Előfordulások
ἐσώτερος, -α, -ον
Kiv 26,33:
szentiras.hu
καὶ
θήσεις ¹
τὸ
καταπέτασμα
ἐπὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
εἰσοίσεις ¹
ἐκεῖ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
μαρτυρίου·
καὶ
διοριεῖ ¹
τὸ
καταπέτασμα
ὑμῖν
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
ἁγίου
τῶν
ἁγίων.
és ráhelyezed majd a/az függönyt -ra/-re a/az oszlopok és beviszed majd oda belsőbb a/az függönyé a/az ládát a/az tanúbizonyságé és határokra osztja majd a/az függöny nektek (kif.) között (kif.) a/az szent és (kif.) között (kif.) a/az szent a/az szenteké |
Lev 16,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Λάλησον
πρὸς
Ααρων
τὸν
ἀδελφόν
σου
καὶ
μὴ
εἰσπορευέσθω
πᾶσαν
ὥραν
εἰς
τὸ
ἅγιον
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
εἰς
πρόσωπον
τοῦ
ἱλαστηρίου,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῆς
κιβωτοῦ
τοῦ
μαρτυρίου,
καὶ
οὐκ
ἀποθανεῖται·
ἐν
γὰρ
νεφέλῃ
ὀφθήσομαι
ἐπὶ
τοῦ
ἱλαστηρίου.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes szólj -hoz/-hez/-höz Áron a/az testvér tiéd és ne menjen be bármely órában -ba/-be a/az szent belsőbb a/az függönyé -ra/-re szín a/az engesztelés helyéé ami van -on/-en/-ön a/az láda a/az tanúbizonyságé és nem fog meghalni -ban/-ben ugyanis felhő fogok megjelenni -on/-en/-ön a/az engesztelés helye |
Lev 16,12:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται ¹
τὸ
πυρεῖον
πλῆρες
ἀνθράκων
πυρὸς
ἀπὸ
τοῦ
θυσιαστηρίου
τοῦ
ἀπέναντι
κυρίου
καὶ
πλήσει ¹
τὰς
χεῖρας
θυμιάματος
συνθέσεως
λεπτῆς
καὶ
εἰσοίσει ¹
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
és veszi majd a/az hamutálat telit parazsaké tűzé -tól/-től a/az oltár a/az előtt Úr és megtölti majd a/az kezeket illatáldozaté keveréké finomé és behozza majd belsőbb a/az függönyé |
Lev 16,15:
szentiras.hu
καὶ
σφάξει ¹
τὸν
χίμαρον
τὸν
περὶ
τῆς
ἁμαρτίας
τὸν
περὶ
τοῦ
λαοῦ
ἔναντι
κυρίου
καὶ
εἰσοίσει ¹
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
αὐτοῦ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος
καὶ
ποιήσει ¹
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ὃν
τρόπον
ἐποίησεν
τὸ
αἷμα
τοῦ
μόσχου,
καὶ
ῥανεῖ ¹
τὸ
αἷμα
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὸ
ἱλαστήριον
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ἱλαστηρίου
és leöli majd a/az bakot a/az -ért a/az vétek a/az -ért a/az nép előtt Úr és bevisz majd -ból/-ből a/az vér övé belsőbb a/az függönyé és tesz majd a/az vért övé amit azonmód (ahogy) tett a/az vért a/az borjúé és szórja majd a/az vért övé -ra/-re a/az engesztelés helye előtt szín a/az engesztelés helyéé |
1Sám 24,4:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
εἰς
τὰς
ἀγέλας
τῶν
ποιμνίων
τὰς
ἐπὶ
τῆς
ὁδοῦ,
καὶ
ἦν
ἐκεῖ
σπήλαιον,
καὶ
Σαουλ
εἰσῆλθεν
παρασκευάσασθαι·
καὶ
Δαυιδ
καὶ
οἱ
ἄνδρες
αὐτοῦ
ἐσώτερον
τοῦ
σπηλαίου
ἐκάθηντο.
