isten magot másikat -ért, helyett Ábel akit megölt Káin |
Ter 18,16:
szentiras.hu
Ἐξαναστάντες
δὲ
ἐκεῖθεν
οἱ
ἄνδρες
κατέβλεψαν
ἐπὶ
πρόσωπον
Σοδομων
καὶ
Γομορρας,
Αβρααμ
δὲ
συνεπορεύετο
μετ᾽
αὐτῶν
συμπροπέμπων
αὐτούς.
felállva pedig onnét a/az férfiak tekintettek felé tájéka (itt) Szodomáé és Gomorráé Ábrahám pedig együttment -val/-vel ők elkísérvén őket |
Ter 19,1:
szentiras.hu
δὲ
οἱ
δύο
ἄγγελοι
εἰς
Σοδομα
ἑσπέρας·
Λωτ
δὲ
ἐκάθητο
παρὰ
τὴν
πύλην
Σοδομων.
ἰδὼν
δὲ
Λωτ
ἐξανέστη
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
καὶ
προσεκύνησεν
τῷ
προσώπῳ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
pedig a/az kettőt angyalok -ba/-be Szodoma estére Lót pedig ült szemben a/az kapu Szodomáé meglátván pedig Lót fölkelt -ra/-re találkozás velük és leborult a/az színe előtt -ra/-re a/az föld |
Ter 19,32:
szentiras.hu
δεῦρο
καὶ
ποτίσωμεν
τὸν
πατέρα
ἡμῶν
οἶνον
καὶ
κοιμηθῶμεν
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐξαναστήσωμεν
ἐκ
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
σπέρμα.
gyere és adjunk inni a/az atyát miénk bort és feküdjünk -val/-vel ő és támasszunk -tól/-től a/az atya miénk magot |
Ter 19,34:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
τῇ
ἐπαύριον
καὶ
εἶπεν
ἡ
πρεσβυτέρα
πρὸς
τὴν
νεωτέραν
Ἰδοὺ
ἐκοιμήθην
ἐχθὲς
μετὰ
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν·
ποτίσωμεν
αὐτὸν
οἶνον
καὶ
τὴν
νύκτα
ταύτην,
καὶ
εἰσελθοῦσα
κοιμήθητι
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξαναστήσωμεν
ἐκ
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
σπέρμα.
lett pedig a/az másnap és szólt a/az idősebb -hoz/-hez/-höz a/az fiatal íme lefeküdtem tegnap -val/-vel a/az atya miénk adjunk inni őt bort és a/az éjjel ez és bemenvén feküdj -val/-vel ő és támasszunk -tól/-től a/az atya miénk magot |
Kiv 10,23:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
εἶδεν
οὐδεὶς
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
τρεῖς
ἡμέρας,
καὶ
οὐκ
ἐξανέστη
οὐδεὶς
ἐκ
τῆς
κοίτης
αὐτοῦ
τρεῖς
ἡμέρας·
πᾶσι
δὲ
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
ἦν
φῶς
ἐν
πᾶσιν,
οἷς
κατεγίνοντο.
