Előfordulások
ἕψω
Ter 25,29:
szentiras.hu
ἥψησεν
δὲ
Ιακωβ
ἕψεμα·
ἦλθεν
δὲ
Ησαυ
ἐκ
τοῦ
πεδίου
ἐκλείπων,
főzött görbék Jákob levest jött pedig Ézsau -ból/-ből a/az síkság megéhezve (itt) |
Kiv 12,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἔδεσθε ¹
ἀπ᾽
αὐτῶν
ὠμὸν
οὐδὲ
ἡψημένον
ἐν
ὕδατι,
ἀλλ᾽
ἢ
ὀπτὰ
πυρί,
κεφαλὴν
σὺν
τοῖς
ποσὶν
καὶ
τοῖς
ἐνδοσθίοις.
nem esztek majd -ból/-ből azok nyersen sem főzve -ban/-ben víz hanem vagy sültek tűzzel fejet -val/-vel a/az lábak és a/az belső részek |
Kiv 16,23:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Μωυσῆς
πρὸς
αὐτούς
Τοῦτο
τὸ
ῥῆμά
ἐστιν,
ὃ
ἐλάλησεν
κύριος·
σάββατα
ἀνάπαυσις
ἁγία
τῷ
κυρίῳ
αὔριον·
ὅσα
ἐὰν
πέσσητε,
πέσσετε,
καὶ
ὅσα
ἐὰν
ἕψητε,
ἕψετε·
καὶ
πᾶν
τὸ
πλεονάζον
καταλίπετε
αὐτὸ
εἰς
ἀποθήκην
εἰς
τὸ
πρωί.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz ők ez a/az szó/beszéd van amit szólt Úr szombatok megnyugvás szentek a/az Úrnak holnap amiket csak ha főzzétek főzzetek és amiket csak ha egyétek egyetek és mindent a/az fölösleget hagyjátok meg azt -ba/-be raktár -ra/-re a/az reggel |
Kiv 16,23:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Μωυσῆς
πρὸς
αὐτούς
Τοῦτο
τὸ
ῥῆμά
ἐστιν,
ὃ
ἐλάλησεν
κύριος·
σάββατα
ἀνάπαυσις
ἁγία
τῷ
κυρίῳ
αὔριον·
ὅσα
ἐὰν
πέσσητε,
πέσσετε,
καὶ
ὅσα
ἐὰν
ἕψητε,
ἕψετε·
καὶ
πᾶν
τὸ
πλεονάζον
καταλίπετε
αὐτὸ
εἰς
ἀποθήκην
εἰς
τὸ
πρωί.
szólt pedig Mózes -hoz/-hez/-höz ők ez a/az szó/beszéd van amit szólt Úr szombatok megnyugvás szentek a/az Úrnak holnap amiket csak ha főzzétek főzzetek és amiket csak ha egyétek egyetek és mindent a/az fölösleget hagyjátok meg azt -ba/-be raktár -ra/-re a/az reggel |
Kiv 23,19:
szentiras.hu
τὰς
ἀπαρχὰς
τῶν
πρωτογενημάτων
τῆς
γῆς
σου
εἰσοίσεις ¹
εἰς
τὸν
οἶκον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου.
οὐχ
ἑψήσεις ¹
ἄρνα
ἐν
γάλακτι
μητρὸς
αὐτοῦ.
a/az elsejét a/az zsengéké a/az földé tiéd beviszed majd -ba/-be a/az ház Úré a/az Istené tiéd nem főzöd majd bárányt -ban/-ben tej anyáé övé |
Kiv 29,31:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
κριὸν
τῆς
τελειώσεως
λήμψῃ ¹
καὶ
ἑψήσεις ¹
τὰ
κρέα
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ,
és a/az kost a/az teljesítésé veszed majd és főzöd majd a/az húst -ban/-ben hely szent |
Lev 6,21:
szentiras.hu
καὶ
σκεῦος
ὀστράκινον,
οὗ
ἐὰν
ἑψηθῇ
ἐν
αὐτῷ,
συντριβήσεται· ¹
ἐὰν
δὲ
ἐν
σκεύει
χαλκῷ
ἑψηθῇ,
ἐκτρίψει ¹
αὐτὸ
καὶ
ἐκκλύσει ¹
ὕδατι.
