Előfordulások

ἐφοράω

Ter 4,4: szentiras.hu καὶ Αβελ ἤνεγκεν καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν. καὶ ἐπεῖδεν ὁ θεὸς ἐπὶ Αβελ καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ,
is Ábel elhozta és ő -ból/-ből a/az elsőszülöttek a/az juhoké övé és -ból/-ből a/az kövérség övék és rátekintett a/az Isten -ra/-re (itt) Ábel és -ra/-re (itt) a/az ajándékok övé
Ter 16,13: szentiras.hu καὶ ἐκάλεσεν Αγαρ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ λαλοῦντος πρὸς αὐτήν Σὺ ὁ θεὸς ὁ ἐπιδών με· ὅτι εἶπεν Καὶ γὰρ ἐνώπιον ¹ εἶδον ὀφθέντα μοι.
és elnevezte Hágár a/az nevet Úré a/az beszélőé -hoz/-hez/-höz ő te a/az Isten a/az néző engem mert mondta és ugyanis (színe) előtt láttam megjelenőt nekem
Ter 31,49: szentiras.hu καὶ Ἡ ὅρασις, ¹ ἣν εἶπεν Ἐπίδοι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, ὅτι ἀποστησόμεθα ἕτερος ἀπὸ τοῦ ἑτέρου.
és a/az látás amelyet mondott látna meg a/az Isten (kif.) között (kif.) én és te hogy eltávozunk majd egyik (kif.) -tól/-től a/az másik
Kiv 2,25: szentiras.hu καὶ ἐπεῖδεν ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐγνώσθη αὐτοῖς.
és rátekintett a/az Isten a/az fiakra Izraelé és megismertetett nekik
1Krón 17,17: szentiras.hu καὶ ἐσμικρύνθη ταῦτα ἐνώπιόν σου, ὁ θεός, καὶ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου ἐκ μακρῶν καὶ ἐπεῖδές με ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ ὕψωσάς με, κύριε ὁ θεός.
és kicsinek tűnt ezeket előtt tiéd a/az Isten és szóltál -ra/-re a/az ház a/az gyermeké tiéd -ból/-ből nagyok és ránéztél engem mint látás emberé és felemelve engem Uram a/az Isten
Jób 21,16: szentiras.hu ἐν χερσὶν γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά, ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ.
-ban/-ben kezek ugyanis volt övék a/az jók tettek pedig istenteleneké nem rátekint
Jób 22,12: szentiras.hu μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ, τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν;*
csak nem a/az a/az fölfuvalkodottak benne lakó rátekint a/az pedig büszkeséggel hordozottakat megalázta
Jób 28,24: szentiras.hu αὐτὸς γὰρ τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν πᾶσαν ἐφορᾷ εἰδὼς τὰ ἐν τῇ γῇ πάντα, ἃ ἐποίησεν,
ő ugyanis a/az alatt ég mindent ránéz ismerve a/az -ban/-ben a/az föld mindeneket amiket alkotott
Jób 34,23: szentiras.hu ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄνδρα θήσει ἔτι·‡ ὁ γὰρ κύριος πάντας ἐφορᾷ
mert nem -ra/-re férfi helyezi majd többé a/az ugyanis Úr mindegyiket megfigyeli
Zsolt 5,4: szentiras.hu τὸ πρωὶ εἰσακούσῃ ¹ τῆς φωνῆς μου, τὸ πρωὶ παραστήσομαί σοι καὶ ἐπόψομαι.
a/az kora reggel meghallgatod majd a/az hangot enyém a/az kora reggel eléd állok majd neked és nézni foglak
Zsolt 21,18: szentiras.hu ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου, αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με.
megszámoltam mindeneket a/az csontokat enyém ők pedig figyeltek és bámultak engem
Zsolt 30,8: szentiras.hu ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου, ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου
ujjongok majd és vigadozok majd -on/-en/-ön a/az irgalom tiéd mert figyelembe vetted a/az alacsonyrendűséget enyém megmentettél -ból/-ből a/az szükségek a/az lelket enyém
Zsolt 34,17: szentiras.hu κύριε, πότε ἐπόψῃ; ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν, ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου.
Uram mikor tekintesz majd (rájuk) állítsd helyre a/az lelket enyém -tól/-től a/az gonoszság övék -tól/-től oroszlánok a/az egyszülöttet enyém
Zsolt 53,9: szentiras.hu ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐρρύσω με, καὶ ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου.
hogy -ból/-ből minden szorongattatás kihúztál engem és között a/az ellenségek enyém rátekintett a/az szem enyém
Zsolt 91,12: szentiras.hu καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου, καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ᾽ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου.
és felülről nézett a/az szem enyém -ra/-re (itt) a/az ellenségek enyém és -ra/-re (itt) a/az fellázadók ellen én gonosztevők hallgatja majd a/az fül enyém
Zsolt 112,6: szentiras.hu καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ;
és a/az alázatosakat néző -ban/-ben a/az ég és -ban/-ben a/az föld
Zsolt 117,7: szentiras.hu κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου.