és nem látta senki a/az testvért övé három napok(on) és nem kelt föl senki -ból/-ből a/az hálószoba övé három napok(on) mindenkinek pedig a/az fiaknak Izraelé volt fény -ban/-ben mindenek amik elítéltettek |
Kiv 21,19:
szentiras.hu
ἐὰν
ἐξαναστὰς
ὁ
ἄνθρωπος
περιπατήσῃ
ἔξω
ἐπὶ
ῥάβδου,
ἀθῷος
ἔσται
ὁ
πατάξας·
πλὴν
τῆς
ἀργίας
αὐτοῦ
ἀποτείσει ¹
καὶ
τὰ
ἰατρεῖα.–
ha felállva a/az ember járjon kint -on/-en/-ön bot ártatlan lesz a/az megütő kívül a/az tétlenség övé kifizeti majd és a/az műtéteket |
Lev 19,32:
szentiras.hu
ἀπὸ
προσώπου
πολιοῦ
ἐξαναστήσῃ
καὶ
τιμήσεις ¹
πρόσωπον
πρεσβυτέρου
καὶ
φοβηθήσῃ ¹
τὸν
θεόν
σου·
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
-tól/-től arc ősz felálljál és tiszteled majd arcot idősé és féled majd a/az Istent tiéd én vagyok Úr a/az Isten tiétek |
Szám 25,7:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
Φινεες
υἱὸς
Ελεαζαρ
υἱοῦ
Ααρων
τοῦ
ἱερέως
ἐξανέστη
ἐκ
μέσου
τῆς
συναγωγῆς
καὶ
λαβὼν
σειρομάστην
ἐν
τῇ
χειρὶ
és meglátva Fineesz fiú Eleazáré fiúé Ároné a/az papé fölkelt (kif.) közül (kif.) a/az gyülekezet és fogva dárdákat -ban/-ben a/az kéz |
Józs 8,7:
szentiras.hu
ὑμεῖς
δὲ
ἐξαναστήσεσθε ¹
ἐκ
τῆς
ἐνέδρας
καὶ
πορεύσεσθε ¹
εἰς
τὴν
πόλιν.
ti pedig felálltok majd -ból/-ből a/az leshely és mentek majd -ba/-be a/az város |
Józs 8,18:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Ἰησοῦν
Ἔκτεινον
τὴν
χεῖρά
σου
ἐν
τῷ
γαίσῳ
τῷ
ἐν
τῇ
χειρί
σου
ἐπὶ
τὴν
πόλιν–
εἰς
γὰρ
τὰς
χεῖράς
σου
παραδέδωκα
αὐτήν–,
καὶ
τὰ
ἔνεδρα
ἐξαναστήσονται ¹
ἐν
τάχει
ἐκ
τοῦ
τόπου
αὐτῶν.
καὶ
ἐξέτεινεν ¹
Ἰησοῦς
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ,
τὸν
γαῖσον,
ἐπὶ
τὴν
πόλιν,
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Józsué nyújtsd ki a/az kezet tiéd -val/-vel a/az dárdá a/az -ban/-ben a/az kéz tiéd -ra/-re a/az város -ba/-be ugyanis a/az kezek tiéd átadtam őt és a/az leshelyek felállítják magukat majd -val/-vel gyorsaság -ból/-ből a/az hely/terep övék és kinyújtotta Józsué a/az kezet övé a/az dárdát -ra/-re a/az város |
Józs 8,19:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἔνεδρα
ἐξανέστησαν
ἐν
τάχει
ἐκ
τοῦ
τόπου
αὐτῶν
καὶ
ἐξήλθοσαν,
ὅτε
ἐξέτεινεν ¹
τὴν
χεῖρα,
καὶ
ἤλθοσαν
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
καὶ
κατελάβοντο
αὐτὴν
καὶ
σπεύσαντες
ἐνέπρησαν
τὴν
πόλιν
ἐν
πυρί.
és a/az leshelyek fölálltak -val/-vel gyorsaság -ból/-ből a/az hely/terep övék és kijöttek amikor kinyújtotta a/az kezet és bementek -ba/-be a/az város és elfoglalták őt és sietve fölégették a/az várost -val/-vel tűz |
JudgA 3,20:
szentiras.hu
καὶ
Αωδ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐν
τῷ
ὑπερῴῳ
τῷ
θερινῷ
αὐτοῦ
μονώτατος.
καὶ
εἶπεν
Αωδ
Λόγος
θεοῦ
μοι
πρὸς
σέ,
βασιλεῦ·
καὶ
ἐξανέστη
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
Εγλωμ
ἐγγὺς
αὐτοῦ.
