Előfordulások
ἕτοιμος, -η, -ον
Kiv 15,17:
szentiras.hu
εἰσαγαγὼν
καταφύτευσον
αὐτοὺς
εἰς
ὄρος
κληρονομίας
σου,
εἰς
ἕτοιμον
κατοικητήριόν
σου,
ὃ
κατειργάσω,
κύριε,
ἁγίασμα,
κύριε,
ὃ
ἡτοίμασαν
αἱ
χεῖρές
σου.
bevíve ültesd el őket -ra/-re hegy örökségé tiéd -ra/-re elkészített hajlék tiéd amit végrehajtottál Uram szentélyt Uram amit elkészítettek a/az kezek tiéd |
Kiv 19,11:
szentiras.hu
καὶ
ἔστωσαν
ἕτοιμοι
εἰς
τὴν
ἡμέραν
τὴν
τρίτην·
τῇ
γὰρ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
καταβήσεται
κύριος
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα
ἐναντίον
παντὸς
τοῦ
λαοῦ.
és legyenek készek -ra/-re a/az nap a/az harmadik a/az ugyanis napon a/az harmadikon leszáll majd Úr -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié előtt egész a/az nép |
Kiv 19,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
λαῷ
Γίνεσθε
ἕτοιμοι
τρεῖς
ἡμέρας,
μὴ
προσέλθητε
γυναικί.
és mondta a/az népnek legyetek készek harmadikon napon ne közeledjetek asszonyhoz |
Kiv 34,2:
szentiras.hu
καὶ
γίνου
ἕτοιμος
εἰς
τὸ
πρωὶ
καὶ
ἀναβήσῃ
ἐπὶ
τὸ
ὄρος
τὸ
Σινα
καὶ
στήσῃ
μοι
ἐκεῖ
ἐπ᾽
ἄκρου
τοῦ
ὄρους.
és legyél készen -ra/-re a/az kora reggel és felmész majd -ra/-re a/az hegy a/az Sínaié és odaállsz majd velem ott -on/-en/-ön határ a/az hegyé |
Lev 16,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιθήσει ¹
Ααρων
τὰς
χεῖρας
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τοῦ
χιμάρου
τοῦ
ζῶντος
καὶ
ἐξαγορεύσει ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ
πάσας
τὰς
ἀνομίας
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
πάσας
τὰς
ἀδικίας
αὐτῶν
καὶ
πάσας
τὰς
ἁμαρτίας
αὐτῶν
καὶ
ἐπιθήσει ¹
αὐτὰς
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τοῦ
χιμάρου
τοῦ
ζῶντος
καὶ
ἐξαποστελεῖ ¹
ἐν
χειρὶ
ἀνθρώπου
ἑτοίμου
εἰς
τὴν
ἔρημον·
és rá fogja tenni Áron a/az kezeket övé -ra/-re a/az fej a/az baké a/az élőé és bevallja majd -on/-en/-ön ő mindeneket a/az törvénytelenségeké a/az fiaké Izraelé és mindeneket a/az igazságtalanságokat övék és mindeneket a/az bűnöket övék és rá fogja tenni őket -ra/-re a/az fej a/az baké a/az élőé és elküld majd -ban/-ben kéz emberé készen (álló)é -ba/-be a/az puszta |
Szám 16,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Κορε
Ἁγίασον
τὴν
συναγωγήν
σου
καὶ
γίνεσθε
ἕτοιμοι
ἔναντι
κυρίου
σὺ
καὶ
αὐτοὶ
καὶ
Ααρων
αὔριον·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Kóré szenteld meg a/az gyülekezetet tiéd és legyetek készek előtt Úr te és ők és Áron holnap |
MTörv 32,35:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
ἐκδικήσεως
ἀνταποδώσω,
ἐν
καιρῷ,
ὅταν
σφαλῇ
ὁ
ποὺς
αὐτῶν·
ὅτι
ἐγγὺς
ἡμέρα
ἀπωλείας
αὐτῶν,
καὶ
πάρεστιν
ἕτοιμα
ὑμῖν.
-ban/-ben nap bosszúállásé vissza fogom fizetni -ban/-ben idő amikor elbukjon a/az láb övék mert közel nap pusztulásé övék és itt van elkészültekként nektek |
Józs 4,3:
szentiras.hu
σύνταξον
αὐτοῖς
λέγων
Ἀνέλεσθε
ἐκ
μέσου
τοῦ
Ιορδάνου
ἑτοίμους
δώδεκα
λίθους
καὶ
τούτους
διακομίσαντες
ἅμα
ὑμῖν
αὐτοῖς
θέτε
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
στρατοπεδείᾳ
ὑμῶν,
οὗ
ἐὰν
παρεμβάλητε
ἐκεῖ
τὴν
νύκτα.
rendeld el nekik mondva emeljetek fel magatoknak -ból/-ből (kif.) (kif.) a/az Jordán alkalmasakat tizenkettőt köveket és ezeket átszállítva -val/-vel együtt ti nekik helyezzétek el őket -ban/-ben a/az tábor tiétek ahol ha letáborozzatok oda a/az éjjel |
Józs 8,4:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
αὐτοῖς
λέγων
Ὑμεῖς
ἐνεδρεύσατε
ὀπίσω
τῆς
πόλεως·
μὴ
μακρὰν
γίνεσθε
ἀπὸ
τῆς
πόλεως
καὶ
ἔσεσθε
πάντες
ἕτοιμοι.
és megparancsolta nekik mondva ti leselkedjetek után a/az város nem távol legyetek -tól/-től a/az város és lesztek mindnyájan készek |
1Sám 13,21:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ὁ
τρύγητος
ἕτοιμος
τοῦ
θερίζειν·
τὰ
δὲ
σκεύη
ἦν
τρεῖς
σίκλοι
εἰς
τὸν
ὀδόντα,
καὶ
τῇ
ἀξίνῃ
καὶ
τῷ
δρεπάνῳ
ὑπόστασις
ἦν
ἡ
αὐτή.
és volt a/az szüret készen (álló) a/az learatni a/az pedig edények volt három sékel -ba/-be a/az fog és a/az fejsze és a/az sarló valóság volt a/az neki |
1Sám 26,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δαυιδ
κατασκόπους
καὶ
ἔγνω
ὅτι
ἥκει
Σαουλ
ἕτοιμος
ἐκ
Κεϊλα.
