Előfordulások
ἐπίλοιπος, -η, -ον
Lev 27,18:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
ἔσχατον
μετὰ
τὴν
ἄφεσιν
ἁγιάσῃ
τὸν
ἀγρὸν
αὐτοῦ,
προσλογιεῖται ¹
αὐτῷ
ὁ
ἱερεὺς
τὸ
ἀργύριον
ἐπὶ
τὰ
ἔτη
τὰ
ἐπίλοιπα
ἕως
εἰς
τὸν
ἐνιαυτὸν
τῆς
ἀφέσεως,
καὶ
ἀνθυφαιρεθήσεται ¹
ἀπὸ
τῆς
συντιμήσεως
αὐτοῦ.
ha pedig utolsót után a/az elengedés megszentelje a/az mezőt övé számítja majd neki a/az pap a/az ezüstöt -ra/-re a/az évek a/az hátramaradók amíg -ba/-be a/az esztendő a/az elengedésé és cserébe elvétetik majd -ból/-ből a/az értékelés övé |
MTörv 19,20:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
ἀκούσαντες
φοβηθήσονται ¹
καὶ
οὐ
προσθήσουσιν ¹
ἔτι
ποιῆσαι
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
τὸ
πονηρὸν
τοῦτο
ἐν
ὑμῖν.
és a/az hátramaradók meghallva félik majd és ne folytatják majd többé (ne) csinálni szerint a/az szó/beszéd a/az gonoszat ezt között ti |
MTörv 21,21:
szentiras.hu
καὶ
λιθοβολήσουσιν ¹
αὐτὸν
οἱ
ἄνδρες
τῆς
πόλεως
αὐτοῦ
ἐν
λίθοις,
καὶ
ἀποθανεῖται· ¹
καὶ
ἐξαρεῖς ¹
τὸν
πονηρὸν
ἐξ
ὑμῶν
αὐτῶν,
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
ἀκούσαντες
φοβηθήσονται.
és megkövezik majd őt a/az férfiak a/az városé övé -val, -vel kövek és meghal majd és eltávolítod majd a/az gonoszat közül ti övék és a/az hátramaradók meghallva félnek majd |
JudgA 7,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
πᾶς
ὁ
ἀριθμὸς
τῶν
λαψάντων
ἐν
τῇ
γλώσσῃ
αὐτῶν
τριακόσιοι
ἄνδρες,
καὶ
πᾶς
ὁ
ἐπίλοιπος
τοῦ
λαοῦ
ἔκαμψαν
ἐπὶ
τὰ
γόνατα
αὐτῶν
τοῦ
πιεῖν
ὕδωρ.
és lett mindenki a/az szám a/az -ban/-ben a/az nyelven övék háromszázak férfiak és mindenki a/az hátramaradó a/az népé hajtottak -ra/-re a/az térdeket övék a/az inni vizet |
JudgA 21,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπαν
οἱ
πρεσβύτεροι
τῆς
συναγωγῆς
Τί
ποιήσωμεν
τοῖς
ἐπιλοίποις
εἰς
γυναῖκας;
ὅτι
ἠφάνισται
ἐκ
τοῦ
Βενιαμιν
γυνή.
és mondták a/az vének a/az zsinagóga mit cselekedjünk? a/az hátramaradók -ba/-be feleségek hogy meg van semmisítve -ból/-ből a/az Benjaminban asszony |
2Kir 4,7:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
καὶ
ἀπήγγειλεν
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
Δεῦρο
καὶ
ἀπόδου
τὸ
ἔλαιον
καὶ
ἀποτείσεις
τοὺς
τόκους
σου,
καὶ
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
ζήσεσθε
ἐν
τῷ
ἐπιλοίπῳ
ἐλαίῳ.
és ment és hírül adta a/az embernek a/az Istené és mondta Elizeus gyere és add el a/az olajat és kifizeted majd a/az kamatokat tiéd és te és a/az fiak tiéd élni fogtok -ban/-ben a/az hátramaradó olajjal |
Iz 38,10:
szentiras.hu
Ἐγὼ
εἶπα
Ἐν
τῷ
ὕψει
τῶν
ἡμερῶν
μου
ἐν
πύλαις
ᾅδου
καταλείψω
τὰ
ἔτη
τὰ
ἐπίλοιπα.