Úr nekem segítő és én nézni fogom a/az ellenségeket enyém
Zsolt 137,6: szentiras.hu ὅτι ὑψηλὸς κύριος καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν γινώσκει.
mert magasztos Úr és a/az alázatosakat figyelemmel kíséri és a/az fölfuvalkodottakat -ból/-ből távol ismeri
Sir 7,9: szentiras.hu μὴ εἴπῃς Τῷ πλήθει τῶν δώρων μου ἐπόψεται καὶ ἐν τῷ προσενέγκαι με θεῷ ὑψίστῳ προσδέξεται.
nem hogy mondj a/az sokaság tekintetében a/az áldozati ajándék enyém ránéz majd és -ban/-ben a/az áldozni engem Istennek legfőbbnek elfogadja majd
Jer 31,19: szentiras.hu ἐφ᾽ ὁδοῦ στῆθι καὶ ἔπιδε, καθημένη ἐν Αροηρ, καὶ ἐρώτησον φεύγοντα καὶ σῳζόμενον καὶ εἰπόν Τί ἐγένετο;
-on/-en/-ön út állj (oda) és tekints rá ülve -ban/-ben Ároer és kérdezd futót és menekülőt és mondtam mi lett
Ez 9,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Ἀδικία τοῦ οἴκου Ισραηλ καὶ Ιουδα μεμεγάλυνται σφόδρα σφόδρα, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ λαῶν πολλῶν, καὶ ἡ πόλις ἐπλήσθη ἀδικίας καὶ ἀκαθαρσίας· ὅτι εἶπαν Ἐγκαταλέλοιπεν κύριος τὴν γῆν, οὐκ ἐφορᾷ ὁ κύριος.
és szólt -hoz/-hez/-höz én gonoszság a/az házé Izraelé és Júdáé megnöveltettek nagyon nagyon mert betöltetett a/az föld népeké sokaké és a/az város betöltetett igazságtalanságé és tisztátalanságé hogy mondták elhagyta Úr a/az földet nem néz rá a/az Úr
(Bél) 1,15: szentiras.hu καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον παρεγένοντο ἐπὶ τὸν τόπον· οἱ δὲ ἱερεῖς τοῦ Βηλ διὰ ψευδοθυρίδων εἰσελθόντες κατεφάγοσαν ¹ πάντα τὰ παρακείμενα τῷ Βηλ καὶ ἐξέπιον τὸν οἶνον. καὶ εἶπεν Δανιηλ Ἐπίδετε τὰς σφραγῖδας ὑμῶν εἰ μένουσιν, ἄνδρες ἱερεῖς· καὶ σὺ δέ, βασιλεῦ, σκέψαι μή τί σοι ἀσύμφωνον γεγένηται. καὶ εὗρον, ὡς ἦν ἡ σφραγίς, καὶ ἀπέβαλον τὴν σφραγῖδα.
és történt a/az másnap jöttek -ra/-re a/az hely a/az pedig papok a/az Bélé át rejtekajtók bemenve megették összeset a/az közel levőket a/az Bélhez és kiitták a/az bort és mondta Dániel nézzétek meg a/az pecséteket tiétek ha megmaradnak férfiak papok és te pedig király óvatosan tekints körül csak nem neked zűrzavaros történt és megtalálták amint volt a/az pecsét és kinyitották a/az pecsétet
Mik 4,11: szentiras.hu καὶ νῦν ἐπισυνήχθη ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλὰ οἱ λέγοντες Ἐπιχαρούμεθα, ¹ καὶ ἐπόψονται ἐπὶ Σιων οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
és most összegyűjtetett -ra/-re te nemzetek sokak a/az mondók (kár)örvendünk majd és tekintenek majd -ra/-re Sion a/az szemek miénk
Mik 7,10: szentiras.hu καὶ ὄψεται ἡ ἐχθρά μου καὶ περιβαλεῖται αἰσχύνην ἡ λέγουσα πρός με Ποῦ κύριος ὁ θεός σου; οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπόψονται αὐτήν· νῦν ἔσται εἰς καταπάτημα ὡς πηλὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς
és látja majd a/az ellenség enyém és felölt majd szégyent a/az mondó felé én hol Úr a/az Isten tiéd a/az szemek enyém nézik majd őt most lesz -ra/-re taposás mint sár -ban/-ben a/az utak
Zak 9,1: szentiras.hu λόγου κυρίου· ἐν γῇ Σεδραχ καὶ Δαμασκοῦ θυσία αὐτοῦ, διότι κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους καὶ πάσας φυλὰς τοῦ Ισραηλ.
igéé Úré -ban/-ben föld Hadraké és Damaszkuszé áldozat övé mivel Úr figyeli embereket és mindeneket törzseket a/az Izraelé
2Mak 1,27: szentiras.hu ἐπισυνάγαγε τὴν διασπορὰν ἡμῶν, ἐλευθέρωσον τοὺς δουλεύοντας ἐν τοῖς ἔθνεσιν, τοὺς ἐξουθενημένους καὶ βδελυκτοὺς ἔπιδε, καὶ γνώτωσαν τὰ ἔθνη ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ἡμῶν.
