Előfordulások
ἐξετάζω
MTörv 19,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐξετάσωσιν
οἱ
κριταὶ
ἀκριβῶς,
καὶ
ἰδοὺ
μάρτυς
ἄδικος
ἐμαρτύρησεν
ἄδικα,
ἀντέστη
κατὰ
τοῦ
ἀδελφοῦ
αὐτοῦ,
és kérdezősködjenek a/az ítélőbírák gondosan és íme tanú igazságtalan tanúságot tett hamisságokat ellenszegült szemben a/az testvér övé |
Jud 8,13:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κύριον
παντοκράτορα
ἐξετάζετε
καὶ
οὐθὲν
ἐπιγνώσεσθε
ἕως
τοῦ
αἰῶνος.
és most Urat mindenható megkérdezitek és semmi meg fogjátok ismerni -ig a/az eon |
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Zsolt 10,4:
szentiras.hu
κύριος
ἐν
ναῷ
ἁγίῳ
αὐτοῦ·
κύριος,
ἐν
οὐρανῷ
ὁ
θρόνος
αὐτοῦ.
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
εἰς
τὸν
πένητα
ἀποβλέπουσιν,
τὰ
βλέφαρα
αὐτοῦ
ἐξετάζει
τοὺς
υἱοὺς
τῶν
ἀνθρώπων.
Úr -ban/-ben templom szent övé Úr -ban/-ben ég a/az trón övé a/az szemek övé -ra/-re a/az szegény tekintenek a/az szemek övé jól megvizsgálják a/az fiakat a/az embereké |
Zsolt 10,5:
szentiras.hu
κύριος
ἐξετάζει
τὸν
δίκαιον
καὶ
τὸν
ἀσεβῆ,
ὁ
δὲ
ἀγαπῶν
ἀδικίαν
μισεῖ
τὴν
ἑαυτοῦ
ψυχήν.
Úr jól megvizsgálja a/az igazat és a/az istentelent a/az pedig szerető igazságtalanságot gyűlöli a/az magáé lelket |
Bölcs 6,3:
szentiras.hu
ὅτι
ἐδόθη
παρὰ
κυρίου
ἡ
κράτησις
ὑμῖν
καὶ
ἡ
δυναστεία
παρὰ
ὑψίστου,
ὃς
ἐξετάσει
ὑμῶν
τὰ
ἔργα
καὶ
τὰς
βουλὰς
διερευνήσει·
hogy adatott -tól/-től Úr a/az hatalom nektek és a/az uralom -tól/-től legfölségesebb aki számon kéri majd tiétek a/az tetteket és a/az döntéseket vizsgálja majd |
Bölcs 11,10:
szentiras.hu
τούτους
μὲν
γὰρ
ὡς
πατὴρ
νουθετῶν
ἐδοκίμασας,
ἐκείνους
δὲ
ὡς
ἀπότομος
βασιλεὺς
καταδικάζων
ἐξήτασας.
ezeket valóban mert mint atya intve megvizsgálod azokat pedig mint szigorú király elítélő megítéled |
Sir 3,21:
szentiras.hu
χαλεπώτερά
σου
μὴ
ζήτει
καὶ
ἰσχυρότερά
σου
μὴ
ἐξέταζε·
nehezebbeket tiéd (nálad) nem keresd és erősebbeket tiéd (nálad) nem kérdezősködj |
Sir 11,7:
szentiras.hu
Πρὶν
ἐξετάσῃς,
μὴ
μέμψῃ·
νόησον
πρῶτον
καὶ
τότε
ἐπιτίμα.
mielőtt megkérdezzed ne vádolj értsd meg elsőként és akkor fedd meg |
Sir 13,11:
szentiras.hu
μὴ
ἔπεχε
ἰσηγορεῖσθαι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
πίστευε
τοῖς
πλείοσιν
λόγοις
αὐτοῦ·
ἐκ
πολλῆς
γὰρ
λαλιᾶς
πειράσει
σε
καὶ
ὡς
προσγελῶν
ἐξετάσει
σε.