én mondtam -ban/-ben a/az magasztosság a/az napoké enyém -ban/-ben kapu alvilágé hagyom majd a/az éveket a/az hátramaradókat |
Jer 32,20:
szentiras.hu
καὶ
πάντας
τοὺς
συμμίκτους
αὐτοῦ
καὶ
πάντας
τοὺς
βασιλεῖς
ἀλλοφύλων,
τὴν
Ἀσκαλῶνα
καὶ
τὴν
Γάζαν
καὶ
τὴν
Ακκαρων
καὶ
τὸ
ἐπίλοιπον
Ἀζώτου
és mindegyik a/az vegyesek övé és mindegyik a/az királyok idegeneké a/az Askalon és a/az Gáza és a/az Akkaron és a/az hátramaradó Azótoszé (Asdódé) |
Jer 34,19:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
εἶπεν
κύριος
Καὶ
τῶν
ἐπιλοίπων
σκευῶν,
mert így szólt Úr és a/az megmaradóké edényeké |
Jer 51,14:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἔσται
σεσῳσμένος
οὐθεὶς
τῶν
ἐπιλοίπων
Ιουδα
τῶν
παροικούντων
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
τοῦ
ἐπιστρέψαι
εἰς
γῆν
Ιουδα,
ἐφ᾽
ἣν
αὐτοὶ
ἐλπίζουσιν
ταῖς
ψυχαῖς
αὐτῶν
τοῦ
ἐπιστρέψαι
ἐκεῖ·
οὐ
μὴ
ἐπιστρέψωσιν
ἀλλ᾽
ἢ
ἀνασεσῳσμένοι.–
és nem lesz megmentő senki se a/az hátramaradóké Júdáé a/az idegenben tartózkodóké -ban/-ben föld Egyiptom a/az visszafordulni -ba/-be föld Júdáé -ra/-re ami ők remélnek a/az lelkekben övék a/az visszafordulni oda nem ne megforduljanak kivéve mint megmenekülők |
Mik 5,2:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
δώσει
αὐτοὺς
ἕως
καιροῦ
τικτούσης
τέξεται,
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν
ἐπιστρέψουσιν
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
Ισραηλ.
-ért ez adja majd őket -ig idő szülő szül majd és a/az megmaradók a/az testvérek közül övék visszatérnek majd -ra/-re a/az fiak Izraelé |
1Mak 3,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔγνω
Ιουδας
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
συνάντησιν
αὐτῷ
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὸν
καὶ
ἀπέκτεινεν·
καὶ
ἔπεσον
τραυματίαι
πολλοί,
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
ἔφυγον.
és ismerte meg Júda és kiment -ba/-be találkozás neki és levágta őt és megölt és leestek sebesültek sokak és a/az hátramaradók elfutottak |
1Mak 5,18:
szentiras.hu
καὶ
κατέλιπεν
Ιωσηπον
τὸν
τοῦ
Ζαχαριου
καὶ
Αζαριαν
ἡγούμενον
τοῦ
λαοῦ
μετὰ
τῶν
ἐπιλοίπων
τῆς
δυνάμεως
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ
εἰς
τήρησιν
és hagyta a/az a/az Zakariásé és Azarja elöl menőt a/az népé -val/-vel a/az hátramaradók a/az hatalom -ban/-ben a/az Júdea -ba/-be őrizet |
1Mak 6,38:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ἐπίλοιπον
ἵππον
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν
ἔστησεν
ἐπὶ
τὰ
δύο
μέρη
τῆς
παρεμβολῆς,
κατασείοντες
καὶ
καταφρασσόμενοι
ἐν
ταῖς
φάλαγξιν.
és a/az hátramaradót lovat innen és innen állította -ra/-re a/az kettőt részek a/az tábor(on) intve és -ban/-ben a/az |
1Mak 7,42:
szentiras.hu
οὕτως
σύντριψον
τὴν
παρεμβολὴν
ταύτην
ἐνώπιον
ἡμῶν
σήμερον,
καὶ
γνώτωσαν
οἱ
ἐπίλοιποι
ὅτι
κακῶς
ἐλάλησεν
ἐπὶ
τὰ
ἅγιά
σου,
καὶ
κρῖνον
αὐτὸν
κατὰ
τὴν
κακίαν
αὐτοῦ.