és edény cserépből való ahol ha főjön -ban/-ben ő összetöretik majd ha pedig -ban/-ben edény réz főjön kidörzsöli majd azt és elmossa majd vízzel |
Lev 6,21:
szentiras.hu
καὶ
σκεῦος
ὀστράκινον,
οὗ
ἐὰν
ἑψηθῇ
ἐν
αὐτῷ,
συντριβήσεται· ¹
ἐὰν
δὲ
ἐν
σκεύει
χαλκῷ
ἑψηθῇ,
ἐκτρίψει ¹
αὐτὸ
καὶ
ἐκκλύσει ¹
ὕδατι.
és edény cserépből való ahol ha főjön -ban/-ben ő összetöretik majd ha pedig -ban/-ben edény réz főjön kidörzsöli majd azt és elmossa majd vízzel |
Lev 8,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μωυσῆς
πρὸς
Ααρων
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
Ἑψήσατε
τὰ
κρέα
ἐν
τῇ
αὐλῇ
τῆς
σκηνῆς
τοῦ
μαρτυρίου
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
καὶ
ἐκεῖ
φάγεσθε ¹
αὐτὰ
καὶ
τοὺς
ἄρτους
τοὺς
ἐν
τῷ
κανῷ
τῆς
τελειώσεως,
ὃν
τρόπον
συντέτακταί
μοι
λέγων
Ααρων
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
φάγονται ¹
αὐτά·
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron és a/az fiak övé főzzétek a/az húst -ban/-ben a/az udvar a/az sátoré a/az tanúbizonyságé -ban/-ben hely szent és ott fogjátok enni azokat és a/az kenyereket a/az -ban/-ben a/az nádkosár a/az beteljesedésé amit azonmód (ahogy) rendeltette nekem mondva Áron és a/az fiak övé eszik majd azokat |
Szám 11,8:
szentiras.hu
καὶ
διεπορεύετο
ὁ
λαὸς
καὶ
συνέλεγον
καὶ
ἤληθον
αὐτὸ
ἐν
τῷ
μύλῳ
καὶ
ἔτριβον
ἐν
τῇ
θυίᾳ
καὶ
ἥψουν
αὐτὸ
ἐν
τῇ
χύτρᾳ
καὶ
ἐποίουν
αὐτὸ
ἐγκρυφίας,
καὶ
ἦν
ἡ
ἡδονὴ
αὐτοῦ
ὡσεὶ
γεῦμα
ἐγκρὶς
ἐξ
ἐλαίου·
és átjárt a/az nép és összegyűjtötték és őrölve azt -ban/-ben a/az kézimalom és darálták -ban/-ben a/az mozsár és főzték azt -ban/-ben a/az cserépfazék és csinálták azt pogácsákat és volt a/az gyönyör övé mintegy íz olajos sütemény -ból/-ből olaj |
MTörv 14,21:
szentiras.hu
πᾶν
θνησιμαῖον
οὐ
φάγεσθε· ¹
τῷ
παροίκῳ
τῷ
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου
δοθήσεται, ¹
καὶ
φάγεται, ¹
ἢ
ἀποδώσῃ ¹
τῷ
ἀλλοτρίῳ·
ὅτι
λαὸς
ἅγιος
εἶ
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου.–
οὐχ
ἑψήσεις ¹
ἄρνα
ἐν
γάλακτι
μητρὸς
αὐτοῦ.