és elküldött Dávid kémeket és ismerte meg hogy megérkezett Saul készen (álló) -ból/-ből Keila |
2Sám 23,5:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
οὕτως
ὁ
οἶκός
μου
μετὰ
ἰσχυροῦ;
διαθήκην
γὰρ
αἰώνιον
ἔθετό
μοι,
ἑτοίμην
ἐν
παντὶ
καιρῷ,
πεφυλαγμένην,
ὅτι
πᾶσα
σωτηρία
μου
καὶ
πᾶν
θέλημα,
ὅτι
οὐ
μὴ
βλαστήσῃ
ὁ
παράνομος.
nem ugyanis így a/az ház enyém -val/-vel erős szövetség ugyanis örök helyezett (rendelt) nekem (amely) kész -ban/-ben minden idő őrködve hogy minden üdvösség enyém és minden akaratot hogy nem ne kihajtson a/az törvénytelen |
1Kir 2,45:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
ηὐλογημένος,
καὶ
ὁ
θρόνος
Δαυιδ
ἔσται
ἕτοιμος
ἐνώπιον
κυρίου
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
és a/az király Salamon megáldva és a/az trón Dávid lesz készen (álló) előtt Úr -ba/-be a/az örökidők |
1Kir 8,39:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
εἰσακούσῃ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐξ
ἑτοίμου
κατοικητηρίου
σου
καὶ
ἵλεως
ἔσῃ
καὶ
ποιήσεις
καὶ
δώσεις
ἀνδρὶ
κατὰ
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ,
καθὼς
ἂν
γνῷς
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ,
ὅτι
σὺ
μονώτατος
οἶδας
τὴν
καρδίαν
πάντων
υἱῶν
ἀνθρώπων,
és te meghallgassad -ból/-ből a/az ég -ból/-ből kész hajléké tiéd és Kegyelem leszel és fogsz tenni és adod majd férfinak szerint a/az út övé amint 0 tudod meg a/az szívet övé hogy te tudod a/az szívet minden fiaké embereké |
1Kir 8,43:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
εἰσακούσῃ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐξ
ἑτοίμου
κατοικητηρίου
σου
καὶ
ποιήσεις
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἂν
ἐπικαλέσηταί
σε
ὁ
ἀλλότριος,
ὅπως
γνῶσιν
πάντες
οἱ
λαοὶ
τὸ
ὄνομά
σου
καὶ
φοβῶνταί
σε
καθὼς
ὁ
λαός
σου
Ισραηλ
καὶ
γνῶσιν
ὅτι
τὸ
ὄνομά
σου
ἐπικέκληται
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
τοῦτον,
ὃν
ᾠκοδόμησα.–
és te meghallgassad -ból/-ből a/az ég -ból/-ből kész hajléké tiéd és fogsz tenni szerint mindeneket amiket csak 0 (segítségül) hívja téged a/az idegen úgy, hogy ismeretet mindnyájan a/az népek a/az név tiéd és féljenek téged amint a/az nép tiéd Izrael és ismeretet hogy a/az név tiéd ráneveztetett -ra/-re a/az ház ezt akit fölépítettem |
1Kir 8,49:
szentiras.hu
καὶ
εἰσακούσῃ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐξ
ἑτοίμου
κατοικητηρίου
σου
és meghallgassad -ból/-ből a/az ég -ból/-ből kész hajléké tiéd |
2Krón 6,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐγὼ
ᾠκοδόμηκα
οἶκον
τῷ
ὀνόματί
σου
ἅγιόν
σοι
καὶ
ἕτοιμον
τοῦ
κατασκηνῶσαι
εἰς
τοὺς
αἰῶνας.
és én építettem ház a/az név tiéd szent neked és elkészítettet a/az lakni -ba/-be a/az örökkévalóságok |
2Krón 6,30:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
εἰσακούσῃ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐξ
ἑτοίμου
κατοικητηρίου
σου
καὶ
ἱλάσῃ
καὶ
δώσεις
ἀνδρὶ
κατὰ
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ,
ὡς
ἂν
γνῷς
τὴν
καρδίαν
αὐτοῦ,
ὅτι
μόνος
γινώσκεις
τὴν
καρδίαν
υἱῶν
ἀνθρώπων,
és te meghallgatod majd -ból/-ből a/az ég -ból/-ből kész hajléké tiéd és irgalmazni fogsz és adod majd férfinak szerint a/az út övé mint 0 tudod meg a/az szívet övé hogy egyedül ismered a/az szívet fiaké embereké |
2Krón 6,33:
szentiras.hu
καὶ
εἰσακούσῃ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐξ
ἑτοίμου
κατοικητηρίου
σου
καὶ
ποιήσεις
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐὰν
ἐπικαλέσηταί
σε
ὁ
ἀλλότριος,
ὅπως
γνῶσιν
πάντες
οἱ
λαοὶ
τῆς
γῆς
τὸ
ὄνομά
σου
καὶ
τοῦ
φοβεῖσθαί
σε
ὡς
ὁ
λαός
σου
Ισραηλ
καὶ
τοῦ
γνῶναι
ὅτι
ἐπικέκληται
τὸ
ὄνομά
σου
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
τοῦτον,
ὃν
ᾠκοδόμησα.–
és meghallgatod majd -ból/-ből a/az ég -ból/-ből kész hajléké tiéd és fogsz tenni szerint mindeneket amiket csak ha (segítségül) hívja téged a/az idegen úgy, hogy ismeretet mindnyájan a/az népek a/az föld a/az név tiéd és a/az félni téged mint a/az nép tiéd Izrael és a/az megismerni hogy ráneveztetett a/az név tiéd -ra/-re a/az ház ezt akit fölépítettem |
2Krón 6,39:
szentiras.hu
καὶ
ἀκούσῃ
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
ἐξ
ἑτοίμου
κατοικητηρίου
σου
τῆς
προσευχῆς
αὐτῶν
καὶ
τῆς
δεήσεως
αὐτῶν
καὶ
ποιήσεις
κρίματα
καὶ
ἵλεως
ἔσῃ
τῷ
λαῷ
τῷ
ἁμαρτόντι
σοι.–
és meghallja -ból/-ből a/az ég -ból/-ből kész hajléké tiéd a/az imádságé övék és a/az könyörgés övék és fogsz tenni ítéletek és Kegyelem leszel a/az népnek a/az vétkezve neked |
TobBA 5,17:
szentiras.hu
καὶ
εὐδόκησαν
οὕτως.
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Τωβιαν
Ἕτοιμος
γίνου
πρὸς
τὴν
ὁδόν·
καὶ
εὐοδωθείητε.
καὶ
ἡτοίμασεν
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ
τὰ
πρὸς
τὴν
ὁδόν.
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
Πορεύου
μετὰ
τοῦ
ἀνθρώπου·
ὁ
δὲ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
οἰκῶν
θεὸς
εὐοδώσει
τὴν
ὁδὸν
ὑμῶν,
καὶ
ὁ
ἄγγελος
αὐτοῦ
συμπορευθήτω
ὑμῖν.
