Előfordulások

ἐπιδέκατος, -η, -ον

Szám 18,21: szentiras.hu καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι ἰδοὺ δέδωκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ισραηλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν, ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσιν λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
és a/az fiaknak Lévié íme adtam mindent tizedet -ban/-ben Izrael által örökség -ért a/az papi szolgálatok övék amiket csak ők szolgáljanak papi szolgálatot -ban/-ben a/az sátor a/az tanúbizonyságé
Szám 18,24: szentiras.hu ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν Ισραηλ, ὅσα ἂν ἀφορίσωσιν κυρίῳ ἀφαίρεμα, δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ· διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς Ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κλῆρον.
mert a/az tizedeket a/az fiaké Izraelé amiket csak 0 elválasszanak Úrnak felajánlást adtam a/az lévitáknak által örökség -ért ez mondtam nekik (kif.) között (kif.) fiak Izraelé nem fognak örökölni sors(rész)t
Szám 18,26: szentiras.hu Καὶ τοῖς Λευίταις λαλήσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἐπιδέκατον, ὃ δέδωκα ὑμῖν παρ᾽ αὐτῶν ἐν κλήρῳ, καὶ ἀφελεῖτε ὑμεῖς ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ ἐπιδέκατον ἀπὸ τοῦ ἐπιδεκάτου.
és a/az lévitáknak szólj és mondd felé ők ha kapjatok -tól/-től a/az fiak Izraelé a/az tizedet amit adtam nektek -tól/-től ők által örökség és vegyetek ti -ból/-ből ő felajánlást Úrnak tizedet -ból/-ből a/az tized
Szám 18,26: szentiras.hu Καὶ τοῖς Λευίταις λαλήσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἐπιδέκατον, ὃ δέδωκα ὑμῖν παρ᾽ αὐτῶν ἐν κλήρῳ, καὶ ἀφελεῖτε ὑμεῖς ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ ἐπιδέκατον ἀπὸ τοῦ ἐπιδεκάτου.
és a/az lévitáknak szólj és mondd felé ők ha kapjatok -tól/-től a/az fiak Izraelé a/az tizedet amit adtam nektek -tól/-től ők által örökség és vegyetek ti -ból/-ből ő felajánlást Úrnak tizedet -ból/-ből a/az tized
Szám 18,26: szentiras.hu Καὶ τοῖς Λευίταις λαλήσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἐπιδέκατον, ὃ δέδωκα ὑμῖν παρ᾽ αὐτῶν ἐν κλήρῳ, καὶ ἀφελεῖτε ὑμεῖς ἀπ᾽ αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ ἐπιδέκατον ἀπὸ τοῦ ἐπιδεκάτου.
és a/az lévitáknak szólj és mondd felé ők ha kapjatok -tól/-től a/az fiak Izraelé a/az tizedet amit adtam nektek -tól/-től ők által örökség és vegyetek ti -ból/-ből ő felajánlást Úrnak tizedet -ból/-ből a/az tized
Szám 18,28: szentiras.hu οὕτως ἀφελεῖτε καὶ ὑμεῖς ἀπὸ τῶν ἀφαιρεμάτων κυρίου ἀπὸ πάντων ἐπιδεκάτων ὑμῶν, ὅσα ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ δώσετε ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφαίρεμα κυρίῳ Ααρων τῷ ἱερεῖ.