és Áhod bement -hoz/-hez/-höz ő és ő maga ült -ban/-ben a/az legfölső szoba a/az övé és mondta Áhod szó Istené nekem -hoz/-hez/-höz téged király és kelt föl -tól/-től a/az trón Eglon közel ő |
JudgA 5,7:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
φραζων
ἐν
τῷ
Ισραηλ,
ἐξέλιπεν,
ἕως
οὗ
ἐξανέστη
Δεββωρα,
ὅτι
ἀνέστη
μήτηρ
ἐν
τῷ
Ισραηλ.
elfogyott vidéki lakosság -ban/-ben a/az Izrael elfogyott -ig ami fölkelt Debóra mert fölkelt anya -ban/-ben a/az Izrael |
JudgA 5,12:
szentiras.hu
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
Δεββωρα,
ἐξέγειρον
μυριάδας
μετὰ
λαοῦ,
ἐξεγείρου
ἐξεγείρου,
λάλει
μετ᾽
ᾠδῆς·
ἐνισχύων
ἐξανίστασο,
Βαρακ,
καὶ
ἐνίσχυσον,
Δεββωρα,
τὸν
Βαρακ·
αἰχμαλώτιζε
αἰχμαλωσίαν
σου,
υἱὸς
Αβινεεμ.
kelj fel kelj fel Debóra keltsd föl tízezreket -val/-vel nép kelj fel kelj fel szólj -val/-vel ének erőre kapva állj fel Bárák és erősítsd meg Debóra a/az Bárákot ejtsd foglyul foglyot tiéd fiú Abinoemé |
1Kir 1,49:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξέστησαν
καὶ
ἐξανέστησαν
πάντες
οἱ
κλητοὶ
τοῦ
Αδωνιου
καὶ
ἀπῆλθον
ἀνὴρ
εἰς
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ.
és álmélkodtak és fölálltak mindnyájan a/az elhívottak a/az Adoniás és elmentek férfi -ba/-be a/az út övé |
1Kir 2,19:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
Βηρσαβεε
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Σαλωμων
λαλῆσαι
αὐτῷ
περὶ
Αδωνιου.
καὶ
ἐξανέστη
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτῇ
καὶ
κατεφίλησεν
αὐτὴν
καὶ
ἐκάθισεν
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ,
καὶ
ἐτέθη
θρόνος
τῇ
μητρὶ
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἐκάθισεν
ἐκ
δεξιῶν
αὐτοῦ.
és bement Beerseba -hoz/-hez/-höz a/az király Salamon beszélni neki -ról/-ről Adoniás és kelt föl a/az király -ba/-be szemben neki és megcsókolta őt és leült -on/-en/-ön a/az trón övé és betétetett trón a/az anyának a/az királyé és leült -ból/-ből jobb övé |
1Kir 18,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μεσημβρίᾳ
καὶ
ἐμυκτήρισεν
αὐτοὺς
Ηλιου
ὁ
Θεσβίτης
καὶ
εἶπεν
Ἐπικαλεῖσθε
ἐν
φωνῇ
μεγάλῃ,
ὅτι
θεός
ἐστιν,
ὅτι
ἀδολεσχία
αὐτῷ
ἐστιν,
καὶ
ἅμα
μήποτε
χρηματίζει
αὐτός,
ἢ
μήποτε
καθεύδει
αὐτός,
καὶ
ἐξαναστήσεται.
és lett dél és kinevette őket Illés a/az és mondta (segítségül) hívjátok -ban/-ben hang nagy hogy Isten van hogy merengés neki van és -val/-vel együtt nehogy kijelenti ő maga vagy nehogy alszik ő maga és támasztja majd |
Eszt 7,7:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασιλεὺς
ἐξανέστη
ἐκ
τοῦ
συμποσίου
εἰς
τὸν
κῆπον·
ὁ
δὲ
Αμαν
παρῃτεῖτο
τὴν
βασίλισσαν,
ἑώρα
γὰρ
ἑαυτὸν
ἐν
κακοῖς
ὄντα.