καὶ
ἐξῆλθαν ¹
ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν
καὶ
ὁ
κύων
τοῦ
παιδαρίου
μετ᾽
αὐτῶν.–
és kedvelték így és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbiás készen (álló) legyél -hoz/-hez/-höz a/az út és jószerencséssé lennétek és készített a/az fiú övé a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és mondta neki a/az atya övé menj -val/-vel a/az ember a/az pedig -ban/-ben a/az ég lakó Isten jószerencséssé teszi majd a/az út tiétek és a/az angyal övé jöjjön együtt nektek és kijöttek mindkettő elmenni és a/az kutya a/az fiúcska -val/-vel övék |
Jud 9,6:
szentiras.hu
καὶ
παρέστησαν
ἃ
ἐβουλεύσω
καὶ
εἶπαν
Ἰδοὺ
πάρεσμεν·
πᾶσαι
γὰρ
αἱ
ὁδοί
σου
ἕτοιμοι,
καὶ
ἡ
κρίσις
σου
ἐν
προγνώσει.
és fölkeltek amiket határoztál és mondták íme jelen vagyunk mindenek ugyanis a/az utak tiéd készek és a/az ítélet tiéd -ban/-ben előre tudás/prognózis |
Eszt 1,1:
szentiras.hu
δευτέρου
βασιλεύοντος
Ἀρταξέρξου
τοῦ
μεγάλου
τῇ
μιᾷ
τοῦ
Νισα
ἐνύπνιον
εἶδεν
Μαρδοχαῖος
ὁ
τοῦ
Ιαϊρου
τοῦ
Σεμεϊου
τοῦ
Κισαιου
ἐκ
φυλῆς
Βενιαμιν,
ἄνθρωπος
Ιουδαῖος
οἰκῶν
ἐν
Σούσοις
τῇ
πόλει,
ἄνθρωπος
μέγας
θεραπεύων
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τοῦ
βασιλέως·
ἦν
δὲ
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας,
ἧς
ᾐχμαλώτευσεν
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
Βαβυλῶνος
ἐξ
Ιερουσαλημ
μετὰ
Ιεχονιου
τοῦ
βασιλέως
τῆς
Ιουδαίας.
καὶ
τοῦτο
αὐτοῦ
τὸ
ἐνύπνιον·
καὶ
ἰδοὺ
φωναὶ
καὶ
θόρυβος,
βρονταὶ
καὶ
σεισμός,
τάραχος
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἰδοὺ
δύο
δράκοντες
μεγάλοι
ἕτοιμοι
προῆλθον
ἀμφότεροι
παλαίειν,
καὶ
ἐγένετο
αὐτῶν
φωνὴ
μεγάλη·
καὶ
τῇ
φωνῇ
αὐτῶν
ἡτοιμάσθη
πᾶν
ἔθνος
εἰς
πόλεμον
ὥστε
πολεμῆσαι
δικαίων
ἔθνος.
καὶ
ἰδοὺ
ἡμέρα
σκότους
καὶ
γνόφου,
θλῖψις
καὶ
στενοχωρία,
κάκωσις
καὶ
τάραχος
μέγας
ἐπὶ
τῆς
γῆς·
καὶ
ἐταράχθη
δίκαιον
πᾶν
ἔθνος
φοβούμενοι
τὰ
ἑαυτῶν
κακὰ
καὶ
ἡτοιμάσθησαν
ἀπολέσθαι
καὶ
ἐβόησαν
πρὸς
τὸν
θεόν.
ἀπὸ
δὲ
τῆς
βοῆς
αὐτῶν
ἐγένετο
ὡσανεὶ
ἀπὸ
μικρᾶς
πηγῆς
ποταμὸς
μέγας,
ὕδωρ
πολύ·
φῶς
καὶ
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
οἱ
ταπεινοὶ
ὑψώθησαν
καὶ
κατέφαγον
τοὺς
ἐνδόξους.
καὶ
διεγερθεὶς
Μαρδοχαῖος
ὁ
ἑωρακὼς
τὸ
ἐνύπνιον
τοῦτο
καὶ
τί
ὁ
θεὸς
βεβούλευται
ποιῆσαι,
εἶχεν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
καὶ
ἐν
παντὶ
λόγῳ
ἤθελεν
ἐπιγνῶναι
αὐτὸ
ἕως
τῆς
νυκτός.
καὶ
ἡσύχασεν
Μαρδοχαῖος
ἐν
τῇ
αὐλῇ
μετὰ
Γαβαθα
καὶ
Θαρρα
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως
τῶν
φυλασσόντων
τὴν
αὐλὴν
ἤκουσέν
τε
αὐτῶν
τοὺς
λογισμοὺς
καὶ
τὰς
μερίμνας
αὐτῶν
ἐξηρεύνησεν
καὶ
ἔμαθεν
ὅτι
ἑτοιμάζουσιν
τὰς
χεῖρας
ἐπιβαλεῖν
Ἀρταξέρξῃ
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
ὑπέδειξεν
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
αὐτῶν·
καὶ
ἐξήτασεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
δύο
εὐνούχους,
καὶ
ὁμολογήσαντες
ἀπήχθησαν.
καὶ
ἔγραψεν
ὁ
βασιλεὺς
τοὺς
λόγους
τούτους
εἰς
μνημόσυνον,
καὶ
Μαρδοχαῖος
ἔγραψεν
περὶ
τῶν
λόγων
τούτων·
καὶ
ἐπέταξεν
ὁ
βασιλεὺς
Μαρδοχαίῳ
θεραπεύειν
ἐν
τῇ
αὐλῇ
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
δόματα
περὶ
τούτων.
καὶ
ἦν
Αμαν
Αμαδαθου
Βουγαῖος
ἔνδοξος
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως·
καὶ
ἐζήτησεν
κακοποιῆσαι
τὸν
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ
ὑπὲρ
τῶν
δύο
εὐνούχων
τοῦ
βασιλέως.
Καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τοὺς
λόγους
τούτους
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀρταξέρξου–
οὗτος
ὁ
Ἀρταξέρξης
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
χωρῶν
ἐκράτησεν–
második uralkodóé Artaxerxészé a/az nagyé a/az egyben a/az Niszáné álmot látott Mardókeus a/az a/az Jairusé a/az Simeié a/az Kisaiasé -ból/-ből törzs Benjamin ember zsidó lakó -ban/-ben Szúza a/az város ember nagy szolgálatot végezve -ban/-ben a/az (palota)udvar a/az királyé volt pedig közül a/az foglyok akiket foglyul ejtett Nebukadnezár a/az király Babiloné -ból/-ből Jeruzsálem -val/-vel Jekoniás a/az királyé a/az Júdeáé és ez övé a/az álom és íme hangok és zűrzavar mennydörgések és földrengés zűrzavar -on/-en/-ön a/az föld és íme kettő sárkányok nagyok/főemberek készek előre mentek mindkettő birkózni és lett övék hang nagy és a/az hangra övék felkészült volt minden nemzet -ra/-re harc úgyhogy harcolni igazaké nemzetet és íme nap sötétségé és félhomályé nyomorúság és szorultság szerencsétlenség és zűrzavar nagy -on/-en/-ön a/az föld és megzavarodott igaz minden nemzet félve a/az önmaguké bajokat és felkészültek (hogy) elvesszenek és kiáltottak -hoz/-hez/-höz a/az Isten -tól/-től pedig a/az kiáltás övék lett mintha -ból/-ből kicsi forrás folyó(víz) nagy víz sok fény és a/az nap fölkelt és a/az alázatosak felemeltettek és fölemésztették a/az dicsőségeseket és fölkelve Mardókeus a/az aki látta a/az álmot ezt és amit a/az Isten el van határozva csinálni bírta azt -ban/-ben a/az szív és -ban/-ben minden beszéd akarta felismerni azt -ig a/az éjszaka és megpihent Mardókeus -ban/-ben a/az (palota)udvar -val/-vel Gabata és Tarra a/az kettő eunuchoké a/az királyé a/az őrzőké a/az (palota)udvart hallotta is övék a/az okoskodásokat is a/az törekvéseket övék kikutatta és megtudta (itt) hogy készítik a/az kezeket rátemelni Artaxerxészra a/az királyra és figyelmeztetést adott a/az királynak -ról/-ről ők és megvizsgálta a/az király a/az kettőt eunuchokat és vallomást téve elvezettettek és megírta a/az király a/az igéket ezeket -ba/-be emlékeztető (könyv) is Mardókeus írta -ról/-ről a/az beszédek ezek és parancsolt a/az király Mardókeusnak szolgálatot végezni -ban/-ben a/az (palota)udvar és adott neki ajándékokat -ért ezek és volt Hámán Amadáti Bugaiosz dicsőséges előtt a/az király és keresett rosszat tenni a/az Mardókeust és a/az népet övé -ért a/az kettő eunuchok a/az királyé és lett után a/az igék ezek -ban/-ben a/az napok Artaxerxészé ez a/az Artaxerxész -tól/-től a/az India száz húsz hét vidékeké elfoglalt |
Eszt 3,14:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
ἀντίγραφα
τῶν
ἐπιστολῶν
ἐξετίθετο
κατὰ
χώραν,
καὶ
προσετάγη
πᾶσι
τοῖς
ἔθνεσιν
ἑτοίμους
εἶναι
εἰς
τὴν
ἡμέραν
ταύτην.
a/az pedig átiratokat a/az leveleké kirakta szerint vidék és elrendelte mindenkinek a/az nemzeteknek készekként lenni -ra/-re a/az nap ez |
Eszt 8,13:
szentiras.hu
τὰ
δὲ
ἀντίγραφα
ἐκτιθέσθωσαν
ὀφθαλμοφανῶς
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ,
ἑτοίμους
τε
εἶναι
πάντας
τοὺς
Ιουδαίους
εἰς
ταύτην
τὴν
ἡμέραν
πολεμῆσαι
αὐτῶν
τοὺς
ὑπεναντίους.
a/az pedig átiratok tétessenek ki láthatóan -ban/-ben egész a/az királyság készeket is lenni mindegyiket a/az zsidókat -ra/-re ez a/az nap harcolni övék a/az ellenszegülőket |
Zsolt 16,12:
szentiras.hu
ὑπέλαβόν
με
ὡσεὶ
λέων
ἕτοιμος
εἰς
θήραν
καὶ
ὡσεὶ
σκύμνος
οἰκῶν
ἐν
ἀποκρύφοις.
kikészítettek engem mintegy oroszlán elkészült -ba/-be csapda és mintegy (oroszlán)kölyök lakó -ban/-ben rejtekek |
Zsolt 32,14:
szentiras.hu
ἐξ
ἑτοίμου
κατοικητηρίου
αὐτοῦ
ἐπέβλεψεν
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
τὴν
γῆν,
-ból/-ből elkészült hajlék övé rátekintett -ra/-re mindegyik a/az lakók a/az földet |
Zsolt 37,18:
szentiras.hu
ὅτι
ἐγὼ
εἰς
μάστιγας
ἕτοιμος,
καὶ
ἡ
ἀλγηδών
μου
ἐνώπιόν
μου
διὰ παντός.
mert én -ra/-re bajok kész és a/az fájdalom enyém előtt én folyamatosan |
Zsolt 56,8:
szentiras.hu
ἑτοίμη
ἡ
καρδία
μου,
ὁ
θεός,
ἑτοίμη
ἡ
καρδία
μου,
ᾄσομαι
καὶ
ψαλῶ.
kész a/az szív enyém ó Isten kész a/az szív enyém énekelni fogok és zsoltározni fogok |
Zsolt 56,8:
szentiras.hu
ἑτοίμη
ἡ
καρδία
μου,
ὁ
θεός,
ἑτοίμη
ἡ
καρδία
μου,
ᾄσομαι
καὶ
ψαλῶ.
kész a/az szív enyém ó Isten kész a/az szív enyém énekelni fogok és zsoltározni fogok |
Zsolt 92,2:
szentiras.hu
ἕτοιμος
ὁ
θρόνος
σου
ἀπὸ
τότε,
ἀπὸ
τοῦ
αἰῶνος
σὺ
εἶ.
elkészült a/az trón tiéd -tól/-től akkor -tól/-től a/az örök te vagy |
Zsolt 107,2:
szentiras.hu
Ἑτοίμη
ἡ
καρδία
μου,
ὁ
θεός,
ἑτοίμη
ἡ
καρδία
μου,
ᾄσομαι
καὶ
ψαλῶ
ἐν
τῇ
δόξῃ
μου.
kész a/az szív enyém a/az Isten kész a/az szív enyém énekelni fogok és zsoltározni fogok -val, -vel a/az dicsőség enyém |
Zsolt 107,2:
szentiras.hu
Ἑτοίμη
ἡ
καρδία
μου,
ὁ
θεός,
ἑτοίμη
ἡ
καρδία
μου,
ᾄσομαι
καὶ
ψαλῶ
ἐν
τῇ
δόξῃ
μου.
kész a/az szív enyém a/az Isten kész a/az szív enyém énekelni fogok és zsoltározni fogok -val, -vel a/az dicsőség enyém |
Zsolt 111,7:
szentiras.hu
ἀπὸ
ἀκοῆς
πονηρᾶς
οὐ
φοβηθήσεται·
ἑτοίμη
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ἐλπίζειν
ἐπὶ
κύριον.