semmit dögöt nem esztek majd a/az idegennek a/az -ban/-ben a/az városok tiéd adatik majd és eszik majd vagy odaadod majd a/az idegennek mert nép szent vagy Úrnak a/az Istennek tiéd nem főzöd majd (kis)bárányt -ban/-ben tej anyáé övé |
MTörv 16,7:
szentiras.hu
καὶ
ἑψήσεις ¹
καὶ
ὀπτήσεις ¹
καὶ
φάγῃ
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἐὰν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεός
σου
αὐτόν,
καὶ
ἀποστραφήσῃ ¹
τὸ
πρωὶ
καὶ
ἀπελεύσῃ ¹
εἰς
τοὺς
οἴκους
σου.
és főzöd majd és sütöd majd és egyed -ban/-ben a/az hely ami ha kiválassza Úr a/az Isten tiéd őt és megfordulsz majd a/az reggel és elmész majd -ba/-be a/az házak tiéd |
1Sám 2,13:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
δικαίωμα
τοῦ
ἱερέως
παρὰ
τοῦ
λαοῦ,
παντὸς
τοῦ
θύοντος·
καὶ
ἤρχετο
τὸ
παιδάριον
τοῦ
ἱερέως,
ὡς
ἂν
ἡψήθη
τὸ
κρέας,
καὶ
κρεάγρα
τριόδους
ἐν
τῇ
χειρὶ
αὐτοῦ,
és a/az igaz volta a/az papé -tól/-től a/az nép minden a/az föláldozva és ment a/az fiúcska a/az papé mint 0 kifőtt a/az (nyers) húst és -ban/-ben a/az kéz övé |
2Sám 13,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
Θημαρ
εἰς
τὸν
οἶκον
Αμνων
ἀδελφοῦ
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὸς
κοιμώμενος.
καὶ
ἔλαβεν
τὸ
σταῖς
καὶ
ἐφύρασεν
καὶ
ἐκολλύρισεν
κατ᾽
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καὶ
ἥψησεν
τὰς
κολλυρίδας·
és elment Támár -ba/-be a/az ház Ámnon testvéré övé és ő maga elszenderülve és elvette a/az (búza)lisztből készült tésztát és gyúrta és szerint szemeket övé és főzött a/az |
1Kir 19,21:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστρεψεν
ἐξόπισθεν
αὐτοῦ
καὶ
ἔλαβεν
τὰ
ζεύγη
τῶν
βοῶν
καὶ
ἔθυσεν
καὶ
ἥψησεν
αὐτὰ
ἐν
τοῖς
σκεύεσι
τῶν
βοῶν
καὶ
ἔδωκεν
τῷ
λαῷ,
καὶ
ἔφαγον·
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἐπορεύθη
ὀπίσω
Ηλιου
καὶ
ἐλειτούργει
αὐτῷ.
és visszatért utolsó övé és elvette a/az igapárt a/az ökrök(re) és leölte és főzött azokat -ban/-ben a/az edények a/az ökrök(re) és adott a/az népnek és ettek és fölkelt és elment után Illés és szolgált neki |
2Kir 4,38:
szentiras.hu
Καὶ
Ελισαιε
ἐπέστρεψεν
εἰς
Γαλγαλα,
καὶ
ὁ
λιμὸς
ἐν
τῇ
γῇ,
καὶ
οἱ
υἱοὶ
τῶν
προφητῶν
ἐκάθηντο
ἐνώπιον
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ελισαιε
τῷ
παιδαρίῳ
αὐτοῦ
Ἐπίστησον
τὸν
λέβητα
τὸν
μέγαν
καὶ
ἕψε
ἕψεμα
τοῖς
υἱοῖς
τῶν
προφητῶν.
