Előfordulások
εὐαρεστέω
Ter 5,22:
szentiras.hu
εὐηρέστησεν
δὲ
Ενωχ
τῷ
θεῷ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Μαθουσαλα
διακόσια
ἔτη
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
kedves volt pedig Hénok a/az Istennek után a/az nemzeni őt a/az Matuzsálemet kétszázat éveket és nemzett fiakat és leányokat |
Ter 5,24:
szentiras.hu
καὶ
εὐηρέστησεν
Ενωχ
τῷ
θεῷ
καὶ
οὐχ
ηὑρίσκετο,
ὅτι
μετέθηκεν
αὐτὸν
ὁ
θεός.
és kedves volt Hénok a/az Istennek és nem találtatott mert áthelyezte őt a/az Isten |
Ter 6,9:
szentiras.hu
Αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
Νωε·
Νωε
ἄνθρωπος
δίκαιος,
τέλειος
ὢν
ἐν
τῇ
γενεᾷ
αὐτοῦ·
τῷ
θεῷ
εὐηρέστησεν
Νωε.
ezek pedig a/az nemzettségek Noéé Noé ember igaz tökéletes levő -ban/-ben a/az nemzetség övé a/az Istennek kedves volt Noé |
Ter 17,1:
szentiras.hu
δὲ
Αβραμ
ἐτῶν
ἐνενήκοντα
ἐννέα,
καὶ
ὤφθη
κύριος
τῷ
Αβραμ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἐγώ
εἰμι
ὁ
θεός
σου·
εὐαρέστει
ἐναντίον
ἐμοῦ
καὶ
γίνου
ἄμεμπτος,
pedig Ábrám éves kilencven kilenc és megjelent Úr a/az Ábrámnak és mondta neki én vagyok a/az Isten tiéd legyél kedves előtt én és legyél feddhetetlen |
Ter 24,40:
szentiras.hu
καὶ
εἶπέν
μοι
Κύριος,
ᾧ
εὐηρέστησα
ἐναντίον
αὐτοῦ,
αὐτὸς
ἀποστελεῖ
τὸν
ἄγγελον
αὐτοῦ
μετὰ
σοῦ
καὶ
εὐοδώσει
τὴν
ὁδόν
σου,
καὶ
λήμψῃ
γυναῖκα
τῷ
υἱῷ
μου
ἐκ
τῆς
φυλῆς
μου
καὶ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
πατρός
μου.
és mondta nekem Úr aki tetszést találtam előtt ő ő maga elküldi majd a/az angyalt övé -val/-vel te és jószerencséssé teszi majd a/az utat tiéd és venni fogsz asszonyt a/az fiúnak enyém -ból/-ből a/az törzs enyém és -ból/-ből a/az ház a/az atyáé enyém |
Ter 39,4:
szentiras.hu
καὶ
εὗρεν
Ιωσηφ
χάριν
ἐναντίον
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ,
εὐηρέστει
δὲ
αὐτῷ,
καὶ
κατέστησεν
αὐτὸν
ἐπὶ
τοῦ
οἴκου
αὐτοῦ
καὶ
πάντα,
ὅσα
ἦν
αὐτῷ,
ἔδωκεν
διὰ
χειρὸς
Ιωσηφ.
és talált József kegyelmet előtt a/az úr övé tetszett pedig neki és állította őt -on/-en/-ön a/az ház övé és mindenek amik csak volt neki adta által kéz Józsefé |
Ter 48,15:
szentiras.hu
καὶ
ηὐλόγησεν
αὐτοὺς
καὶ
εἶπεν
Ὁ
θεός,
ᾧ
εὐηρέστησαν
οἱ
πατέρες
μου
ἐναντίον
αὐτοῦ
Αβρααμ
καὶ
Ισαακ,
ὁ
θεὸς
ὁ
τρέφων
με
ἐκ
νεότητος
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
és megáldotta őket és mondta a/az Isten akinek kedvesek voltak a/az atyák enyém előtt ő Ábrahám és Izsák a/az Isten a/az tápláló engem -tól/-től ifjúság -ig a/az nap ez |
Kiv 21,8:
szentiras.hu
ἐὰν
μὴ
εὐαρεστήσῃ
τῷ
κυρίῳ
αὐτῆς
ἣν
αὑτῷ
καθωμολογήσατο,
ἀπολυτρώσει ¹
αὐτήν·
ἔθνει
δὲ
ἀλλοτρίῳ
οὐ
κύριός
ἐστιν
πωλεῖν
αὐτήν,
ὅτι
ἠθέτησεν
ἐν
αὐτῇ.
ha nem tetsszen a/az úrnak övé akit önmagának eljegyzett megváltja majd őt népnek pedig idegennek nem úr van eladni őt mert megszegte -val, -vel ő |
JudgA 10,16:
szentiras.hu
καὶ
μετέστησαν
τοὺς
θεοὺς
τοὺς
ἀλλοτρίους
ἐκ
μέσου
αὐτῶν
καὶ
ἐλάτρευσαν
τῷ
κυρίῳ·
καὶ
οὐκ
εὐηρέστησεν
ἐν
τῷ
λαῷ,
καὶ
ὠλιγοψύχησεν
ἐν
τῷ
κόπῳ
Ισραηλ.