és ment -ba/-be a/az nyájak a/az nyájacskák a/az -on/-en/-ön a/az út és volt ott barlanggá és Saul bement elészülni és Dávid és a/az férfiak övé belsőbb a/az barlang ültek |
1Kir 6,27:
szentiras.hu
καὶ
ἀμφότερα
τὰ
χερουβιν
ἐν
μέσῳ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἐσωτάτου·
καὶ
διεπέτασεν
τὰς
πτέρυγας
αὐτῶν,
καὶ
ἥπτετο
πτέρυξ
μία
τοῦ
τοίχου,
καὶ
πτέρυξ
ἥπτετο
τοῦ
τοίχου
τοῦ
δευτέρου,
καὶ
αἱ
πτέρυγες
αὐτῶν
αἱ
ἐν
μέσῳ
τοῦ
οἴκου
ἥπτοντο
πτέρυξ
πτέρυγος.
és mindkettőt a/az kerubok -ban/-ben közép a/az ház a/az belső és szétterítette a/az szárnyak övék és érintette szárny egy a/az fal és szárny érintette a/az fal a/az második és a/az szárnyak övék a/az -ban/-ben közép a/az ház érintették szárny szárnyé |
1Kir 6,29:
szentiras.hu
καὶ
πάντας
τοὺς
τοίχους
τοῦ
οἴκου
κύκλῳ
ἐγκολαπτὰ
ἔγραψεν
γραφίδι
χερουβιν,
καὶ
φοίνικες
τῷ
ἐσωτέρῳ
καὶ
τῷ
ἐξωτέρῳ.
és mindegyiket a/az falakat a/az ház körül megírta véső eszköz kerubokat és pálmaágak a/az belső és a/az külső |
1Kir 6,30:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
ἔδαφος
τοῦ
οἴκου
περιέσχεν
χρυσίῳ,
τοῦ
ἐσωτάτου
καὶ
τοῦ
ἐξωτάτου.
és a/az földet a/az ház körülfogta arannyal a/az belső és a/az külső |
1Kir 6,36:
szentiras.hu
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτάτην,
τρεῖς
στίχους
ἀπελεκήτων,
καὶ
στίχος
κατειργασμένης
κέδρου
κυκλόθεν.
καὶ
ᾠκοδόμησε
καταπέτασμα
τῆς
αὐλῆς
τοῦ
αιλαμ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
κατὰ
πρόσωπον
τοῦ
ναοῦ.
és épített a/az (palota)udvar a/az belső három lemondva és sor megvalósítva cédrus körül és felépítette függöny a/az (palota)udvar a/az Élám a/az ház a/az szerint arc a/az templom |
1Kir 7,36:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
πρόθυρα
καὶ
οἱ
ἧλοι
καὶ
αἱ
φιάλαι
καὶ
τὰ
τρύβλια
καὶ
αἱ
θυΐσκαι
χρυσαῖ,
˹σύγκλειστα,˺
καὶ
τὰ
θυρώματα
τῶν
θυρῶν
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἐσωτάτου,
ἁγίου
τῶν
ἁγίων,
καὶ
τὰς
θύρας
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ναοῦ
χρυσᾶς.
és a/az előtereket és a/az szögek és a/az csészék és a/az tálak és a/az tömjénfüstölők aranyak és a/az a/az ajtók a/az ház a/az belső szent a/az szenteké és a/az ajtó a/az ház a/az templom arany |
1Krón 28,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
Δαυιδ
Σαλωμων
τῷ
υἱῷ
αὐτοῦ
τὸ
παράδειγμα
τοῦ
ναοῦ
καὶ
τῶν
οἴκων
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ζακχω
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ὑπερῴων
καὶ
τῶν
ἀποθηκῶν
τῶν
ἐσωτέρων
καὶ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἐξιλασμοῦ
és adott Dávid Salamon a/az fiúnak övé a/az mintát a/az templom és a/az házaké övé és a/az övé és a/az felső termek és a/az magtárak a/az belső és a/az ház a/az engesztelés |
2Krón 4,22:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
θύρα
τοῦ
οἴκου
ἡ
ἐσωτέρα
εἰς
τὰ
ἅγια
τῶν
ἁγίων,
εἰς
τὰς
θύρας
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ναοῦ
χρυσᾶς.