így vegyétek is ti -ból/-ből a/az felajánlások Úré -ból/-ből mindenek tizedek tiétek amiket csak ha kapjatok -tól/-től a/az fiak Izraelé és adni fogtok -ból/-ből ők felajánlást Úrnak Áronnak a/az papnak
MTörv 12,11: szentiras.hu καὶ ἔσται ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, ἐκεῖ οἴσετε ¹ πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον, τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν ὑμῶν καὶ τὰ δόματα ὑμῶν καὶ πᾶν ἐκλεκτὸν τῶν δώρων ὑμῶν, ὅσα ἐὰν εὔξησθε τῷ θεῷ ὑμῶν,
és lesz a/az hely amit 0 kiválasszon Úr a/az Isten tiétek neveztetni a/az nevet övé ott oda hozzátok majd mindeneket amiket csak én parancsolok nektek ma a/az égőáldozatokat tiétek és a/az áldozatokat tiétek és a/az tizedeket tiétek és a/az zsengéket a/az kezeké tiétek és a/az ajándékokat tiétek és mindent kiválasztottat a/az áldozati ajándéké tiétek amiket csak ha könyörögjetek a/az Istennek tiétek
MTörv 12,17: szentiras.hu οὐ δυνήσῃ ¹ φαγεῖν ἐν ταῖς πόλεσίν σου τὸ ἐπιδέκατον τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου καὶ πάσας εὐχάς, ὅσας ἂν εὔξησθε, καὶ τὰς ὁμολογίας ὑμῶν καὶ τὰς ἀπαρχὰς τῶν χειρῶν ὑμῶν,
nem leszel képes enni -ban/-ben a/az városok tiéd a/az tizedet a/az búzáé tiéd és a/az boré tiéd és a/az olajé tiéd a/az elsőszülötteket a/az ökröké tiéd és a/az juhoké tiéd és mindeneket fogadalmakat amiket 0 fogadjatok és a/az megvallásokat tiétek és a/az zsengéket a/az kezeké tiétek
MTörv 14,23: szentiras.hu καὶ φάγῃ αὐτὸ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ· οἴσετε ¹ τὰ ἐπιδέκατα τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου, ἵνα μάθῃς φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεόν σου πάσας τὰς ἡμέρας.
és egyed azt előtt Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben a/az hely ami 0 kiválasszon Úr a/az Isten tiéd neveztetni a/az nevet övé ott hozzátok majd a/az tizedeket a/az búzáé tiéd és a/az boré tiéd és a/az olajé tiéd a/az elsőszülötteket a/az ökröké tiéd és a/az juhoké tiéd hogy tanuljad félni Urat a/az Istent tiéd mindeneken a/az napokon
MTörv 14,28: szentiras.hu μετὰ τρία ἔτη ἐξοίσεις πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων σου· ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ θήσεις ¹ αὐτὸ ἐν ταῖς πόλεσίν σου,
után három évek kihozod majd mindent a/az tizedet a/az terméseké tiéd -ban/-ben a/az esztendő az leteszed/adod majd azt -ban/-ben a/az városok tiéd
MTörv 26,12: szentiras.hu Ἐὰν δὲ συντελέσῃς ἀποδεκατῶσαι πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων τῆς γῆς σου ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ, τὸ δεύτερον ἐπιδέκατον δώσεις ¹ τῷ Λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ, καὶ φάγονται ¹ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ἐμπλησθήσονται. ¹
ha pedig bevégezzed tizedelni egészet a/az tizedét a/az terméseké a/az földé tiéd -ban/-ben a/az év a/az harmadik a/az másodikat tizedét adod majd a/az lévitának és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak és meg fogják enni -ban/-ben a/az városok tiéd és betöltetnek majd
MTörv 26,12: szentiras.hu Ἐὰν δὲ συντελέσῃς ἀποδεκατῶσαι πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων τῆς γῆς σου ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ, τὸ δεύτερον ἐπιδέκατον δώσεις ¹ τῷ Λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ, καὶ φάγονται ¹ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ἐμπλησθήσονται. ¹