-tól/-től hallás rossz nem ijed majd meg fölkészült a/az szív övé várni -ra/-re Úr |
Bölcs 16,20:
szentiras.hu
ἀνθ᾽
ὧν
ἀγγέλων
τροφὴν
ἐψώμισας
τὸν
λαόν
σου
καὶ
ἕτοιμον
ἄρτον
ἀπ᾽
οὐρανοῦ
παρέσχες
αὐτοῖς
ἀκοπιάτως
πᾶσαν
ἡδονὴν
ἰσχύοντα
καὶ
πρὸς
πᾶσαν
ἁρμόνιον
γεῦσιν·
-ért amik angyaloké eledel(lel) tápláltad a/az népet tiéd és elkészítettet kenyeret -ból/-ből ég adtál nekik fáradság nélkül minden élvezetet azt, amit képes volt megadni és -ra/-re minden harmonikusként ízlés |
Sir 51,3:
szentiras.hu
κατὰ
τὸ
πλῆθος
ἐλέους
καὶ
ὀνόματός
σου
ἐκ
βρυγμῶν
ἕτοιμον
εἰς
βρῶμα,
ἐκ
χειρὸς
ζητούντων
τὴν
ψυχήν
μου,
ἐκ
πλειόνων
θλίψεων,
ὧν
ἔσχον,
szerint a/az sokaság irgalomé és név tiéd -ból/-ből csikorgatások elkészítettet -ba/-be (szilárd) étel -ból/-ből kéz keresőké a/az lelket enyém -ból/-ből többek szorongattatások amiké bírták |
Ez 21,15:
szentiras.hu
ὅπως
σφάξῃς
σφάγια,
ὀξύνου
ὅπως
γένη ¹
εἰς
στίλβωσιν,
ἑτοίμη
εἰς
παράλυσιν
σφάζε,
ἐξουδένει
ἀπωθοῦ
πᾶν
ξύλον.
hogy leöljed áldozatokat élesedj hogy nemzedékek -ba/-be kész -ba/-be öld le nézd le minden fa |
Ez 21,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὴν
ἑτοίμην
τοῦ
κρατεῖν
χεῖρα
αὐτοῦ·
ἐξηκονήθη
ῥομφαία,
ἔστιν
ἑτοίμη
τοῦ
δοῦναι
αὐτὴν
εἰς
χεῖρα
ἀποκεντοῦντος.
és adott őt (amely) kész a/az megőrizni kezet övé kard van kész a/az adni őt -ba/-be kéz |
Ez 21,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὴν
ἑτοίμην
τοῦ
κρατεῖν
χεῖρα
αὐτοῦ·
ἐξηκονήθη
ῥομφαία,
ἔστιν
ἑτοίμη
τοῦ
δοῦναι
αὐτὴν
εἰς
χεῖρα
ἀποκεντοῦντος.
és adott őt (amely) kész a/az megőrizni kezet övé kard van kész a/az adni őt -ba/-be kéz |
Oz 6,3:
szentiras.hu
καὶ
γνωσόμεθα
διώξομεν
τοῦ
γνῶναι
τὸν
κύριον,
ὡς
ὄρθρον
ἕτοιμον
εὑρήσομεν
αὐτόν,
καὶ
ἥξει
ὡς
ὑετὸς
ἡμῖν
πρόιμος
καὶ
ὄψιμος
τῇ
γῇ.–
és ismerni fogjuk törekeni fogunk a/az megismerni a/az Urat mint hajnalt elkészítettet fogjuk találni őt és érkezni fog mint eső nekünk korai és kései a/az földnek |
Mik 4,1:
szentiras.hu
ἔσται
ἐπ᾽
ἐσχάτων
τῶν
ἡμερῶν
ἐμφανὲς
τὸ
ὄρος
τοῦ
κυρίου,
ἕτοιμον
ἐπὶ
τὰς
κορυφὰς
τῶν
ὀρέων,
καὶ
μετεωρισθήσεται
ὑπεράνω
τῶν
βουνῶν·
καὶ
σπεύσουσιν
πρὸς
αὐτὸ
λαοί,
lesz -on/-en/-ön utolsók a/az napok nyilvánvaló/fölfénylő a/az hegy a/az Úré elkészült -ra/-re a/az csúcsok a/az hegyeké és felemeltetik majd fölé a/az dombok és sietnek majd -hoz/-hez/-höz az népek |
Mik 6,8:
szentiras.hu
εἰ
ἀνηγγέλη
σοι,
ἄνθρωπε,
τί
καλόν;
ἢ
τί
κύριος
ἐκζητεῖ
παρὰ
σοῦ
ἀλλ᾽
ἢ
τοῦ
ποιεῖν
κρίμα
καὶ
ἀγαπᾶν
ἔλεον
καὶ
ἕτοιμον
εἶναι
τοῦ
πορεύεσθαι
μετὰ
κυρίου
θεοῦ
σου;
vajon hirdettetett neked ember mi jó vagy mit Úr keres (itt: kíván) -tól/-től te hanem avagy a/az tenni (igaz) ítéletet és szeretni irgalmat és alkalmasként lenni a/az járni -val/-vel Úr Isten tiéd |
1Mak 3,28:
szentiras.hu
καὶ
ἤνοιξεν
τὸ
γαζοφυλάκιον
αὐτοῦ
καὶ
ἔδωκεν
ὀψώνια
ταῖς
δυνάμεσιν
εἰς
ἐνιαυτὸν
καὶ
ἐνετείλατο
αὐτοῖς
εἶναι
ἑτοίμους
εἰς
πᾶσαν
χρείαν.
és fölnyitotta a/az templompersely övé és adott zsold a/az erőmegnyilvánulások(ban) -ba/-be esztendő és megparancsolta nekik lenni készek -ba/-be minden szükséget |
1Mak 3,44:
szentiras.hu
καὶ
ἠθροίσθη
ἡ
συναγωγὴ
τοῦ
εἶναι
ἑτοίμους
εἰς
πόλεμον
καὶ
τοῦ
προσεύξασθαι
καὶ
αἰτῆσαι
ἔλεος
καὶ
οἰκτιρμούς.