és a/az kapu a/az ház a/az belső -ba/-be a/az szent a/az szenteké -ba/-be a/az ajtó a/az ház a/az templom arany |
2Krón 23,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τοὺς
πατριάρχας
καὶ
τοὺς
δυνατοὺς
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
τοῦ
λαοῦ
καὶ
πάντα
τὸν
λαὸν
τῆς
γῆς
καὶ
ἀνεβίβασαν
τὸν
βασιλέα
εἰς
οἶκον
κυρίου,
καὶ
εἰσῆλθεν
διὰ
τῆς
πύλης
τῆς
ἐσωτέρας
εἰς
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
ἐκάθισαν
τὸν
βασιλέα
ἐπὶ
τὸν
θρόνον
τῆς
βασιλείας.
és elvette a/az pátriárka és a/az hatalmasakat és a/az elöljárók a/az népé és mindent a/az nép a/az föld és kihoztak a/az királyt -ba/-be ház Úré és bement által a/az kapu(n) a/az belső -ba/-be a/az ház a/az királyé és leültek a/az királyt -ra/-re a/az trón a/az királyi uralomé |
Eszt 4,11:
szentiras.hu
Τὰ
ἔθνη
πάντα
τῆς
βασιλείας
γινώσκει
ὅτι
πᾶς
ἄνθρωπος
ἢ
γυνή,
ὃς
εἰσελεύσεται
πρὸς
τὸν
βασιλέα
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν
ἄκλητος,
οὐκ
ἔστιν
αὐτῷ
σωτηρία·
πλὴν
ᾧ
ἐκτείνει
ὁ
βασιλεὺς
τὴν
χρυσῆν
ῥάβδον,
οὗτος
σωθήσεται·
κἀγὼ
οὐ
κέκλημαι
εἰσελθεῖν
πρὸς
τὸν
βασιλέα,
εἰσὶν
αὗται
ἡμέραι
τριάκοντα.
a/az nemzetek mindenek a/az királyságé tudja hogy bárki ember vagy asszony aki bemegy -hoz/-hez/-höz a/az király -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbb hívatlan nem van neki szabadulás mindazonáltal akinek kinyújtja a/az király a/az aranyat botot ez meg fog mentetni és én nem hívattam bemenni -hoz/-hez/-höz a/az király vannak ezek napok harminc |
Iz 22,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐποιήσατε
ἑαυτοῖς
ὕδωρ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
δύο
τειχέων
ἐσώτερον
τῆς
κολυμβήθρας
τῆς
ἀρχαίας
καὶ
οὐκ
ἐνεβλέψατε
εἰς
τὸν
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ποιήσαντα
αὐτὴν
καὶ
τὸν
κτίσαντα
αὐτὴν
οὐκ
εἴδετε.
és csináltatok magatoknak vizet (kif.) között (kif.) a/az kettő falaké belsőbb a/az fürdőmedencéé a/az ősié és nem rátekintettetek -ra/-re a/az -tól/-től kezdet alkotót őt és a/az teremtő őt nem láttatok |
Ez 8,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέτεινεν ¹
ὁμοίωμα
χειρὸς
καὶ
ἀνέλαβέν
με
τῆς
κορυφῆς
μου,
καὶ
ἀνέλαβέν
με
πνεῦμα
ἀνὰ
μέσον
τῆς
γῆς
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἤγαγέν
με
εἰς
Ιερουσαλημ
ἐν
ὁράσει
θεοῦ
ἐπὶ
τὰ
πρόθυρα
τῆς
πύλης
τῆς
ἐσωτέρας
τῆς
βλεπούσης
πρὸς
βορρᾶν,
οὗ
ἦν
ἡ
στήλη
τοῦ
κτωμένου.