a/az pedig király fölkelt -ból/-ből a/az társaság -ba/-be a/az kert a/az pedig Hámán mentegetőzőtt a/az királynőt látta ugyanis magát -ban/-ben baj levőként |
Jób 4,4:
szentiras.hu
ἀσθενοῦντάς
τε
ἐξανέστησας
ῥήμασιν
γόνασίν
τε
ἀδυνατοῦσιν
θάρσος
περιέθηκας,
gyengén lévőket is támasztottál szavaknak/beszédeknek térdeknek is erőtlennek levőknek bátorságot körülkerítetted |
Sir 8,11:
szentiras.hu
μὴ
ἐξαναστῇς
ἀπὸ
προσώπου
ὑβριστοῦ,
ἵνα
μὴ
ἐγκαθίσῃ
ὡς
ἔνεδρον
τῷ
στόματί
σου.
nem fölálljál -tól/-től arc dölyfös hogy nem beleülsz majd mint csapda a/az száj(jal) tiéd |
Sir 17,23:
szentiras.hu
μετὰ
ταῦτα
ἐξαναστήσεται
καὶ
ἀνταποδώσει
αὐτοῖς
καὶ
τὸ
ἀνταπόδομα
αὐτῶν
εἰς
κεφαλὴν
αὐτῶν
ἀποδώσει·
után ezek felkel majd és megfizet majd nekik és a/az megtorlást övék -ba/-be fej övék megfizet majd |
Iz 29,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ὡς
οἱ
ἐν
ὕπνῳ
πίνοντες
καὶ
ἔσθοντες,
καὶ
ἐξαναστάντων
μάταιον
αὐτῶν
τὸ
ἐνύπνιον,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐνυπνιάζεται
ὁ
διψῶν
ὡς
πίνων
καὶ
ἐξαναστὰς
ἔτι
διψᾷ,
ἡ
δὲ
ψυχὴ
αὐτοῦ
εἰς
κενὸν
ἤλπισεν,
οὕτως
ἔσται
ὁ
πλοῦτος
πάντων
τῶν
ἐθνῶν,
ὅσοι
ἐπεστράτευσαν
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
Σιων.
és lesznek mint a/az -ban/-ben álom ivók és evők és felállva hiábavaló övék a/az álom és akit azonmód (ahogy) álmodozik a/az szomjazó mint ivó és felállva még szomjazik a/az pedig lélek övé -ba/-be semmi remélt így lesz a/az gazdagság mindeneké a/az nemzeteké akik ellene vonultak -ra/-re a/az hegy Sioné |
Iz 29,8:
szentiras.hu
καὶ
ἔσονται
ὡς
οἱ
ἐν
ὕπνῳ
πίνοντες
καὶ
ἔσθοντες,
καὶ
ἐξαναστάντων
μάταιον
αὐτῶν
τὸ
ἐνύπνιον,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐνυπνιάζεται
ὁ
διψῶν
ὡς
πίνων
καὶ
ἐξαναστὰς
ἔτι
διψᾷ,
ἡ
δὲ
ψυχὴ
αὐτοῦ
εἰς
κενὸν
ἤλπισεν,
οὕτως
ἔσται
ὁ
πλοῦτος
πάντων
τῶν
ἐθνῶν,
ὅσοι
ἐπεστράτευσαν
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
Σιων.
és lesznek mint a/az -ban/-ben álom ivók és evők és felállva hiábavaló övék a/az álom és akit azonmód (ahogy) álmodozik a/az szomjazó mint ivó és felállva még szomjazik a/az pedig lélek övé -ba/-be semmi remélt így lesz a/az gazdagság mindeneké a/az nemzeteké akik ellene vonultak -ra/-re a/az hegy Sioné |
Iz 37,36:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆλθεν
ἄγγελος
κυρίου
καὶ
ἀνεῖλεν
ἐκ
τῆς
παρεμβολῆς
τῶν
Ἀσσυρίων
ἑκατὸν
ὀγδοήκοντα
πέντε
χιλιάδας,
καὶ
ἐξαναστάντες
τὸ
πρωὶ
εὗρον
πάντα
τὰ
σώματα
νεκρά.