és összegyűjtetett a/az zsinagóga a/az lenni készek -ba/-be harc és a/az imádkozni és kérnétek irgalmat és irgalmasságokat |
1Mak 3,58:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιουδας
Περιζώσασθε
καὶ
γίνεσθε
εἰς
υἱοὺς
δυνατοὺς
καὶ
γίνεσθε
ἕτοιμοι
εἰς
πρωὶ
τοῦ
πολεμῆσαι
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
τούτοις
τοῖς
ἐπισυνηγμένοις
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ἐξᾶραι
ἡμᾶς
καὶ
τὰ
ἅγια
ἡμῶν·
és mondta Júda felöveztétek és legyetek -ba/-be fiak hatalmasakat és legyetek készek -ba/-be reggel a/az harcolni -ban/-ben a/az nemzetek ezek a/az összegyűjtve -ra/-re minket felemelni minket és a/az szent miénk |
1Mak 4,21:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ταῦτα
συνιδόντες
ἐδειλώθησαν
σφόδρα·
συνιδόντες
δὲ
καὶ
τὴν
Ιουδου
παρεμβολὴν
ἐν
τῷ
πεδίῳ
ἑτοίμην
εἰς
παράταξιν
a/az pedig ezeket belátván nagyon belátván pedig és a/az Júda tábort -ban/-ben a/az síkság (amely) kész -ba/-be ütközet |
1Mak 4,35:
szentiras.hu
ἰδὼν
δὲ
Λυσίας
τὴν
γενομένην
τροπὴν
τῆς
αὑτοῦ
συντάξεως,
τῆς
δὲ
Ιουδου
τὸ
γεγενημένον
θάρσος
καὶ
ὡς
ἕτοιμοί
εἰσιν
ἢ
ζῆν
ἢ
τεθνηκέναι
γενναίως,
ἀπῆρεν
εἰς
Ἀντιόχειαν
καὶ
ἐξενολόγει
πλεοναστὸν
πάλιν
παραγίνεσθαι
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν.
meglátván pedig Liziász a/az lévén vereséget a/az övé beszolgáltatás a/az pedig Júda a/az lettet bátorságot és mint készek vannak vagy élni vagy holtnak lenni elindult -ba/-be Antióchia és számosat ismét jönni -ba/-be a/az Júdea |
1Mak 5,39:
szentiras.hu
καὶ
Ἄραβας
μεμίσθωνται
εἰς
βοήθειαν
αὐτοῖς
καὶ
παρεμβάλλουσιν
πέραν
τοῦ
χειμάρρου
ἕτοιμοι
τοῦ
ἐλθεῖν
ἐπὶ
σὲ
εἰς
πόλεμον.
καὶ
ἐπορεύθη
Ιουδας
εἰς
συνάντησιν
αὐτῶν.
és arabokat fölbéreltették -ba/-be segítség nekik és körülveszik túl a/az patak készek a/az jönni -ra/-re te -ra/-re harc és elment Júda -ra/-re találkozás övék |
1Mak 7,29:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
Ιουδαν,
καὶ
ἠσπάσαντο
ἀλλήλους
εἰρηνικῶς·
καὶ
οἱ
πολέμιοι
ἕτοιμοι
ἦσαν
ἐξαρπάσαι
τὸν
Ιουδαν.
és ment -hoz/-hez/-höz Júda és köszöntötték egymás és a/az ellenségek készek voltak a/az Júdát |
1Mak 12,50:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέγνωσαν
ὅτι
συνελήμφθη
καὶ
ἀπόλωλεν
καὶ
οἱ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
παρεκάλεσαν
ἑαυτοὺς
καὶ
ἐπορεύοντο
συνεστραμμένοι
ἕτοιμοι
εἰς
πόλεμον.
és fölismerték hogy elfogatott és pusztul el és a/az -val/-vel ő és kérték önmagukat és mentek összegyűlve készek -ba/-be harc |
1Mak 13,37:
szentiras.hu
τὸν
στέφανον
τὸν
χρυσοῦν
καὶ
τὴν
βαΐνην,
ἣν
ἀπεστείλατε,
κεκομίσμεθα
καὶ
ἕτοιμοί
ἐσμεν
τοῦ
ποιεῖν
ὑμῖν
εἰρήνην
μεγάλην
καὶ
γράφειν
τοῖς
ἐπὶ
τῶν
χρειῶν
τοῦ
ἀφιέναι
ὑμῖν
τὰ
ἀφέματα.
a/az koszorút a/az arany és a/az amit elküldtétek elvittük és készek vagyunk a/az tenni nektek békét nagyot és írni a/az -on/-en/-ön a/az szükségek a/az elengedni nektek a/az |
2Mak 7,2:
szentiras.hu
εἷς
δὲ
αὐτῶν
γενόμενος
προήγορος
οὕτως
ἔφη
Τί
μέλλεις
ἐρωτᾶν
καὶ
μανθάνειν
ἡμῶν;
ἕτοιμοι
γὰρ
ἀποθνῄσκειν
ἐσμὲν
ἢ
παραβαίνειν
τοὺς
πατρίους
νόμους.
egy pedig övék válva így mondta mit (elkövetkezőkben neked) kell kérdezni és tanulni miénk készek ugyanis meghalni vagyunk vagy átlépni a/az atyaiakat törvényeket |
2Mak 8,21:
szentiras.hu
ἐφ᾽
οἷς
εὐθαρσεῖς
αὐτοὺς
παραστήσας
καὶ
ἑτοίμους
ὑπὲρ
τῶν
νόμων
καὶ
τῆς
πατρίδος
ἀποθνῄσκειν
τετραμερές
τι
τὸ
στράτευμα
ἐποίησεν.
-on/-en/-ön akiknek jó barátságból valókat őket mellé állva és készek -ért a/az törvények és a/az haza meghalni mit a/az sereget tett |
2Mak 11,9:
szentiras.hu
ὁμοῦ
δὲ
πάντες
εὐλόγησαν
τὸν
ἐλεήμονα
θεὸν
καὶ
ἐπερρώσθησαν
ταῖς
ψυχαῖς
οὐ
μόνον
ἀνθρώπους,
θῆρας
δὲ
τοὺς
ἀγριωτάτους
καὶ
σιδηρᾶ
τείχη
τιτρώσκειν
ὄντες
ἕτοιμοι.
együtt pedig mindnyájan megáldván a/az irgalmasat Istent és a/az lelkekben nem egyedülit embereket csapdákat pedig a/az legvadabbakat és vas falak levők készek |
2Mak 14,22:
szentiras.hu
διέταξεν
Ιουδας
ἐνόπλους
ἑτοίμους
ἐν
τοῖς
ἐπικαίροις
τόποις,
μήποτε
ἐκ
τῶν
πολεμίων
αἰφνιδίως
κακουργία
γένηται·
τὴν
ἁρμόζουσαν
ἐποιήσαντο
κοινολογίαν.
elrendelte Júda fegyveresek készek -ban/-ben a/az helyek nehogy -ból/-ből a/az ellenségesek legyen a/az eljegyezve tették |
3Mak 5,8:
szentiras.hu
τὴν
κατ᾽
αὐτῶν
μεταστρέψαι
βουλὴν
ἀνοσίαν
καὶ
ῥύσασθαι
αὐτοὺς
μετὰ
μεγαλομεροῦς
ἐπιφανείας
ἐκ
τοῦ
παρὰ
πόδας
ἐν
ἑτοίμῳ
μόρου.