így törd össze a/az tábort ezt előtt miénk ma és ismerjék meg a/az hátramaradók hogy rosszul szólt -ra/-re a/az szent tiéd és ítéld meg őt szerint a/az gonoszságot övé |
1Mak 8,4:
szentiras.hu
καὶ
κατεκράτησαν
τοῦ
τόπου
παντὸς
τῇ
βουλῇ
αὐτῶν
καὶ
τῇ
μακροθυμίᾳ,
καὶ
ὁ
τόπος
ἦν
ἀπέχων
μακρὰν
ἀπ᾽
αὐτῶν
σφόδρα,
καὶ
τῶν
βασιλέων
τῶν
ἐπελθόντων
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἀπ᾽
ἄκρου
τῆς
γῆς,
ἕως
συνέτριψαν
αὐτοὺς
καὶ
ἐπάταξαν
ἐν
αὐτοῖς
πληγὴν
μεγάλην,
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
διδόασιν
αὐτοῖς
φόρον
κατ᾽
ἐνιαυτόν·
és lebírtak a/az hely/terep minden a/az döntés övék és a/az türelem és a/az hely volt távoli -tól/-től övék nagyon és a/az királyoké a/az eljőve -ra/-re őket -tól/-től határ a/az föld amíg összetörték őket és megverték -ban/-ben ők csapást nagyot és a/az hátramaradók adják nekik adót szerint esztendőt |
1Mak 8,11:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
ἐπιλοίπους
βασιλείας
καὶ
τὰς
νήσους,
ὅσοι
ποτὲ
ἀντέστησαν
αὐτοῖς,
κατέφθειραν
καὶ
ἐδούλωσαν
αὐτούς,
μετὰ
δὲ
τῶν
φίλων
αὐτῶν
καὶ
τῶν
ἐπαναπαυομένων
αὐτοῖς
συνετήρησαν
φιλίαν·
és a/az hátramaradókat királyi uralomé és a/az szigeteket akik mikor ellenszegültek nekik elpusztították és rabszolgává lettek őket -val/-vel pedig a/az barátoké övék és a/az megnyugodva nekik megtartották barátságát |
1Mak 9,40:
szentiras.hu
καὶ
ἐξανέστησαν
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἀπὸ
τοῦ
ἐνέδρου
καὶ
ἀπέκτειναν
αὐτούς,
καὶ
ἔπεσον
τραυματίαι
πολλοί,
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
ἔφυγον
εἰς
τὸ
ὄρος·
καὶ
ἔλαβον
πάντα
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν.
és fölálltak -ra/-re őket -tól/-től a/az csapda és megölték őket és leestek sebesültek sokak és a/az hátramaradók elfutottak -ba/-be a/az hegy és fogadták mindeneket a/az hadizsákmányokat övék |
3Mak 3,26:
szentiras.hu
τούτων
γὰρ
ὁμοῦ
κολασθέντων
διειλήφαμεν
εἰς
τὸν
ἐπίλοιπον
χρόνον
τελείως
ἡμῖν
τὰ
πράγματα
ἐν
εὐσταθείᾳ
καὶ
τῇ
βελτίστῃ
διαθέσει
κατασταθήσεσθαι.
ezeké ugyanis egyszerre megbüntettetve gondoljuk -ba/-be a/az hátramaradó idő tökéletesen nekünk a/az ügyek -ban/-ben biztosság és a/az jobb elrendezés állíttatni majd |
3Mak 4,8:
szentiras.hu
οἵ
τε
τούτων
συνζυγεῖς
βρόχοις
ἀντὶ
στεφέων
τοὺς
αὐχένας
περιπεπλεγμένοι
μετὰ
ἀκμαίας
νεανικῆς
ἡλικίας
ἀντὶ
εὐωχίας
καὶ
νεωτερικῆς
ῥᾳθυμίας
τὰς
ἐπιλοίπους
τῶν
γάμων
ἡμέρας
ἐν
θρήνοις
διῆγον
παρὰ
πόδας
ἤδη
τὸν
ᾅδην
ὁρῶντες
κείμενον.
akik is ezeké férjek/házastársak hurkokkal helyett koszorúk a/az nyakakat körülfonva -val/-vel teljes virágzásban levő fiatal életkoré helyett jókedély és fiatalkori könnyedség a/az hátramaradókat a/az elvevő napokat -ban/-ben siratások folytatták szemben lábak már a/az sírt látva fekvőt |
Ezd3 1,53:
szentiras.hu
καὶ
συνετέλεσαν
πάντα
τὰ
ἔνδοξα
αὐτῆς
ἀχρεῶσαι·
καὶ
τοὺς
ἐπιλοίπους
ἀπήγαγεν
μετὰ
ῥομφαίας
εἰς
Βαβυλῶνα.