és kinyújtotta hasonló kéz és felvette engem a/az fejtető enyém és felvette engem Szellem/Lélek (kif.) között (kif.) a/az föld és (kif.) között (kif.) a/az ég és Vezette engem -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben kinézet tekintetében Istené -ra/-re a/az előtereket a/az kapu(n) a/az belső a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak akié volt a/az oszlop a/az birtokolva |
Ez 8,16:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὴν
αὐλὴν
οἴκου
κυρίου
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
ἰδοὺ
ἐπὶ
τῶν
προθύρων
τοῦ
ναοῦ
κυρίου
ἀνὰ
μέσον
τῶν
αιλαμ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
θυσιαστηρίου
ὡς
εἴκοσι
ἄνδρες,
τὰ
ὀπίσθια
αὐτῶν
πρὸς
τὸν
ναὸν
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὰ
πρόσωπα
αὐτῶν
ἀπέναντι,
καὶ
οὗτοι
προσκυνοῦσιν
τῷ
ἡλίῳ·
és bevezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar ház Úré a/az belsőbbet és íme -on/-en/-ön a/az előterek a/az templom Úré (kif.) között (kif.) a/az Élám és (kif.) között (kif.) a/az oltár mint húsz férfiak a/az hátsók övék -hoz/-hez/-höz a/az templom a/az Úré és a/az orcákat övék szemben és azok imádják a/az Nap |
Ez 10,3:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
χερουβιν
εἱστήκει
ἐκ
δεξιῶν
τοῦ
οἴκου
ἐν
τῷ
εἰσπορεύεσθαι
τὸν
ἄνδρα,
καὶ
ἡ
νεφέλη
ἔπλησεν
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν.
és a/az kerubok állt -ból/-ből jobb a/az ház -ban/-ben a/az bemenni a/az férfit és a/az felhő megtöltötte a/az (palota)udvar a/az belsőbbet |
Ez 40,17:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
ἰδοὺ
παστοφόρια
καὶ
περίστυλα
κύκλῳ
τῆς
αὐλῆς,
τριάκοντα
παστοφόρια
ἐν
τοῖς
περιστύλοις,
és bevezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és íme és körül a/az (palota)udvar harminc -ban/-ben a/az |
Ez 40,23:
szentiras.hu
καὶ
πύλη
τῇ
αὐλῇ
τῇ
ἐσωτέρᾳ
βλέπουσα
ἐπὶ
πύλην
τοῦ
βορρᾶ
ὃν
τρόπον
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
κατὰ
ἀνατολάς,
καὶ
διεμέτρησεν
τὴν
αὐλὴν
ἀπὸ
πύλης
ἐπὶ
πύλην
πήχεις
ἑκατόν.
és kapu a/az (palota)udvar a/az belső nézve -ra/-re kapu a/az észak akit azonmód (ahogy) a/az kapu(n) a/az nézve szerint kelet és kimérte a/az (palota)udvar -tól/-től kapu(n) -ra/-re kapu könyöknyi száz |
Ez 40,27:
szentiras.hu
καὶ
πύλη
κατέναντι
πύλης
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐσωτέρας
πρὸς
νότον·
καὶ
διεμέτρησεν
τὴν
αὐλὴν
ἀπὸ
πύλης
ἐπὶ
πύλην,
πήχεις
ἑκατὸν
τὸ
εὖρος
πρὸς
νότον.
és kapu szemben kapu(n) a/az (palota)udvar a/az belső -hoz/-hez/-höz déli és kimérte a/az (palota)udvar -tól/-től kapu(n) -ra/-re kapu könyöknyi száz a/az szélességet -hoz/-hez/-höz déli |
Ez 40,28:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν
τῆς
πύλης
τῆς
πρὸς
νότον
καὶ
διεμέτρησεν
τὴν
πύλην
κατὰ
τὰ
μέτρα
ταῦτα
és bevezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet a/az kapu(n) a/az -hoz/-hez/-höz déli és kimérte a/az kapu szerint a/az mértéket ezeket |
Ez 40,34:
szentiras.hu
καὶ
αιλαμμω
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
φοίνικες
ἐπὶ
τοῦ
αιλευ
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν,
καὶ
ὀκτὼ
κλιμακτῆρες
αὐτῇ.
és -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és pálmaágak -on/-en/-ön a/az innen és innen és nyolc neki |
Ez 40,44:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
ἰδοὺ
δύο
ἐξέδραι
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῇ
ἐσωτέρᾳ,
μία
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
πρὸς
βορρᾶν
φέρουσα
πρὸς
νότον
καὶ
μία
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης
τῆς
πρὸς
νότον
βλεπούσης
δὲ
πρὸς
βορρᾶν.
és bevezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és íme kettőt -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az belső egy szemben hát a/az kapu(n) a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak hordozva -hoz/-hez/-höz déli és egy szemben hát a/az kapu(n) a/az -hoz/-hez/-höz déli nézve pedig -hoz/-hez/-höz észak |
Ez 40,44:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
ἰδοὺ
δύο
ἐξέδραι
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῇ
ἐσωτέρᾳ,
μία
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
πρὸς
βορρᾶν
φέρουσα
πρὸς
νότον
καὶ
μία
κατὰ
νώτου
τῆς
πύλης
τῆς
πρὸς
νότον
βλεπούσης
δὲ
πρὸς
βορρᾶν.
és bevezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és íme kettőt -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az belső egy szemben hát a/az kapu(n) a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak hordozva -hoz/-hez/-höz déli és egy szemben hát a/az kapu(n) a/az -hoz/-hez/-höz déli nézve pedig -hoz/-hez/-höz észak |
Ez 41,3:
szentiras.hu
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
αιλ
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
δύο
καὶ
τὸ
θύρωμα
πηχῶν
ἓξ
καὶ
τὰς
ἐπωμίδας
τοῦ
θυρώματος
πηχῶν
ἑπτὰ
ἔνθεν
καὶ
πηχῶν
ἑπτὰ
ἔνθεν.
és bement -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és kimérte a/az a/az könyök kettőt és a/az könyök hat és a/az vállpántokat a/az könyök hét innen és könyök hét innen |
Ez 41,17:
szentiras.hu
καὶ
ἕως
πλησίον
τῆς
ἐσωτέρας
καὶ
ἕως
τῆς
ἐξωτέρας
καὶ
ἐφ᾽
ὅλον
τὸν
τοῖχον
κύκλῳ
ἐν
τῷ
ἔσωθεν
καὶ
ἐν
τῷ
ἔξωθεν
és -ig felebarát/közelálló a/az belső és -ig a/az külső és -ra/-re egész a/az falat körül -ban/-ben a/az belső rész és -ban/-ben a/az külső rész |
Ez 42,3:
szentiras.hu
διαγεγραμμέναι
ὃν
τρόπον
αἱ
πύλαι
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐσωτέρας
καὶ
ὃν
τρόπον
τὰ
περίστυλα
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐξωτέρας,
ἐστιχισμέναι
ἀντιπρόσωποι
στοαὶ
τρισσαί.
akit azonmód (ahogy) a/az kapuk a/az (palota)udvar a/az belső és akit azonmód (ahogy) a/az a/az (palota)udvar a/az külső egymás felé csarnokok |
Ez 43,5:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέλαβέν
με
πνεῦμα
καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν,
καὶ
ἰδοὺ
πλήρης
δόξης
κυρίου
ὁ
οἶκος.
és felvette engem Szellem/Lélek és bevezette engem -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet és íme tele dicsőségé Úré a/az ház |
Ez 44,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῷ
εἰσπορεύεσθαι
αὐτοὺς
τὰς
πύλας
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐσωτέρας
στολὰς
λινᾶς
ἐνδύσονται
καὶ
οὐκ
ἐνδύσονται
ἐρεᾶ
ἐν
τῷ
λειτουργεῖν
αὐτοὺς
ἀπὸ
τῆς
πύλης
τῆς
ἐσωτέρας
αὐλῆς·
és lesz -ban/-ben a/az bemenni őket a/az kapukat a/az (palota)udvar a/az belső ruhákat lenből valókat magukra öltik majd és nem magukra öltik majd -ban/-ben a/az szolgálni őket -tól/-től a/az kapu(n) a/az belső (palota)udvar |
Ez 44,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ἐν
τῷ
εἰσπορεύεσθαι
αὐτοὺς
τὰς
πύλας
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐσωτέρας
στολὰς
λινᾶς
ἐνδύσονται
καὶ
οὐκ
ἐνδύσονται
ἐρεᾶ
ἐν
τῷ
λειτουργεῖν
αὐτοὺς
ἀπὸ
τῆς
πύλης
τῆς
ἐσωτέρας
αὐλῆς·
és lesz -ban/-ben a/az bemenni őket a/az kapukat a/az (palota)udvar a/az belső ruhákat lenből valókat magukra öltik majd és nem magukra öltik majd -ban/-ben a/az szolgálni őket -tól/-től a/az kapu(n) a/az belső (palota)udvar |
Ez 44,21:
szentiras.hu
καὶ
οἶνον
οὐ
μὴ
πίωσιν
πᾶς
ἱερεὺς
ἐν
τῷ
εἰσπορεύεσθαι
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν.
