Előfordulások
ἑρμηνεία, -ς
Sir 0,20:
szentiras.hu
τῶν
κατὰ
τὴν
ἑρμηνείαν
πεφιλοπονημένων
τισὶν
τῶν
λέξεων
ἀδυναμεῖν·
a/az között a/az értelmezést odaadóan kidolgozva egyesek a/az kifejezések közül erőtlennek lenni |
Sir 47,17:
szentiras.hu
ἐν
ᾠδαῖς
καὶ
παροιμίαις
καὶ
παραβολαῖς
καὶ
ἐν
ἑρμηνείαις
ἀπεθαύμασάν
σε
χῶραι.
-ban/-ben énekek és példázatok és példázatokban és -ban/-ben értelmezések igen csodálkoztak téged vidékek |
Dán 5,1:
szentiras.hu
ὁ
βασιλεὺς
ἐποίησε
δοχὴν
μεγάλην
ἐν
ἡμέρᾳ
ἐγκαινισμοῦ
τῶν
βασιλείων
αὐτοῦ
καὶ
ἀπὸ
τῶν
μεγιστάνων
αὐτοῦ
ἐκάλεσεν
ἄνδρας
δισχιλίους.
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
Βαλτασαρ
ἀνυψούμενος
ἀπὸ
τοῦ
οἴνου
καὶ
καυχώμενος
ἐπῄνεσε
πάντας
τοὺς
θεοὺς
τῶν
ἐθνῶν
τοὺς
χωνευτοὺς
καὶ
γλυπτοὺς
ἐν
τῷ
τόπῳ
αὐτοῦ,
καὶ
τῷ
θεῷ
τῷ
ὑψίστῳ
οὐκ
ἔδωκεν
αἴνεσιν.
ἐν
αὐτῇ
τῇ
νυκτὶ
ἐξῆλθον
δάκτυλοι
ὡσεὶ
ἀνθρώπου
καὶ
ἐπέγραψαν
ἐπὶ
τοῦ
τοίχου
οἴκου
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοῦ
κονιάματος
κατέναντι
τοῦ
˹λύχνους˺
Μανη
φαρες
θεκελ.
ἔστι
δὲ
ἡ
ἑρμηνεία
αὐτῶν·
μανη
ἠρίθμηται,
φαρες
ἐξῆρται,
θεκελ
ἕσταται.
Βαλτασαρ
ὁ
βασιλεὺς
ἐποίησεν
ἑστιατορίαν
μεγάλην
τοῖς
ἑταίροις
αὐτοῦ
καὶ
ἔπινεν
οἶνον.
a/az király csinált lakomát nagyot -ban/-ben nap felszentelésé a/az palotáé övé és -ból/-ből a/az fejedelmek övé elhívott férfiakat kétezret -ban/-ben a/az nap az Baltazár fölemeltetve -tól/-től a/az bor és dicsekedve dicsérte mindegyiket a/az isteneket a/az nemzeteké a/az öntötteket és faragott képeket -ban/-ben a/az hely övé és a/az Istennek a/az legfőbbnek nem adott dicséretet -ban/-ben ő a/az éjszakán kijöttek ujjak mintegy emberé és fölírták -on/-en/-ön a/az fal házé övé -on/-en/-ön a/az vakolat szemben a/az mécses Mene Parszin Tekel van pedig a/az értelmezés övék Mene megszámláltatva van Parszin eltávolítatott Tekel állt Baltazár a/az király készített lakomát nagyot a/az barátoknak övé és ivott bort |
1Kor 12,10:
szentiras.hu
ἄλλῳ
δὲ
ἐνεργήματα
δυνάμεων,
ἄλλῳ
[δὲ]
προφητεία,
ἄλλῳ
[δὲ]
διακρίσεις
πνευμάτων,
ἑτέρῳ
γένη
γλωσσῶν,
ἄλλῳ
δὲ
˹ἑρμηνία˺
γλωσσῶν·
másnak továbbá erőmegnyilvánulások erőké másnak továbbá prófétálás másnak továbbá megkülönböztetések szellemeké/lelkeké másnak nemei nyelveké másnak továbbá értelmezés nyelveké |
1Kor 14,26:
szentiras.hu
Τί
οὖν
ἐστίν, ¹
ἀδελφοί;
ὅταν
συνέρχησθε,
ἕκαστος
ψαλμὸν
ἔχει,
διδαχὴν
ἔχει,
ἀποκάλυψιν
ἔχει,
γλῶσσαν
ἔχει,
˹ἑρμηνίαν˺
ἔχει·
πάντα
πρὸς
οἰκοδομὴν
γινέσθω.
mi tehát van testvérek? amikor összejöttök mindegyik zsoltárt birtokol tanítást birtokol kinyilatkoztatást birtokol nyelve(ken szólás)t birtokol értelmezést birtokol mindenek -ra/-re építés váljon |