Előfordulások
ἐπαναπαύομαι v. ἐπαναπαύω
Szám 11,25:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
κύριος
ἐν
νεφέλῃ
καὶ
ἐλάλησεν
πρὸς
αὐτόν·
καὶ
παρείλατο
ἀπὸ
τοῦ
πνεύματος
τοῦ
ἐπ᾽
αὐτῷ
καὶ
ἐπέθηκεν
ἐπὶ
τοὺς
ἑβδομήκοντα
ἄνδρας
τοὺς
πρεσβυτέρους·
ὡς
δὲ
ἐπανεπαύσατο
τὸ
πνεῦμα
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
ἐπροφήτευσαν
καὶ
οὐκέτι
προσέθεντο.
és leszállt Úr -ban/-ben felhő és szólt -hoz/-hez/-höz ő és elvett -ból/-ből a/az Szellem/Lélek a/az -on/-en/-ön ő és rátette -ra/-re a/az hetven férfiak a/az vének amint pedig megnyugodott a/az Szellem/Lélek -ra/-re ők és prófétáltak és többé nem folytatták |
Szám 11,26:
szentiras.hu
καὶ
κατελείφθησαν
δύο
ἄνδρες
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ,
ὄνομα
τῷ
ἑνὶ
Ελδαδ
καὶ
ὄνομα
τῷ
δευτέρῳ
Μωδαδ,
καὶ
ἐπανεπαύσατο
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὸ
πνεῦμα–
καὶ
οὗτοι
ἦσαν
τῶν
καταγεγραμμένων
καὶ
οὐκ
ἦλθον
πρὸς
τὴν
σκηνήν–
καὶ
ἐπροφήτευσαν
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ.
és hagyattak kettő férfiak -ban/-ben a/az tábor név a/az egy Eldád és név a/az második Modad és megnyugodott -ra/-re ők a/az Szellem/Lélek és ezek voltak a/az összeírottak közül és nem jöttek -hoz/-hez/-höz a/az sátor és prófétáltak -ban/-ben a/az tábor |
JudgA 16,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαμψων
πρὸς
τὸ
παιδάριον
τὸν
χειραγωγοῦντα
αὐτόν
Ἐπανάπαυσόν
με
δὴ
καὶ
ποίησον
ψηλαφῆσαί
με
ἐπὶ
τοὺς
στύλους,
ἐφ᾽
ὧν
ὁ
οἶκος
ἐπεστήρικται
ἐπ᾽
αὐτῶν,
καὶ
ἐπιστηρίσομαι
ἐπ᾽
αὐτούς·
ὁ
δὲ
παῖς
ἐποίησεν
οὕτως.
és mondta Sámson -hoz/-hez/-höz a/az fiúcska a/az kézen fogva őt nyugtass meg engem hát és cselekedd tapintani engem -ra/-re a/az oszlopokat -on/-en/-ön akik a/az ház megerősítetett -on/-en/-ön övék és megerősítem majd -ra/-re őket a/az pedig gyermek tett így |
2Kir 2,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
αὐτὸν
οἱ
υἱοὶ
τῶν
προφητῶν
οἱ
ἐν
Ιεριχω
ἐξ
ἐναντίας
καὶ
εἶπον
Ἐπαναπέπαυται
τὸ
πνεῦμα
Ηλιου
ἐπὶ
Ελισαιε·
καὶ
ἦλθον
εἰς
συναντὴν
αὐτοῦ
καὶ
προσεκύνησαν
αὐτῷ
ἐπὶ
τὴν
γῆν.
és láttam őt a/az fiak a/az prófétáké a/az -ban/-ben Jerikó -ból/-ből szemben és mondtam megnyugtatott a/az Szellem/Lélek Illés -ra/-re Elizeus és jöttem -ba/-be övé és leborultak neki -ra/-re a/az föld |
2Kir 5,18:
szentiras.hu
καὶ
ἱλάσεται
κύριος
τῷ
δούλῳ
σου
ἐν
τῷ
εἰσπορεύεσθαι
τὸν
κύριόν
μου
εἰς
οἶκον
Ρεμμαν
προσκυνῆσαι
αὐτὸν
καὶ
ἐπαναπαύσεται
ἐπὶ
τῆς
χειρός
μου
καὶ
προσκυνήσω
ἐν
οἴκῳ
Ρεμμαν
ἐν
τῷ
προσκυνεῖν
αὐτὸν
ἐν
οἴκῳ
Ρεμμαν,
καὶ
ἱλάσεται
δὴ
κύριος
τῷ
δούλῳ
σου
ἐν
τῷ
λόγῳ
τούτῳ.
