Előfordulások

εὐώνυμος, -ον

Kiv 14,22: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῖς τεῖχος ἐκ δεξιῶν καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων·
és bementek a/az fiak Izraelé -ba/-be közép a/az tengeré szerint a/az száraz és a/az víz nekik fal -ról/-ről jobb és fal -ról/-ről bal
Kiv 14,29: szentiras.hu οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, τὸ δὲ ὕδωρ αὐτοῖς τεῖχος ἐκ δεξιῶν καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων.
a/az pedig fiak Izraelé elmentek keresztül száraz -ban/-ben közép a/az tengeré a/az pedig víz nekik fal -tól/-től jobb és fal -tól/-től bal
Szám 20,17: szentiras.hu παρελευσόμεθα διὰ τῆς γῆς σου, οὐ διελευσόμεθα δι᾽ ἀγρῶν οὐδὲ δι᾽ ἀμπελώνων οὐδὲ πιόμεθα ὕδωρ ἐκ λάκκου σου, ὁδῷ βασιλικῇ πορευσόμεθα, οὐκ ἐκκλινοῦμεν δεξιὰ οὐδὲ εὐώνυμα, ἕως ἂν παρέλθωμεν τὰ ὅριά σου.
elmegyünk melletted majd át a/az föld tiéd nem átmegyünk majd át mezők sem át szőlőskertek sem iszunk majd vizet -ból/-ből árok tiéd úton királyin fogunk menni nem elfordulunk majd jobboldalra sem baloldalra -ig 0 elmenjünk a/az határokon tiéd
Józs 13,3: szentiras.hu ἀπὸ τῆς ἀοικήτου τῆς κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως τῶν ὁρίων Ακκαρων ἐξ εὐωνύμων τῶν Χαναναίων προσλογίζεται ταῖς πέντε σατραπείαις τῶν Φυλιστιιμ, τῷ Γαζαίῳ καὶ τῷ Ἀζωτίῳ καὶ τῷ Ἀσκαλωνίτῃ καὶ τῷ Γεθθαίῳ καὶ τῷ Ακκαρωνίτῃ· καὶ τῷ Ευαίῳ
-ból/-ből a/az lakatlan a/az előtt szín Egyiptomé -ig a/az határok Akkaron -tól/-től bal a/az kánaániták számít a/az ötnek szatrapaságoknak a/az filiszteus(ok)é a/az gazitának és a/az asdóditának és a/az askelonitának és a/az gátitának és a/az ekronitának és a/az hivvitának
Józs 23,6: szentiras.hu κατισχύσατε οὖν σφόδρα φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου Μωυσῆ, ἵνα μὴ ἐκκλίνητε εἰς δεξιὰν ἢ εὐώνυμα,
legyetek erősek tehát nagyon őrizni és tenni mindeneket a/az megíratottakat -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az törvényé Mózesé hogy ne elforduljatok -ra/-ra jobb vagy bal
2Sám 16,6: szentiras.hu καὶ λιθάζων ἐν λίθοις τὸν Δαυιδ καὶ πάντας τοὺς παῖδας τοῦ βασιλέως Δαυιδ, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων τοῦ βασιλέως.
és megkövezve -ban/-ben kövekkel a/az Dávid és mindegyiket a/az szolgákat a/az királyé Dávid és mindenki a/az nép volt és mindnyájan a/az erősek -ból/-ből jobb és -ból/-ből bal a/az királyé
1Kir 22,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μιχαιας Οὐχ οὕτως, οὐκ ἐγώ, ἄκουε ῥῆμα κυρίου, οὐχ οὕτως· εἶδον τὸν κύριον θεὸν Ισραηλ καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει περὶ αὐτὸν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
és mondta Míka nem így nem én halld szó/beszéd Úré nem így láttam a/az Urat Istent Izrael ülőt -on/-en/-ön trón övé és minden a/az sereg a/az ég állt körül ő -ból/-ből jobb övé és -ból/-ből bal övé
2Kir 11,11: szentiras.hu καὶ ἔστησαν οἱ παρατρέχοντες, ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς εὐωνύμου τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ.
és megálltak a/az elfutva férfi és a/az edényt övé -ban/-ben a/az kéz övé -tól/-től a/az a/az ház a/az jobbkéz -ig a/az a/az ház a/az bal a/az oltár és a/az ház -ra/-re a/az királyt körül
2Krón 3,17: szentiras.hu καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ τὸν ἕνα ἐξ εὐωνύμων, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ἐκ δεξιῶν Κατόρθωσις καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἐξ ἀριστερῶν Ἰσχύς.
és állította a/az oszlopokat szerint arc a/az templom egyet -ból/-ből jobb és a/az egyet -ból/-ből bal és elhívott a/az név a/az -ból/-ből jobb szilárdság és a/az név a/az -ból/-ből balról valók erő
2Krón 4,8: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν τραπέζας δέκα καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ εὐωνύμων. καὶ ἐποίησεν φιάλας χρυσᾶς ἑκατόν.