gyűjts össze a/az szórvány miénk a/az (rab)szolgálva -ban/-ben a/az nemzetek a/az megvetetteket és tekints rá és ismerjék meg a/az nemzetek hogy te vagy a/az Isten miénk
2Mak 7,6: szentiras.hu Ὁ κύριος ὁ θεὸς ἐφορᾷ καὶ ταῖς ἀληθείαις ἐφ᾽ ἡμῖν παρακαλεῖται, καθάπερ διὰ τῆς κατὰ πρόσωπον ἀντιμαρτυρούσης ᾠδῆς διεσάφησεν Μωυσῆς λέγων Καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται.
a/az úr a/az Isten rátekint és a/az igazságok -on/-en/-ön nekünk vigasztaltatik éppen úgy, ahogy által a/az szerint arc éneké kifejtette Mózes mondván és -on/-en/-ön a/az szolgáknak övé pártjára áll majd
2Mak 12,22: szentiras.hu ἐπιφανείσης δὲ τῆς Ιουδου σπείρας πρώτης καὶ γενομένου δέους ἐπὶ τοὺς πολεμίους φόβου τε ἐκ τῆς τοῦ τὰ πάντα ἐφορῶντος ἐπιφανείας γενομένης ἐπ᾽ αὐτοὺς εἰς φυγὴν ὥρμησαν ἄλλος ἀλλαχῇ φερόμενος ὥστε πολλάκις ὑπὸ τῶν ἰδίων βλάπτεσθαι καὶ ταῖς τῶν ξιφῶν ἀκμαῖς ἀναπείρεσθαι.
megjelentetve pedig a/az Júda vető első és lett tiszteletteljes félelem -ra/-re a/az ellenségeseket félelemé is -ból/-ből a/az a/az a/az mindenek ránézve megjelenés lett -ra/-re őket -ba/-be menekülés rárohantak másik máshol hordozott úgyhogy sokszor által a/az saját ártani és a/az a/az kardok
2Mak 15,2: szentiras.hu τῶν δὲ κατὰ ἀνάγκην συνεπομένων αὐτῷ Ιουδαίων λεγόντων Μηδαμῶς οὕτως ἀγρίως καὶ βαρβάρως ἀπολέσῃς, δόξαν δὲ ἀπομέρισον τῇ προτετιμημένῃ ὑπὸ τοῦ πάντα ἐφορῶντος μεθ᾽ ἁγιότητος ἡμέρᾳ·
a/az pedig szerint kényszert, neki zsidóké mondóké semmiképpen így és elvesszél dicsőséget pedig a/az által a/az mindenek ránézve -val/-vel szentségből nap
3Mak 6,3: szentiras.hu ἔπιδε ἐπὶ Αβρααμ σπέρμα, ἐπὶ ἡγιασμένου τέκνα Ιακωβ, μερίδος ἡγιασμένης σου λαὸν ἐν ξένῃ γῇ ξένον ἀδίκως ἀπολλύμενον, πάτερ.
nézz le -ra/-re Ábrahám mag -ra/-re megszenteltetett gyermekek Jákobé részé megszenteltetetté tiéd népet -ban/-ben idegen föld idegenként igazságtalanul elveszve Atya
3Mak 6,12: szentiras.hu σὺ δέ, ὁ πᾶσαν ἀλκὴν καὶ δυναστείαν ἔχων ἅπασαν αἰώνιε, νῦν ἔπιδε· ἐλέησον ἡμᾶς τοὺς καθ᾽ ὕβριν ἀνόμων ἀλόγιστον ἐκ τοῦ ζῆν μεθισταμένους ἐν ἐπιβούλων τρόπῳ.
te pedig a/az mindent erőt és hatalmat birtokló összeset Örökkévaló most tekints rá könyörülj minket a/az szerint gyalázat gonoszoké alaptalanként -ból/-ből a/az élni elmozdítva által cselszövők móddal
4Mak 13,13: szentiras.hu εἷς δὲ ἕκαστος ἀλλήλους ὁμοῦ πάντες ἐφορῶντες φαιδροὶ καὶ μάλα θαρραλέοι Ἑαυτούς, ἔλεγον, τῷ θεῷ ἀφιερώσωμεν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας τῷ δόντι τὰς ψυχὰς καὶ χρήσωμεν τῇ περὶ τὸν νόμον φυλακῇ τὰ σώματα.
egy pedig mindegyik egymás együtt mindnyájan ránézve és nagyon önmagukat mondták a/az Istennek -ból/-ből teljes a/az szívé a/az átadván a/az lelkeket és a/az körül a/az törvény börtön a/az testek
Lk 1,25: szentiras.hu ὅτι Οὕτως ¹ μοι πεποίηκεν Κύριος ¹ ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.
hogy így nekem tett Úr -ban/-ben napok amelyek(ben) rátekintett elvenni szégyent enyém -ban/-ben emberek
Acs 4,29: szentiras.hu καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, ¹ καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,
és a/az mostanihoz Uram tekints rá -ra/-re a/az fenyegetések övék és add a/az szolgáknak tiéd -val/-vel bátorság minden szólni a/az igét tiéd