a/az ellen ők megfordítani akaratot/szándékot szentségtelent és megszabadítani őket -val/-vel fenséges megjelenés -ból/-ből a/az mellé lábak -ban/-ben elkészült végzeté |
3Mak 5,26:
szentiras.hu
οὔπω
δὲ
ἡλίου
βολαὶ
κατεσπείροντο,
καὶ
τοῦ
βασιλέως
τοὺς
φίλους
ἐκδεχομένου
ὁ
Ἕρμων
παραστὰς
ἐκάλει
πρὸς
τὴν
ἔξοδον
ὑποδεικνύων
τὸ
πρόθυμον
τοῦ
βασιλέως
ἐν
ἑτοίμῳ
κεῖσθαι.
még nem pedig napé fénysugarak (itt) szétszóródtak és a/az királyé a/az barátokat fogadva a/az Hermon odaállva szólította -hoz/-hez/-höz a/az kijárat figyelmeztetve a/az akaratot a/az királyé -ban/-ben elkészült feküdni |
4Mak 9,1:
szentiras.hu
μέλλεις,
ὦ
τύραννε;
ἕτοιμοι
γάρ
ἐσμεν
ἀποθνῄσκειν
ἢ
παραβαίνειν
τὰς
πατρίους
ἡμῶν
ἐντολάς·
(elkövetkezőkben neked) kell aki uralkodó készek ugyanis vagyunk meghalni vagy átlépni a/az atyaiakat miénk parancsokat |
Ód 1,17:
szentiras.hu
εἰσαγαγὼν
καταφύτευσον
αὐτοὺς
εἰς
ὄρος
κληρονομίας
σου,
εἰς
ἕτοιμον
κατοικητήριόν
σου,
ὃ
κατειργάσω,
κύριε,
ἁγίασμα,
κύριε,
ὃ
ἡτοίμασαν
αἱ
χεῖρές
σου.
bevíve ültesd el őket -ba/-be hegy örökségé tiéd -ba/-be elkészített hajlék tiéd a/az végrehajtottál Uram szentélyt Uram a/az elkészítették a/az kezek tiéd |
Ód 2,35:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
ἐκδικήσεως
ἀνταποδώσω,
ἐν
καιρῷ,
ὅταν
σφαλῇ
ὁ
ποὺς
αὐτῶν·
ὅτι
ἐγγὺς
ἡμέρα
ἀπωλείας
αὐτῶν,
καὶ
πάρεστιν
ἕτοιμα
ὑμῖν.
-ban/-ben nap bosszúállásé vissza fogok fizetni -ban/-ben idő amikor elbukjon a/az láb övék hogy közel nap pusztulásé övék és itt van készek nektek |
SalZsolt 6,1:
szentiras.hu
ἐλπίδι·
τῷ
Σαλωμων.
Μακάριος
ἀνήρ,
οὗ
ἡ
καρδία
αὐτοῦ
ἑτοίμη
ἐπικαλέσασθαι
τὸ
ὄνομα
κυρίου·
ἐν
τῷ
μνημονεύειν
αὐτὸν
τὸ
ὄνομα
κυρίου
σωθήσεται.
remény a/az Salamonnak boldog férfi akié a/az szív övé kész segítségül hívni a/az nevet Úré -ban/-ben a/az emlékezni őt a/az nevet Úré meg fog mentetni |
Mt 22,4:
szentiras.hu
πάλιν
ἀπέστειλεν
ἄλλους
δούλους
λέγων ¹
Εἴπατε ¹
τοῖς
κεκλημένοις ¹
Ἰδοὺ ¹
τὸ
ἄριστόν
μου
ἡτοίμακα,
οἱ
ταῦροί
μου
καὶ
τὰ
σιτιστὰ
τεθυμένα, ¹
καὶ
πάντα
ἕτοιμα·
δεῦτε
εἰς
τοὺς
γάμους.
ismét elküldött másokat (rab)szolgákat mondván mondjátok el a/az meghívottaknak íme a/az ebédet enyém elkészítettem a/az bikák enyém és a/az hízlalt (állatok) leöletve és mindenek (már) készek gyertek -ba/-be a/az mennyegzők |
Mt 22,8:
szentiras.hu
τότε
λέγει
τοῖς
δούλοις
αὐτοῦ ¹
Ὁ ¹
μὲν
γάμος
ἕτοιμός
ἐστιν,
οἱ
δὲ
κεκλημένοι
οὐκ
ἦσαν
ἄξιοι·
akkor mondja a/az (rab)szolgáknak övé a/az egyrészt házasság készen(álló) van a/az másrészt meghívottak nem voltak méltók |
Mt 24,44:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
καὶ
ὑμεῖς
γίνεσθε
ἕτοιμοι,
ὅτι
ᾗ
οὐ
δοκεῖτε
ὥρᾳ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἔρχεται.
-ért, miatt ez is ti legyetek készek mert amelyben nem gondoljátok órában a/az fiú a/az emberé jön |
Mt 25,10:
szentiras.hu
ἀπερχομένων
δὲ
αὐτῶν
ἀγοράσαι
ἦλθεν
ὁ
νυμφίος,
καὶ
αἱ
ἕτοιμοι
εἰσῆλθον
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τοὺς
γάμους, ¹
καὶ
ἐκλείσθη
ἡ
θύρα.
Elmenvén pedig ők vásárolni jött a/az vőlegény és a/az készek bementek -val/-vel ő -ba/-be a/az mennyegző és bezárattatott a/az kapu |
Mk 14,15:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ὑμῖν
δείξει
ἀνάγαιον ¹
μέγα
ἐστρωμένον ¹
ἕτοιμον·
καὶ
ἐκεῖ
ἑτοιμάσατε
ἡμῖν.
és ő nektek mutat majd emeleti termet nagyot megterítettet/berendezettet elkészítettet és ott készítsétek el nekünk |
Lk 12,40:
szentiras.hu
καὶ
ὑμεῖς
γίνεσθε
ἕτοιμοι,
ὅτι
ᾗ
ὥρᾳ
οὐ
δοκεῖτε
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἔρχεται.