és tett asztalokat tízet és elhelyezte -ban/-ben a/az templom ötöt -ból/-ből jobb és ötöt -ból/-ből bal és tett csészéket aranyakat százat
Én 2,6: szentiras.hu εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου, καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με.
bal övé alatt a/az fej enyém és a/az jobb kéz övé átölel majd engem
Én 8,3: szentiras.hu Εὐώνυμος αὐτοῦ ὑπὸ τὴν κεφαλήν μου, καὶ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ περιλήμψεταί με.
bal övé alatt a/az fej enyém és a/az jobb kéz övé átölel majd engem
Ez 16,46: szentiras.hu ἡ ἀδελφὴ ὑμῶν ἡ πρεσβυτέρα Σαμάρεια, αὐτὴ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς, ἡ κατοικοῦσα ἐξ εὐωνύμων σου· καὶ ἡ ἀδελφή σου ἡ νεωτέρα σου ἡ κατοικοῦσα ἐκ δεξιῶν σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς.
a/az nőtestvér tiétek a/az idősebb Szamária neki és a/az lányok övé a/az lakva -ból/-ből bal tiéd és a/az nőtestvér tiéd a/az új tiéd a/az lakva -ból/-ből jobb tiéd Szodoma és a/az lányok övé
Ez 21,21: szentiras.hu διαπορεύου ὀξύνου ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων, οὗ ἂν τὸ πρόσωπόν σου ἐξεγείρηται.
menj át élesedj -ból/-ből jobb és -ból/-ből bal akié 0 a/az arc tiéd fölkeltse
Zak 4,3: szentiras.hu καὶ δύο ἐλαῖαι ἐπάνω αὐτῆς, μία ἐκ δεξιῶν τοῦ ˹λαμπαδίου˺ καὶ μία ἐξ εὐωνύμων.
és kettő olajfák fölött ő egy -tól/-től jobb a/az kanócé és egy -tól/-től bal
Zak 4,11: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθην καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν Τί αἱ δύο ἐλαῖαι αὗται αἱ ἐκ δεξιῶν τῆς λυχνίας καὶ ἐξ εὐωνύμων;
és válaszoltam és mondtam -hoz/-hez/-höz ő mi a/az kettő olajfák ezek a/az -tól/-től jobb a/az mécstartóké és -tól/-től bal
Zak 12,6: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θήσομαι τοὺς χιλιάρχους Ιουδα ὡς δαλὸν πυρὸς ἐν ξύλοις καὶ ὡς λαμπάδα πυρὸς ἐν καλάμῃ, καὶ καταφάγονται ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων πάντας τοὺς λαοὺς κυκλόθεν, καὶ κατοικήσει Ιερουσαλημ ἔτι καθ᾽ ἑαυτήν.
-ban/-ben a/az nap az teszem majd a/az ezredeseket Júdáé mint parazsat tűzé között fák és mint fáklyát tűzé -ban/-ben tarlón és fölemésztenek majd -tól/-től jobb és -tól/-től bal mindegyiket a/az népeket (körös)körül és lakik majd Jeruzsálem még szerint maga
1Mak 6,45: szentiras.hu καὶ ἐπέδραμεν αὐτῷ θράσει εἰς μέσον τῆς φάλαγγος καὶ ἐθανάτου δεξιὰ καὶ εὐώνυμα, καὶ ἐσχίζοντο ἀπ᾽ αὐτοῦ ἔνθα καὶ ἔνθα·
és odafutott neki merész -ba/-be közép a/az és halálra adta jobboldal és balokat és hasították -tól/-től ő és
Ezd3 9,44: szentiras.hu καὶ ἐξ εὐωνύμων Φαδαιος, Μισαηλ, Μελχιας, Λωθασουβος, Ναβαριας, Ζαχαριας.
és -ból/-ből bal Misaél Zakariás
Mt 20,21: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ ¹ Τί ¹ θέλεις; λέγει αὐτῷ ¹ Εἰπὲ ¹ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν * καὶ ¹ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
a/az pedig mondta neki mit akarsz mondja neki mondd meg hogy üljenek azok a/az kettőt fiak enyém egy felől jobb és egy felől bal tiéd -ban/-ben a/az királyi uralom tiéd
Mt 20,23: szentiras.hu λέγει αὐτοῖς ¹ Τὸ ¹ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν ¹ * δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
mondja nekik a/az egyrészt poharat enyém kiisszátok a/az másrészt ülni felől jobb enyém és felől bal nem van enyém adni hanem akiknek elkészíttetett által a/az Atya enyém
Mt 25,33: szentiras.hu καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ¹ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
és állítja majd a/az egyrészt juhokat felől jobb övé a/az másrészt kecskéket felől bal
Mt 25,41: szentiras.hu τότε ¹ ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων ¹ Πορεύεσθε ¹ ἀπ᾽ ἐμοῦ ¹ * κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ· ¹
akkor majd mondja is a/az (állóknak) felől bal menjetek -tól/-től én átkozottak -ba/-be a/az tűz a/az örök a/az készített a/az ördögnek és a/az angyaloknak övé
Mt 27,38: szentiras.hu Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
akkor keresztre feszíttetnek -val/-vel ő kettőt rablók egy felől jobb és egy felől bal
Mk 10,40: szentiras.hu τὸ ¹ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ᾽ οἷς ἡτοίμασται.
a/az pedig ülni felől jobb kéz enyém vagy felől bal kéz nem van enyém megadni hanem akiknek elkészíttetett.
Mk 15,27: szentiras.hu Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
és -val/-vel ő megfeszítenek kettőt rablókat egyet felől jobb és egyet felől bal övé
Acs 21,3: szentiras.hu ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, ¹ καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον, ¹ ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.
föltűnve pedig a/az Ciprus és otthagyva azt bal felől elhajóztunk -ba/-be Szíria és lementünk -ba/-be Tírusz ott ugyanis a/az hajó volt kipakoló a/az árut
Jel 10,2: szentiras.hu καὶ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ βιβλαρίδιον ἠνεῳγμένον. καὶ ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς,
és birtokolva -ban/-ben a/az kéz övé könyvecskét nyitottat és helyezte a/az lábat övé a/az jobbat -ra/-re a/az tenger a/az pedig balt -ra/-re a/az föld