és Elizeus visszatért -ba/-be Gilgál és a/az éhínség -ban/-ben a/az föld és a/az fiak a/az prófétáké ültek előtt ő és mondta Elizeus a/az fiúcska övé állítsd oda a/az üst a/az nagyot és főzzed levest a/az fiaknak a/az prófétáké |
2Kir 6,29:
szentiras.hu
καὶ
ἡψήσαμεν
τὸν
υἱόν
μου
καὶ
ἐφάγομεν
αὐτόν,
καὶ
εἶπον
πρὸς
αὐτὴν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
δευτέρᾳ
Δὸς
τὸν
υἱόν
σου
καὶ
φάγωμεν
αὐτόν,
καὶ
ἔκρυψεν
τὸν
υἱὸν
αὐτῆς.
és főztem a/az fiút enyém és Ettük őt és mondtam -hoz/-hez/-höz ő a/az nap a/az második add a/az fiút tiéd és eszünk őt és elrejtett a/az fiút övé |
2Krón 35,13:
szentiras.hu
καὶ
ὤπτησαν
τὸ
φασεχ
ἐν
πυρὶ
κατὰ
τὴν
κρίσιν
καὶ
τὰ
ἅγια
ἥψησαν
ἐν
τοῖς
χαλκείοις
καὶ
ἐν
τοῖς
λέβησιν·
καὶ
εὐοδώθη,
καὶ
ἔδραμον
πρὸς
πάντας
τοὺς
υἱοὺς
τοῦ
λαοῦ.
és sütötték a/az -ban/-ben tűzzel szerint a/az ítéletet és a/az szent főzték -ban/-ben a/az és -ban/-ben a/az üstök és jószerencséssé lett és futottam -hoz/-hez/-höz mindegyik a/az fiakat a/az népé |
Siral 4,10:
szentiras.hu
Χεῖρες
γυναικῶν
οἰκτιρμόνων
ἥψησαν
τὰ
παιδία
αὐτῶν,
ἐγενήθησαν
εἰς
βρῶσιν
αὐταῖς
ἐν
τῷ
συντρίμματι
τῆς
θυγατρὸς
λαοῦ
μου.
kezek asszonyoké irgalmasoké megfőzték a/az gyermekeket övék lettek -ra/-re eledel nekik -ban/-ben a/az összetörtség a/az leányáé népé enyém |
Ez 46,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Οὗτος
ὁ
τόπος
ἐστίν,
οὗ
ἑψήσουσιν
ἐκεῖ
οἱ
ἱερεῖς
τὰ
ὑπὲρ
ἀγνοίας
καὶ
τὰ
ὑπὲρ
ἁμαρτίας
καὶ
ἐκεῖ
πέψουσι
τὸ
μαναα
τὸ
παράπαν
τοῦ
μὴ
ἐκφέρειν
εἰς
τὴν
αὐλὴν
τὴν
ἐξωτέραν
τοῦ
ἁγιάζειν
τὸν
λαόν.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem ez a/az hely van akié főzik majd ott a/az papok a/az fölött tévedések és a/az fölött bűnök és ott sütnek majd a/az ételáldozatot a/az egyáltalán a/az ne kihozták -ba/-be a/az (palota)udvar a/az külsőt a/az megszentelni a/az nép |
Ez 46,24:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρός
με
Οὗτοι
οἱ
οἶκοι
τῶν
μαγειρείων,
οὗ
ἑψήσουσιν
ἐκεῖ
οἱ
λειτουργοῦντες
τῷ
οἴκῳ
τὰ
θύματα
τοῦ
λαοῦ.
és mondta -hoz/-hez/-höz engem azok a/az házak a/az akié főzik majd ott a/az szolgálva a/az ház a/az áldozati állatokat a/az népé |
(Bél) 1,27:
szentiras.hu
καὶ
λαβὼν
ὁ
Δανιηλ
πίσσης
μνᾶς
τριάκοντα
καὶ
στέαρ
καὶ
τρίχας
ἥψησεν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
καὶ
ἐποίησε
μάζαν
καὶ
ἐνέβαλεν
εἰς
τὸ
στόμα
τοῦ
δράκοντος,
καὶ
φαγὼν
διερράγη.