és ti legyetek készek mert amely órában nem vélitek/gondoljátok a/az fiú a/az emberé eljön |
Lk 14,17:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
τὸν
δοῦλον
αὐτοῦ
τῇ
ὥρᾳ
τοῦ
δείπνου
εἰπεῖν
τοῖς
κεκλημένοις ¹
Ἔρχεσθε ¹
ὅτι
ἤδη
ἕτοιμά
ἐστιν. ¹
és elküldte a/az szolgát övé a/az órában a/az lakomáé mondani a/az hívatottaknak jöjjetek mert már készek van(nak) |
Lk 22,33:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτῷ ¹
Κύριε, ¹
μετὰ
σοῦ
ἕτοιμός
εἰμι
καὶ
εἰς
φυλακὴν
καὶ
εἰς
θάνατον
πορεύεσθαι.
a/az pedig mondta neki Uram -val/-vel te fölkészült vagyok is -ba/-be börtön és -ba/-be halál menni |
Jn 7,6:
szentiras.hu
λέγει
οὖν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ὁ ¹
καιρὸς
ὁ
ἐμὸς
οὔπω
πάρεστιν,
ὁ
δὲ
καιρὸς
ὁ
ὑμέτερος
πάντοτέ
ἐστιν
ἕτοιμος.
mondja tehát nekik a/az Jézus a/az idő(pont) a/az enyém még nem itt van a/az pedig idő(pont) a/az tiétek mindenkor van készen (álló) |
Acs 23,15:
szentiras.hu
νῦν
οὖν
ὑμεῖς
ἐμφανίσατε
τῷ
χιλιάρχῳ
σὺν
τῷ
συνεδρίῳ
ὅπως
καταγάγῃ
αὐτὸν
εἰς
ὑμᾶς
ὡς
μέλλοντας
διαγινώσκειν
ἀκριβέστερον
τὰ
περὶ
αὐτοῦ·
ἡμεῖς
δὲ
πρὸ
τοῦ
ἐγγίσαι
αὐτὸν
ἕτοιμοί
ἐσμεν
τοῦ
ἀνελεῖν
αὐτόν.
most tehát ti nyilvánítsátok ki a/az ezredesnek -val/-vel a/az főtanács hogy vezesse le őt -ba/-be ti mint készülőket megvizsgálni pontosabban a/az (dolgokat) -ról/-ről ő mi pedig (az)előtt a/az hogy közelítene ő készek vagyunk a/az megölni őt |
Acs 23,21:
szentiras.hu
σὺ
οὖν
μὴ
πεισθῇς
αὐτοῖς, ¹
ἐνεδρεύουσιν
γὰρ
αὐτὸν
ἐξ
αὐτῶν
ἄνδρες
πλείους
τεσσεράκοντα,
οἵτινες
ἀνεθεμάτισαν
ἑαυτοὺς
μήτε
φαγεῖν
μήτε
˹πεῖν˺
ἕως
οὗ
ἀνέλωσιν
αὐτόν,
καὶ
νῦν
εἰσὶν ¹
ἕτοιμοι
προσδεχόμενοι
τὴν
ἀπὸ
σοῦ
ἐπαγγελίαν.
te tehát ne győzess meg nekik lesik ugyanis őt -ból/-ből övék férfiak többen mint negyven akik átok alatt elkötelezték önmagukat sem enni sem inni -ig ami megölik őt és most vannak készek várók a/az -tól/-től te ígéretet |
2Kor 9,5:
szentiras.hu
ἀναγκαῖον
οὖν
ἡγησάμην
παρακαλέσαι
τοὺς
ἀδελφοὺς ¹
ἵνα
προέλθωσιν
εἰς
ὑμᾶς
καὶ
˹προκαταρτίσωσι˺
τὴν
προεπηγγελμένην
εὐλογίαν
ὑμῶν,
ταύτην
ἑτοίμην
εἶναι
οὕτως
ὡς
εὐλογίαν
καὶ
μὴ
ὡς
πλεονεξίαν.
szükségesként tehát tartottam megkérni a/az testvéreket hogy előre menjenek -ba/-be ti és készítsék elő a/az előre megígértet nagylelkűséget (itt) tiétek az kész hogy legyen úgy mint nagylelkűséget (itt) és nem mint szűkkeblűséget (itt) |
2Kor 10,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
ἑτοίμῳ
ἔχοντες
ἐκδικῆσαι
πᾶσαν
παρακοήν,
ὅταν
πληρωθῇ
ὑμῶν
ἡ
ὑπακοή.
és -ban/-ben készen állva megbosszulni minden engedetlenséget akkor beteljesíttetik tiétek a/az engedelmesség |
2Kor 10,16:
szentiras.hu
εἰς
τὰ
ὑπερέκεινα
ὑμῶν
εὐαγγελίσασθαι,
οὐκ
ἐν
ἀλλοτρίῳ
κανόνι
εἰς
τὰ
ἕτοιμα
καυχήσασθαι.
-ban/-ben a/az (területek) túl tirajtatok örömhírt hirdetni nem -ban/-ben idegen mérőzsinór illetően a/az (dolgokat) (már) készeket dicsekedni |
Tit 3,1:
szentiras.hu
αὐτοὺς
ἀρχαῖς
ἐξουσίαις
ὑποτάσσεσθαι ¹
πειθαρχεῖν,
πρὸς
πᾶν
ἔργον
ἀγαθὸν
ἑτοίμους
εἶναι,
őket fejedelemségeknek hatalmasságoknak magukat alávetni engedelmeskedni -ra /-re minden cselekedet jó készek legyenek |
1Pt 1,5:
szentiras.hu
τοὺς
ἐν
δυνάμει
θεοῦ
φρουρουμένους
διὰ
πίστεως
εἰς
σωτηρίαν
ἑτοίμην
ἀποκαλυφθῆναι
ἐν
καιρῷ
ἐσχάτῳ. ¹
a/az -ban/-ben erő Istené megőrzöttek (számára) által hit -ra/-re üdvösség (amely) kész (hogy) megnyilvánuljon -ban/-ben idő utolsó |
1Pt 3,15:
szentiras.hu
κύριον
δὲ
τὸν
Χριστὸν
ἁγιάσατε
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν,
ἕτοιμοι
ἀεὶ
πρὸς
ἀπολογίαν
παντὶ
τῷ
αἰτοῦντι
ὑμᾶς
λόγον
περὶ
τῆς
ἐν
ὑμῖν
ἐλπίδος,
Urat pedig a/az Krisztust megszenteljétek -ban/-ben a/az szívek tiétek készek mindig -ra/-re válaszadás minden a/az kérdezőnek titeket igét -ról/-ről a/az -ban/-ben ti remény |
Didaché 16,1:
szentiras.hu
ὑπὲρ
τῆς
ζωῆς
ὑμῶν?
οἱ
λύχνοι
ὑμῶν
μὴ
σβεσθήτωσαν,
καὶ
αἱ
ὀσφύες
ὑμῶν
μὴ
ἐκλυέσθωσαν,
ἀλλὰ
γίνεσθε
ἕτοιμοι?
οὐ
γὰρ
οἴδατε
τὴν
ὥραν,
ἐν
ᾗ
ὁ
κύριος
ἡμῶν
ἔρχεται.
-ért a/az élet tiétek a/az mécsesek tiétek ne aludjanak ki és a/az derekak tiétek ne csavarodjanak ki hanem legyetek készek nem ugyanis tudjátok a/az órát -ban/-ben amely a/az úr miénk jön |