nem gondot viselj egyenlő szólásszabadsággal bírni -val/-vel ő és ne higgyj a/az többel szavak(kal) övé -ból/-ből sok ugyanis beszéd próbára teszi majd téged és mint rád nevetve számon kéri majd téged |
Sir 18,20:
szentiras.hu
πρὸ
κρίσεως
ἐξέταζε
σεαυτόν,
καὶ
ἐν
ὥρᾳ
ἐπισκοπῆς
εὑρήσεις
ἐξιλασμόν.
előtt ítélet kérdezd meg magadat és -ban/-ben óra számbavétel találsz majd engesztelést |
Sir 23,10:
szentiras.hu
ὥσπερ
γὰρ
οἰκέτης
ἐξεταζόμενος
ἐνδελεχῶς
ἀπὸ
μώλωπος
οὐκ
ἐλαττωθήσεται,
οὕτως
καὶ
ὁ
ὀμνύων
καὶ
ὀνομάζων
διὰ παντὸς
ἀπὸ
ἁμαρτίας
οὐ
μὴ
καθαρισθῇ.
úgy, amint ugyanis szolga kérdezgetve folyamatosan -tól/-től seb nem kisebbedik majd így és a/az esküdő és (Istent) megnevező mindenkor -tól/-től vétek nem nem hogy megtisztítasson |
2Mak 2,29:
szentiras.hu
καθάπερ
γὰρ
τῆς
καινῆς
οἰκίας
ἀρχιτέκτονι
τῆς
ὅλης
καταβολῆς
φροντιστέον,
τῷ
δὲ
ἐγκαίειν
καὶ
Ζωγραφεῖν
ἐπιχειροῦντι
τὰ
ἐπιτήδεια
πρὸς
διακόσμησιν
ἐξεταστέον,
οὕτως
δοκῶ
καὶ
ἐπὶ
ἡμῶν.
éppen úgy, ahogy ugyanis a/az új házé építőmesternek a/az teljes megalapozás, teremtés a/az pedig és belekezdve a/az szükségeset -hoz/-hez/-höz megkérdezte így vélem és -on/-en/-ön miénk |
Mt 2,8:
szentiras.hu
καὶ
πέμψας
αὐτοὺς
εἰς
Βηθλεὲμ ¹
εἶπεν ¹
Πορευθέντες ¹
ἐξετάσατε
ἀκριβῶς
περὶ
τοῦ
παιδίου·
ἐπὰν
δὲ
εὕρητε ¹
ἀπαγγείλατέ
μοι,
ὅπως
κἀγὼ
ἐλθὼν
προσκυνήσω
αὐτῷ.
és elküldve őket -ba/-be Betlehem mondta elmenvén kérdezősködjetek pontosan -ról/-ről a/az kisgyermek ha pedig megtaláljátok vigyétek hírül nekem úgy, hogy és én eljővén meghódoljak neki |
Mt 10,11:
szentiras.hu
εἰς ¹
ἣν
δ᾽
ἂν
πόλιν
ἢ
κώμην
εἰσέλθητε,
ἐξετάσατε
τίς
ἐν
αὐτῇ
ἄξιός
ἐστιν·
κἀκεῖ
μείνατε
ἕως
ἂν
ἐξέλθητε.
-ba/-be amely pedig 0 város vagy falu bemennétek kérdezősködjetek ki -ban/-ben ő méltó van és ott maradjatok amíg 0 kimennétek |
Jn 21,12:
szentiras.hu
λέγει ¹
αὐτοῖς
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς ¹
Δεῦτε ¹
ἀριστήσατε.
οὐδεὶς *
ἐτόλμα ¹
τῶν
μαθητῶν
ἐξετάσαι
αὐτόν ¹
Σὺ ¹
τίς
εἶ;
εἰδότες
ὅτι
ὁ
κύριός
ἐστιν.
mondja nekik a/az Jézus gyertek egyetek senki merészelte a/az tanítványok közül megkérdezni őt te ki vagy tudók hogy a/az Úr van |