ha pedig bevégezzed tizedelni egészet a/az tizedét a/az terméseké a/az földé tiéd -ban/-ben a/az év a/az harmadik a/az másodikat tizedét adod majd a/az lévitának és a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak és meg fogják enni -ban/-ben a/az városok tiéd és betöltetnek majd
2Krón 31,5: szentiras.hu καὶ ὡς προσέταξεν τὸν λόγον, ἐπλεόνασαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπαρχὴν σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου καὶ μέλιτος καὶ πᾶν γένημα ἀγροῦ, καὶ ἐπιδέκατα πάντα εἰς πλῆθος ἤνεγκαν
és mint elrendelt a/az igét növelték a/az fiak Izrael zsengét búzáé és bor és olajé és mézé és minden termés mező és tizedeket mindeneket -ba/-be sokaság hoztak
2Krón 31,6: szentiras.hu οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα. καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ αὐτοὶ ἤνεγκαν ἐπιδέκατα μόσχων καὶ προβάτων καὶ ἐπιδέκατα αἰγῶν καὶ ἡγίασαν τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ εἰσήνεγκαν καὶ ἔθηκαν σωροὺς σωρούς·
a/az fiak Izrael és Júdáé és a/az lakosok -ban/-ben a/az városokban Júdáé és ők hoztak tizedeket borjaké és juhoké és tizedeket kecskéké és megszentelték a/az Úr Istennek övék és bevitték és tették
2Krón 31,6: szentiras.hu οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ Ιουδα. καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ αὐτοὶ ἤνεγκαν ἐπιδέκατα μόσχων καὶ προβάτων καὶ ἐπιδέκατα αἰγῶν καὶ ἡγίασαν τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ εἰσήνεγκαν καὶ ἔθηκαν σωροὺς σωρούς·
a/az fiak Izrael és Júdáé és a/az lakosok -ban/-ben a/az városokban Júdáé és ők hoztak tizedeket borjaké és juhoké és tizedeket kecskéké és megszentelték a/az Úr Istennek övék és bevitték és tették
2Krón 31,12: szentiras.hu καὶ εἰσήνεγκαν ἐκεῖ τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰ ἐπιδέκατα ἐν πίστει, καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν ἐπιστάτης Χωνενιας ὁ Λευίτης, καὶ Σεμεϊ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ διαδεχόμενος,
és bevitték ott a/az zsengéket és a/az tizedeket -ban/-ben hit és -on/-en/-ön övék mester Konenja a/az lévita és Szemei a/az testvér övé átvéve
Iz 6,13: szentiras.hu καὶ ἔτι ἐπ᾽ αὐτῆς ἔστιν τὸ ἐπιδέκατον, καὶ πάλιν ἔσται εἰς προνομὴν ὡς τερέβινθος καὶ ὡς βάλανος ὅταν ἐκπέσῃ ἀπὸ τῆς θήκης αὐτῆς.
és még -on/-en/-ön ő van a/az tizedrész és ismét lesz -ra/-re zsákmány mint terebintus és mint tölgyes amikor kiessen -ból/-ből a/az hüvely övé
Ám 4,4: szentiras.hu Εἰσήλθατε ¹ εἰς Βαιθηλ καὶ ἠνομήσατε καὶ εἰς Γαλγαλα ἐπληθύνατε τοῦ ἀσεβῆσαι καὶ ἠνέγκατε εἰς τὸ πρωὶ θυσίας ὑμῶν, εἰς τὴν τριημερίαν τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν·
bementetek -ba/-be Bétel és törvénytelenül cselekedtetek és -ba/-be Gilgál megsokasítottátok a/az istentelenül cselekedni és hoztátok -ra/-re a/az reggel áldozatokat tiétek -ra/-re a/az háromnapos időszak a/az tizedeket tiétek
Mal 3,8: szentiras.hu εἰ πτερνιεῖ ἄνθρωπος θεόν; διότι ὑμεῖς πτερνίζετέ με. καὶ ἐρεῖτε Ἐν τίνι ἐπτερνίκαμέν σε; ὅτι τὰ ἐπιδέκατα καὶ αἱ ἀπαρχαὶ μεθ᾽ ὑμῶν εἰσιν·
vajon becsapja majd ember Istent mivel ti becsaptok engem és mondjátok majd -val, -vel mi becsaptunk téged mert a/az tizedek és a/az zsengék -val/-vel ti vannak