és bort nem ne megisznak mindenki pap -ban/-ben a/az bemenni őket -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet |
Ez 44,27:
szentiras.hu
καὶ
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
εἰσπορεύωνται
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐσωτέραν
τοῦ
λειτουργεῖν
ἐν
τῷ
ἁγίῳ,
προσοίσουσιν
ἱλασμόν,
λέγει
κύριος
ὁ
θεός.
és akinek 0 nap bemenjenek -ba/-be a/az (palota)udvar a/az belsőbbet a/az szolgálni -ban/-ben a/az szent odaviszik majd engesztelést mondja úr a/az Isten |
Ez 45,19:
szentiras.hu
καὶ
λήμψεται
ὁ
ἱερεὺς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
τοῦ
ἐξιλασμοῦ
καὶ
δώσει
ἐπὶ
τὰς
φλιὰς
τοῦ
οἴκου
καὶ
ἐπὶ
τὰς
τέσσαρας
γωνίας
τοῦ
ἱεροῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
ἐπὶ
τὰς
φλιὰς
τῆς
πύλης
τῆς
αὐλῆς
τῆς
ἐσωτέρας.
és fog kapni a/az pap -tól/-től a/az vér a/az engesztelés és adni fogja -ra/-re a/az ajtófélfákat a/az ház és -ra/-re a/az négy szegleté a/az templom és -ra/-re a/az oltárt és -ra/-re a/az ajtófélfákat a/az kapu(n) a/az (palota)udvar a/az belső |
Ez 46,1:
szentiras.hu
λέγει
κύριος
θεός
Πύλη
ἡ
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῇ
ἐσωτέρᾳ
ἡ
βλέπουσα
πρὸς
ἀνατολὰς
ἔσται
κεκλεισμένη
ἓξ
ἡμέρας
τὰς
ἐνεργούς,
ἐν
δὲ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῶν
σαββάτων
ἀνοιχθήσεται
καὶ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
νουμηνίας
ἀνοιχθήσεται.
mondja úr Isten kapu a/az -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az belső a/az nézve -hoz/-hez/-höz kelet lesz bezárva hat napok a/az -ban/-ben pedig a/az nap a/az szombatra fölnyittatik majd és -ban/-ben a/az nap a/az újhold fölnyittatik majd |
1Mak 9,54:
szentiras.hu
Καὶ
ἐν
ἔτει
τρίτῳ
καὶ
πεντηκοστῷ
καὶ
ἑκατοστῷ
τῷ
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἐπέταξεν
Ἄλκιμος
καθαιρεῖν
τὸ
τεῖχος
τῆς
αὐλῆς
τῶν
ἁγίων
τῆς
ἐσωτέρας·
καὶ
καθεῖλεν
τὰ
ἔργα
τῶν
προφητῶν
καὶ
ἐνήρξατο
τοῦ
καθαιρεῖν.
és -ban/-ben év harmadik és és a/az hónap a/az második megparancsolta lerontani a/az falat a/az (palota)udvar a/az szenteké a/az belső és ledöntött a/az tetteket a/az prófétáké és belekezdett a/az lerontani |
Acs 16,24:
szentiras.hu
ὃς
παραγγελίαν
τοιαύτην
λαβὼν
ἔβαλεν
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
ἐσωτέραν
φυλακὴν
καὶ
τοὺς
πόδας
ἠσφαλίσατο
αὐτῶν
εἰς
τὸ
ξύλον. ¹
aki parancsot ilyet véve bedobta őket -ba/-be a/az belsőbb börtön és a/az lábakat zárta övék -ba/-be a/az fa |
Zsid 6,19:
szentiras.hu
ἣν
ὡς
ἄγκυραν
ἔχομεν
τῆς
ψυχῆς, ¹
ἀσφαλῆ
τε
καὶ
βεβαίαν
καὶ
εἰσερχομένην
εἰς
τὸ
ἐσώτερον
τοῦ
καταπετάσματος,
amelyet mint horgonyt birtoklunk a/az léleké biztosat is és megerősíttetettet és behatolót -ba/-be a/az belsőbb a/az függönyé |