és befejezték mindeneket a/az dicsőségeseket övé haszontalanokká lenni és a/az hátramaradókat elvitte -val/-vel kard -ba/-be Babilon |
Ezd3 2,13:
szentiras.hu
Βασιλεῖ
Ἀρταξέρξῃ
κυρίῳ
οἱ
παῖδές
σου
Ραουμος
ὁ
τὰ
προσπίπτοντα
καὶ
Σαμσαῖος
ὁ
γραμματεὺς
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
τῆς
βουλῆς
αὐτῶν
κριταὶ
οἱ
ἐν
Κοίλῃ
Συρίᾳ
καὶ
Φοινίκῃ·
királynak Artaxerxészra Úr a/az szolgák tiéd a/az a/az odaborulva és a/az írástudó és a/az hátramaradók a/az végzésé övék ítélőbírák a/az -ban/-ben üreges Szíria és Főnícia |
Ód 11,10:
szentiras.hu
Εζεκιου.
Ἐγὼ
εἶπα
Ἐν
τῷ
ὕψει
τῶν
ἡμερῶν
μου
πορεύσομαι
ἐν
πύλαις
ᾅδου,
καταλείψω
τὰ
ἔτη
τὰ
ἐπίλοιπα.
Ezekiás (Hiszkijja) én mondtam -ban/-ben a/az magasztosság a/az napok enyém megyek -ban/-ben kapu alvilágé (hadd) hagyjak a/az éveket a/az hátramaradókat |
DanTh 2,18:
szentiras.hu
καὶ
οἰκτιρμοὺς
ἐζήτουν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
οὐρανοῦ
ὑπὲρ
τοῦ
μυστηρίου
τούτου
ὅπως
ἂν
μὴ
ἀπόλωνται
Δανιηλ
καὶ
οἱ
φίλοι
αὐτοῦ
μετὰ
τῶν
ἐπιλοίπων
σοφῶν
Βαβυλῶνος
és irgalmasságokat kerestek -tól/-től a/az Isten a/az égé -ért a/az misztérium/titok ezé úgy, hogy 0 ne vesszenek el Dániel és a/az barátok övé -val/-vel a/az megmaradók bölcseké Babiloné |
DanTh 7,7:
szentiras.hu
ὀπίσω
τούτου
ἐθεώρουν
καὶ
ἰδοὺ
θηρίον
τέταρτον
φοβερὸν
καὶ
ἔκθαμβον
καὶ
ἰσχυρὸν
περισσῶς
καὶ
οἱ
ὀδόντες
αὐτοῦ
σιδηροῖ
μεγάλοι
ἐσθίον
καὶ
λεπτῦνον
καὶ
τὰ
ἐπίλοιπα
τοῖς
ποσὶν
αὐτοῦ
συνεπάτει
καὶ
αὐτὸ
διάφορον
περισσῶς
παρὰ
πάντα
τὰ
θηρία
τὰ
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
καὶ
κέρατα
δέκα
αὐτῷ
után ez figyeltem és íme vadállat negyedik rettenetes és rémületes és erős szerfelett és a/az fogak övé vasból levők nagyok/főemberek étkezve és megőrölve és a/az hátramaradókat a/az lábakkal övé összetiporta és az különböző még jobban szemben mindenek a/az vadállatok a/az előtt ő és szarvak tíz neki |
DanTh 7,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐζήτουν
ἀκριβῶς
περὶ
τοῦ
θηρίου
τοῦ
τετάρτου
ὅτι
ἦν
διάφορον
παρὰ
πᾶν
θηρίον
φοβερὸν
περισσῶς
οἱ
ὀδόντες
αὐτοῦ
σιδηροῖ
καὶ
οἱ
ὄνυχες
αὐτοῦ
χαλκοῖ
ἐσθίον
καὶ
λεπτῦνον
καὶ
τὰ
ἐπίλοιπα
τοῖς
ποσὶν
αὐτοῦ
συνεπάτει
és kerestem pontosan -ról/-ről a/az vadállat a/az negyedik mert volt különböző szemben minden vadállat rettenetes szerfelett a/az fogak övé vasból levők és a/az karmok övé rézből levők étkezve és kicsépelve és a/az hátramaradókat a/az lábakkal övé összetiporta |
1Pt 4,2:
szentiras.hu
εἰς
τὸ
μηκέτι
ἀνθρώπων
ἐπιθυμίαις
ἀλλὰ
θελήματι
θεοῦ
τὸν
ἐπίλοιπον
ἐν
σαρκὶ
βιῶσαι
χρόνον.
-ra/-re a/az többé ne embereké vágyak szerint hanem akarat szerint Istené a/az hátramaradót -ban/-ben hústest élni időt |