és kiment angyal Úré és levágott -ból/-ből a/az tábor a/az asszíroké százat nyolcvanat ötöt ezreket és felállva a/az reggel megtalálták mindeneket a/az testeket halottakat |
Iz 61,4:
szentiras.hu
καὶ
οἰκοδομήσουσιν
ἐρήμους
αἰωνίας,
ἐξηρημωμένας
πρότερον
ἐξαναστήσουσιν·
καὶ
καινιοῦσιν
πόλεις
ἐρήμους
ἐξηρημωμένας
εἰς
γενεάς.
és fölépítik majd pusztaságokat örököt elpusztítottakat előbbi fölállnak majd és megújítják majd városokat pusztaságokat elpusztítottakat -ra/-re nemzedékek |
Jer 28,29:
szentiras.hu
ἐσείσθη
ἡ
γῆ
καὶ
ἐπόνεσεν,
διότι
ἐξανέστη
ἐπὶ
Βαβυλῶνα
λογισμὸς
κυρίου
τοῦ
θεῖναι
τὴν
γῆν
Βαβυλῶνος
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
μὴ
κατοικεῖσθαι
αὐτήν.
megrázkódtatott a/az föld és fájdalmak lepték el mivel fölkelt -ra/-re Babilon számolás Úré a/az (le)tenni a/az földet Babiloné -ra/-re enyészet és nem lakni őt |
Ez 7,10:
szentiras.hu
Ἰδοὺ
τὸ
πέρας
ἥκει,
ἰδοὺ
ἡμέρα
κυρίου·
εἰ
καὶ
ἡ
ῥάβδος
ἤνθηκεν,
ἡ
ὕβρις
ἐξανέστηκεν.
íme a/az végződés megérkezett íme nap Úré ha és a/az jogar virágzott a/az gyalázat támasztott |
Ez 25,15:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἀνθ᾽
ὧν
ἐποίησαν
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἐν
ἐκδικήσει
καὶ
ἐξανέστησαν
ἐκδίκησιν
ἐπιχαίροντες
ἐκ
ψυχῆς
τοῦ
ἐξαλεῖψαι
ἕως
αἰῶνος,
-ért ez ezeket mondja úr -ért akik tették a/az idegenek -ban/-ben bosszú és fölálltak bosszúállást kárölvendők -ból/-ből lélek a/az eltöröljön -ig eon |
Dán 5,6:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ὅρασις
αὐτοῦ
ἠλλοιώθη,
καὶ
φόβοι
καὶ
ὑπόνοιαι
αὐτὸν
κατέσπευδον.
ἔσπευσεν
οὖν
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
ἐξανέστη
καὶ
ἑώρα
τὴν
γραφὴν
ἐκείνην,
καὶ
οἱ
˹συνεταῖροι˺
κύκλῳ
αὐτοῦ
ἐκαυχῶντο.
és a/az látás övé megromlott és félelmek és sejtések őt megzavarták sietett tehát a/az király és fölkelt és látta a/az írást azt és a/az társak körül ő dicsekedtek |
Oz 10,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαναστήσεται
ἀπώλεια
ἐν
τῷ
λαῷ
σου,
καὶ
πάντα
τὰ
περιτετειχισμένα
σου
οἰχήσεται·
ὡς
ἄρχων
Σαλαμαν
ἐκ
τοῦ
οἴκου
Ιεροβααλ
ἐν
ἡμέραις
πολέμου
μητέρα
ἐπὶ
τέκνοις
ἠδάφισαν.
és megnövekszik majd pusztítás -ban/-ben a/az nép tiéd és mindenek a/az fallal körbevettek tiéd eltávozik majd mint fejedelem Sálmáné -ból/-ből a/az ház Jerobaálé -ban/-ben napok harcé anyát -on/-en/-ön gyermekek eltiporták |
Jón 3,6:
szentiras.hu
καὶ
ἤγγισεν
ὁ
λόγος
πρὸς
τὸν
βασιλέα
τῆς
Νινευη,
καὶ
ἐξανέστη
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
περιείλατο
τὴν
στολὴν
αὐτοῦ
ἀφ᾽
ἑαυτοῦ
καὶ
περιεβάλετο
σάκκον
καὶ
ἐκάθισεν
ἐπὶ
σποδοῦ.