és irgalmazni fog úr a/az (rab)szolgának tiéd -ban/-ben a/az bemenni a/az Urat enyém -ba/-be ház Hermon (hogy) hódoljak őt és megnyugszik majd -on/-en/-ön a/az kéz enyém és meghódoljak -ban/-ben ház Hermon -ban/-ben a/az (imádkozni) leborulni őt -ban/-ben ház Hermon és irgalmazni fog hát úr a/az (rab)szolgának tiéd -ban/-ben a/az beszéd ennek |
2Kir 7,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
ὁ
τριστάτης,
ἐφ᾽
ὃν
ὁ
βασιλεὺς
ἐπανεπαύετο
ἐπὶ
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ,
τῷ
Ελισαιε
καὶ
εἶπεν
Ἰδοὺ
ποιήσει
κύριος
καταρράκτας
ἐν
οὐρανῷ,
μὴ
ἔσται
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο;
καὶ
Ελισαιε
εἶπεν
Ἰδοὺ
σὺ
ὄψῃ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
σου
καὶ
ἐκεῖθεν
οὐ
φάγῃ.–
és felelte a/az vezír -ra/-re akit a/az király nyugodott -ra/-re a/az kezet övé a/az Elizeus és mondta íme fog tenni úr zsilipkapukat -ban/-ben ég ne lesz a/az szó/beszéd ezt és Elizeus mondta íme te fogod látni a/az szemek tiéd és onnét nem eszik |
2Kir 7,17:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
κατέστησεν
τὸν
τριστάτην,
ἐφ᾽
ὃν
ὁ
βασιλεὺς
ἐπανεπαύετο
ἐπὶ
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ,
ἐπὶ
τῆς
πύλης,
καὶ
συνεπάτησεν
αὐτὸν
ὁ
λαὸς
ἐν
τῇ
πύλῃ,
καὶ
ἀπέθανεν,
καθὰ
ἐλάλησεν
ὁ
ἄνθρωπος
τοῦ
θεοῦ,
ὃς
ἐλάλησεν
ἐν
τῷ
καταβῆναι
τὸν
ἄγγελον
πρὸς
αὐτόν.
és a/az király állított a/az vezírt -ra/-re akit a/az király nyugodott -on/-en/-ön a/az kéz övé -on/-en/-ön a/az kapu(n) és letiporta őt a/az nép -ban/-ben a/az kapu és meghalt amint szólt a/az ember a/az Istené aki szólt -ban/-ben a/az leszállni a/az angyalt -hoz/-hez/-höz ő |
Ez 29,7:
szentiras.hu
ὅτε
ἐπελάβοντό
σου
τῇ
χειρὶ
αὐτῶν,
ἐθλάσθης·
καὶ
ὅτε
ἐπεκράτησεν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
πᾶσα
χεὶρ
καὶ
ὅτε
ἐπανεπαύσαντο
ἐπὶ
σέ,
συνετρίβης
καὶ
συνέκλασας
αὐτῶν
πᾶσαν
ὀσφύν.
amikor megfogták tiéd a/az kéz övék és amikor uralkodott -ra/-re őket minden kéz és amikor megnyugodtak -ra/-re téged összetörettél és övék minden derék |
Mik 3,11:
szentiras.hu
οἱ
ἡγούμενοι
αὐτῆς
μετὰ
δώρων
ἔκρινον,
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
αὐτῆς
μετὰ
μισθοῦ
ἀπεκρίνοντο,
καὶ
οἱ
προφῆται
αὐτῆς
μετὰ
ἀργυρίου
ἐμαντεύοντο,
καὶ
ἐπὶ
τὸν
κύριον
ἐπανεπαύοντο
λέγοντες
Οὐχὶ
κύριος
ἐν
ἡμῖν
ἐστιν;
οὐ
μὴ
ἐπέλθῃ
ἐφ᾽
ἡμᾶς
κακά.
a/az vezetők övé -val/-vel ajándékok ítéltek és a/az papok övé -val/-vel bér feleltek és a/az próféták övé -val/-vel pénz jövendöltek és -ra/-re a/az Úr támaszkodtak mondva nemde Úr -val, -vel mi van egyáltalán nem jöjjön -ra/-re mi rosszak/bajok |
1Mak 8,11:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
ἐπιλοίπους
βασιλείας
καὶ
τὰς
νήσους,
ὅσοι
ποτὲ
ἀντέστησαν
αὐτοῖς,
κατέφθειραν
καὶ
ἐδούλωσαν
αὐτούς,
μετὰ
δὲ
τῶν
φίλων
αὐτῶν
καὶ
τῶν
ἐπαναπαυομένων
αὐτοῖς
συνετήρησαν
φιλίαν·
és a/az hátramaradókat királyi uralomé és a/az szigeteket akik mikor ellenszegültek nekik elpusztították és rabszolgává lettek őket -val/-vel pedig a/az barátoké övék és a/az megnyugodva nekik megtartották barátságát |
Lk 10,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐὰν
ἐκεῖ
ᾖ
υἱὸς
εἰρήνης, ¹
ἐπαναπαήσεται
ἐπ᾽
αὐτὸν
ἡ
εἰρήνη
ὑμῶν·
εἰ
δὲ
μήγε, ¹
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ἀνακάμψει.
és ha ott van fiú békéé megnyugszik majd -on/-en/-ön ő a/az béke tiétek ha pedig mégis 0 0 -ra/-re ti visszatér majd |
Róm 2,17:
szentiras.hu
Εἰ
δὲ
σὺ
Ἰουδαῖος
ἐπονομάζῃ
καὶ
ἐπαναπαύῃ
νόμῳ
καὶ
καυχᾶσαι ¹
ἐν
θεῷ
ha pedig te zsidó(ként) nevezed magad és megnyugvást találsz törvény (által) és dicsekszel -ban/-ben Isten |
Didaché 4,2:
szentiras.hu
Ἐκζητήσεις
δὲ
καθ᾽
ἡμέραν
τὰ
πρόσωπα
τῶν
ἁγίων,
ἵνα
ἐπαναπαῇς
τοῖς
λόγοις
αὐτῶν.
vitatkozásokat pedig -ként nap(on) a/az orcákat a/az szenteké hogy megnyugtassad a/az szavak övék |