és elmozdították a/az isteneket a/az idegeneket -ból/-ből között övék és szolgáltak a/az Úr és nem kedves volt -ban/-ben a/az nép és bizonytalankodott -ban/-ben a/az fáradság Izrael |
Zsolt 25,3:
szentiras.hu
ὅτι
τὸ
ἔλεός
σου
κατέναντι
τῶν
ὀφθαλμῶν
μού
ἐστιν,
καὶ
εὐηρέστησα
ἐν
τῇ
ἀληθείᾳ
σου.
mert a/az irgalom tiéd szemben a/az szemek enyém van és tetszést találtam -ban/-ben a/az igazság tiéd |
Zsolt 34,14:
szentiras.hu
ὡς
πλησίον,
ὡς
ἀδελφὸν
ἡμέτερον,
οὕτως
εὐηρέστουν·
ὡς
πενθῶν
καὶ
σκυθρωπάζων,
οὕτως
ἐταπεινούμην.
mint közelálló mint testvért mienket ennyire kedvesek voltak mint gyászoló és szomorkodó annyira megalázkodtam |
Zsolt 55,14:
szentiras.hu
ὅτι
ἐρρύσω
τὴν
ψυχήν
μου
ἐκ
θανάτου
καὶ
τοὺς
πόδας
μου
ἐξ
ὀλισθήματος
τοῦ
εὐαρεστῆσαι
ἐνώπιον
τοῦ
θεοῦ
ἐν
φωτὶ
ζώντων.
hogy kihúztad a bajból a/az lelket enyém -ból/-ből halál és a/az lábakat enyém -tól/-től botlás a/az (hogy) örvendezzek előtt a/az Isten -ban/-ben világosság élőké |
Zsolt 114,9:
szentiras.hu
εὐαρεστήσω
ἐναντίον
κυρίου
ἐν
χώρᾳ
ζώντων.
kedves legyek előtt Úr -ban/-ben vidék élőké |
Sir 44,16:
szentiras.hu
Ενωχ
εὐηρέστησεν
κυρίῳ
καὶ
μετετέθη
ὑπόδειγμα
μετανοίας
ταῖς
γενεαῖς.
Hénok kedves volt Úr és átvitetett példaként megtérésé a/az nemzedékeknek |
Zsid 11,5:
szentiras.hu
Πίστει
Ἑνὼχ
μετετέθη
τοῦ
μὴ
ἰδεῖν
θάνατον,
καὶ
οὐχ
ηὑρίσκετο
διότι
μετέθηκεν
αὐτὸν
ὁ
θεός· ¹
πρὸ
γὰρ
τῆς
μεταθέσεως
μεμαρτύρηται
εὐαρεστηκέναι
τῷ
θεῷ, ¹
hit által Hénok átvitetett a/az ne hogy lásson halált és nem találtatott mivel átvitte őt a/az Isten előtt ugyanis a/az átvitel tanúságot nyert hogy kedves volt a/az Istennek |
Zsid 11,6:
szentiras.hu
χωρὶς
δὲ
πίστεως
ἀδύνατον
εὐαρεστῆσαι, ¹
πιστεῦσαι
γὰρ
δεῖ
τὸν
προσερχόμενον
[τῷ] ¹
θεῷ
ὅτι
ἔστιν
καὶ
τοῖς
ἐκζητοῦσιν
αὐτὸν
μισθαποδότης
γίνεται.
nélkül pedig hit lehetetlen kedves lenni hogy higgyen ugyanis kell a/az hozzájáruló a/az Istenhez hogy van és a/az keresőknek őt megjutalmazó lesz |
Zsid 13,16:
szentiras.hu
τῆς
δὲ
εὐποιίας ¹
καὶ
κοινωνίας
μὴ
ἐπιλανθάνεσθε, ¹
τοιαύταις
γὰρ
θυσίαις
εὐαρεστεῖται
ὁ
θεός.
a/az pedig jótékonyságról és közösség(vállalás)ról ne feledkezzetek el ilyenek ugyanis áldozatokban kedvét találja a/az Isten |