és közeledett a/az szó -hoz/-hez/-höz a/az király a/az Ninivéé és fölkelt -ból/-ből a/az trón övé és levette a/az köntöst övé -tól/-től maga és magára öltött zsákot és leült -on/-en/-ön hamu |
1Mak 9,40:
szentiras.hu
καὶ
ἐξανέστησαν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἀπὸ
τοῦ
ἐνέδρου
καὶ
ἀπέκτειναν
αὐτούς,
καὶ
ἔπεσον
τραυματίαι
πολλοί,
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
ἔφυγον
εἰς
τὸ
ὄρος·
καὶ
ἔλαβον
πάντα
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν.
és fölálltak -ra/-re őket -tól/-től a/az csapda és megölték őket és leestek sebesültek sokak és a/az hátramaradók elfutottak -ba/-be a/az hegy és fogadták mindeneket a/az hadizsákmányokat övék |
1Mak 11,69:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
ἔνεδρα
ἐξανέστησαν
ἐκ
τῶν
τόπων
αὐτῶν
καὶ
συνῆψαν
πόλεμον.
a/az pedig csapdák fölálltak -ból/-ből a/az helyek övék és harc |
1Mak 16,16:
szentiras.hu
καὶ
ὅτε
ἐμεθύσθη
Σιμων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ,
ἐξανέστη
Πτολεμαῖος
καὶ
οἱ
παρ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἔλαβον
τὰ
ὅπλα
αὐτῶν
καὶ
ἐπεισῆλθον
τῷ
Σιμωνι
εἰς
τὸ
συμπόσιον
καὶ
ἀπέκτειναν
αὐτὸν
καὶ
τοὺς
δύο
υἱοὺς
αὐτοῦ
καί
τινας
τῶν
παιδαρίων
αὐτοῦ.
és amikor megrészegedett Simon és a/az fiak övé kelt föl Ptolemaiosz és a/az -tól/-től ő és fogadták a/az fegyverek(ként) övék és a/az Simonnak -ba/-be a/az társaságot és megölték őt és a/az kettőt fiakat övé és néhányat a/az kisfiúké övé |
2Mak 14,45:
szentiras.hu
ἔτι
δὲ
ἔμπνους
ὑπάρχων
καὶ
πεπυρωμένος
τοῖς
θυμοῖς
ἐξαναστὰς
φερομένων
κρουνηδὸν
τῶν
αἱμάτων
καὶ
δυσχερῶν
τῶν
τραυμάτων
ὄντων
δρόμῳ
τοὺς
ὄχλους
διελθὼν
καὶ
στὰς
ἐπί
τινος
πέτρας
ἀπορρῶγος
még pedig lévén és tűzben égve a/az indulat(tal) felállva hozva a/az vérek és a/az sebek (amikor) voltunk pályának a/az tömeg átmenve és megállván -on/-en/-ön valaki kő |
4Mak 6,8:
szentiras.hu
λάξ
γέ
τοι
τῶν
πικρῶν
τις
δορυφόρων
εἰς
τοὺς
κενεῶνας
ἐναλλόμενος
ἔτυπτεν,
ὅπως
ἐξανίσταιτο
πίπτων.