καὶ
ἔδειξεν
αὐτὸν
τῷ
βασιλεῖ
λέγων
Οὐ
ταῦτα
σέβεσθε,
βασιλεῦ;
és fogva a/az Dániel szuroké mínákat harmincat és faggyút és szőröket főzte -ba/-be a/az az és készített árpasüteményt és bedobta -ba/-be a/az száj a/az sárkányé és étkezve szétszaggattatott és megmutatta őt a/az királynak mondva csak nem ezeket imádjuk király |
Zak 14,21:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
πᾶς
λέβης
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐν
τῷ
Ιουδα
ἅγιον
τῷ
κυρίῳ
παντοκράτορι·
καὶ
ἥξουσιν
πάντες
οἱ
θυσιάζοντες
καὶ
λήμψονται
ἐξ
αὐτῶν
καὶ
ἑψήσουσιν
ἐν
αὐτοῖς.
καὶ
οὐκ
ἔσται
Χαναναῖος
οὐκέτι
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου
παντοκράτορος
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
és lesz minden üst -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben a/az Júda szent a/az Úrnak mindenhatónak és el fognak jönni mindnyájan a/az áldozók és vesznek majd közül ők és főznek majd -ban/-ben ők és nem lesz kánaánita többé -ban/-ben a/az ház Úré Mindenhatóé -ban/-ben a/az nap az |
4Mak 6,15:
szentiras.hu
ἡμεῖς
μέν
τοι
τῶν
ἡψημένων
βρωμάτων
παραθήσομεν,
σὺ
δὲ
ὑποκρινόμενος
τῶν
ὑείων
ἀπογεύεσθαι
σώθητι.
mi valóban a/az főve ételektől elé tesszük majd te pedig színlelve a/az megmentessél |
Ezd3 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ὤπτησαν
τὸ
πασχα
πυρὶ
ὡς
καθήκει
καὶ
τὰς
θυσίας
ἥψησαν
ἐν
τοῖς
χαλκείοις
καὶ
λέβησιν
μετ᾽
εὐωδίας
καὶ
ἀπήνεγκαν
πᾶσι
τοῖς
ἐκ
τοῦ
λαοῦ.
és sütötték a/az pászkabárányt tűzzel mint kijár és a/az áldozatokat főzték -ban/-ben a/az és üstök -val/-vel jó illat és elvitték mindenkinek a/az -ból/-ből a/az nép |
BelTh 1,27:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Δανιηλ
πίσσαν
καὶ
στῆρ
καὶ
τρίχας
καὶ
ἥψησεν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
καὶ
ἐποίησεν
μάζας
καὶ
ἔδωκεν
εἰς
τὸ
στόμα
τοῦ
δράκοντος,
καὶ
φαγὼν
διερράγη
ὁ
δράκων.
καὶ
εἶπεν
Ἴδετε
τὰ
σεβάσματα
ὑμῶν.
és vett Dániel szurkot és zsírt és szőröket és főzött -ba/-be a/az az és csinált árpasüteményeket és adta -ba/-be a/az száj a/az sárkányé és étkezve szétszaggattatott a/az sárkány és mondta nézzétek meg a/az imádás tárgyait tiétek |
BelTh 1,33:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
Αμβακουμ
ὁ
προφήτης
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ,
καὶ
αὐτὸς
ἥψησεν
ἕψεμα
καὶ
ἐνέθρυψεν
ἄρτους
εἰς
σκάφην
καὶ
ἐπορεύετο
εἰς
τὸ
πεδίον
ἀπενέγκαι
τοῖς
θερισταῖς.
és volt Habakuk a/az próféta -ban/-ben a/az Júdea és ő főzött levest és belemorzsolt kenyereket -ba/-be kád és eltávozott -ba/-be a/az mező elvinni a/az aratóknak |