ugyan a/az keserűek valaki -ba/-be a/az ütötte úgy, hogy támasztana leesve |
SalZsolt 6,4:
szentiras.hu
ἐξανέστη
ἐξ
ὕπνου
αὐτοῦ
καὶ
ηὐλόγησεν
τῷ
ὀνόματι
κυρίου,
ἐπ᾽
εὐσταθείᾳ
καρδίας
αὐτοῦ
ἐξύμνησεν
τῷ
ὀνόματι
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ·
fölkelt -ból/-ből álom övé és áldást adott a/az névnek Úré -ban/-ben szilárdság szívé övé dicséretet adott a/az névnek a/az Istené övé |
Bír 3,20:
szentiras.hu
καὶ
Αωδ
εἰσῆλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐν
τῷ
ὑπερῴῳ
τῷ
θερινῷ
τῷ
ἑαυτοῦ
μονώτατος
καὶ
εἶπεν
Αωδ
λόγος
θεοῦ
μοι
πρὸς
σέ
βασιλεῦ
καὶ
ἐξανέστη
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
Εγλωμ
ἐγγὺς
αὐτοῦ
és Áhod bement -hoz/-hez/-höz ő és ő maga ült -ban/-ben a/az legfölső szoba a/az a/az saját és mondta Áhod szó Istené nekem -hoz/-hez/-höz téged király és kelt föl -tól/-től a/az trón Eglon közel ő |
DanTh 3,91:
szentiras.hu
καὶ
Ναβουχοδονοσορ
ἤκουσεν
ὑμνούντων
αὐτῶν
καὶ
ἐθαύμασεν
καὶ
ἐξανέστη
ἐν
σπουδῇ
καὶ
εἶπεν
τοῖς
μεγιστᾶσιν
αὐτοῦ
οὐχὶ
ἄνδρας
τρεῖς
ἐβάλομεν
εἰς
μέσον
τοῦ
πυρὸς
πεπεδημένους
καὶ
εἶπαν
τῷ
βασιλεῖ
ἀληθῶς
βασιλεῦ
és Nebukadnezár hallotta himnuszt énekelve övék és elcsodálkozott és fölkelt -val, -vel sietség és mondta a/az főembereknek övé nem férfiakat hármakat dobtunk be (kif.) közepe (kif.) a/az tűz megkötözve és mondták a/az királynak valóban király |
Mk 12,19:
szentiras.hu
Διδάσκαλε, ¹
Μωυσῆς ¹
ἔγραψεν
ἡμῖν ¹
ὅτι
ἐάν
τινος
ἀδελφὸς
ἀποθάνῃ
καὶ
καταλίπῃ
γυναῖκα
καὶ
μὴ
ἀφῇ
τέκνον,
ἵνα
λάβῃ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
τὴν
γυναῖκα
καὶ
ἐξαναστήσῃ
σπέρμα ¹
τῷ
ἀδελφῷ
αὐτοῦ.
Mester Mózes megírta nekünk hogy ha valakié testvér meghalt és hátra hagyott asszonyt és nem hagyott (hátra) gyermeket hogy vegye el a/az testvér övé a/az asszonyt és támasszon magot a/az testvérnek övé |
Lk 20,28:
szentiras.hu
λέγοντες ¹
Διδάσκαλε, ¹
Μωυσῆς ¹
ἔγραψεν
ἡμῖν,
ἐάν
τινος
ἀδελφὸς
ἀποθάνῃ
ἔχων
γυναῖκα,
καὶ
οὗτος
ἄτεκνος
ᾖ,
ἵνα
λάβῃ
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ
τὴν
γυναῖκα
καὶ
ἐξαναστήσῃ
σπέρμα
τῷ
ἀδελφῷ
αὐτοῦ.
mondván Mester Mózes megírta nekünk ha valakié testvér meghalt birtokolva asszonyt és ez gyermektelen volna hogy vegye el a/az testvér övé a/az asszonyt és támasszon magot a/az testvérnek övé |
Acs 15,5:
szentiras.hu
Ἐξανέστησαν
δέ
τινες
τῶν
ἀπὸ
τῆς
αἱρέσεως
τῶν
Φαρισαίων
πεπιστευκότες, ¹
λέγοντες
ὅτι
δεῖ
περιτέμνειν
αὐτοὺς
παραγγέλλειν
τε
τηρεῖν
τὸν
νόμον
Μωυσέως. ¹
fölálltak pedig néhányan a/az -tól/-től a/az párt a/az farizeusoké akik hívőkké lettek mondván hogy kell körülmetélni őket megparancsolni is megőrizni a/az törvényt Mózesé |