Előfordulások
ἄκρος, -α, -ον
Kiv 29,20:
szentiras.hu
καὶ
σφάξεις ¹
αὐτὸν
καὶ
λήμψῃ ¹
τοῦ
αἵματος
αὐτοῦ
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
ἐπὶ
τὸν
λοβὸν
τοῦ
ὠτὸς
Ααρων
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τῆς
χειρὸς
τῆς
δεξιᾶς
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τοῦ
ποδὸς
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
λοβοὺς
τῶν
ὤτων
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν.
és leölöd majd őt és veszed majd a/az véré övé és ráhelyezed majd -ra/-re a/az lebenyt a/az fülé Ároné a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkézé és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé és -ra/-re a/az cimpák a/az füleké a/az fiaké övé a/az jobbé és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az kezeké övék a/az jobb és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az lábaké övék a/az jobbé |
Kiv 29,20:
szentiras.hu
καὶ
σφάξεις ¹
αὐτὸν
καὶ
λήμψῃ ¹
τοῦ
αἵματος
αὐτοῦ
καὶ
ἐπιθήσεις ¹
ἐπὶ
τὸν
λοβὸν
τοῦ
ὠτὸς
Ααρων
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τῆς
χειρὸς
τῆς
δεξιᾶς
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τοῦ
ποδὸς
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
λοβοὺς
τῶν
ὤτων
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν.
és leölöd majd őt és veszed majd a/az véré övé és ráhelyezed majd -ra/-re a/az lebenyt a/az fülé Ároné a/az jobbé és -ra/-re a/az vég a/az kézé a/az jobbkézé és -ra/-re a/az vég a/az lábé a/az jobbé és -ra/-re a/az cimpák a/az füleké a/az fiaké övé a/az jobbé és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az kezeké övék a/az jobb és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az lábaké övék a/az jobbé |
Lev 8,24:
szentiras.hu
καὶ
προσήγαγεν
Μωυσῆς
τοὺς
υἱοὺς
Ααρων,
καὶ
ἐπέθηκεν
Μωυσῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
ἐπὶ
τοὺς
λοβοὺς
τῶν
ὤτων
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν,
καὶ
προσέχεεν
Μωυσῆς
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és odahozta Mózes a/az fiakat Ároné és rátett Mózes -ból/-ből a/az vér -ra/-re a/az cimpák a/az füleké a/az jobbé és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az kezeké övék a/az jobbé és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az lábaké övék a/az jobbé és öntötte Mózes a/az vért -ra/-re a/az oltár körül |
Lev 8,24:
szentiras.hu
καὶ
προσήγαγεν
Μωυσῆς
τοὺς
υἱοὺς
Ααρων,
καὶ
ἐπέθηκεν
Μωυσῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἵματος
ἐπὶ
τοὺς
λοβοὺς
τῶν
ὤτων
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
τῶν
δεξιῶν,
καὶ
προσέχεεν
Μωυσῆς
τὸ
αἷμα
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
κύκλῳ.
és odahozta Mózes a/az fiakat Ároné és rátett Mózes -ból/-ből a/az vér -ra/-re a/az cimpák a/az füleké a/az jobbé és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az kezeké övék a/az jobbé és -ra/-re a/az nagylábujjak a/az lábaké övék a/az jobbé és öntötte Mózes a/az vért -ra/-re a/az oltár körül |
MTörv 3,11:
szentiras.hu
ὅτι
πλὴν
Ωγ
βασιλεὺς
Βασαν
κατελείφθη
ἀπὸ
τῶν
Ραφαϊν·
ἰδοὺ
ἡ
κλίνη
αὐτοῦ
κλίνη
σιδηρᾶ,
ἰδοὺ
αὕτη
ἐν
τῇ
ἄκρᾳ
τῶν
υἱῶν
Αμμων,
ἐννέα
πηχῶν
τὸ
μῆκος
αὐτῆς
καὶ
τεσσάρων
πηχῶν
τὸ
εὖρος
αὐτῆς
ἐν
πήχει
ἀνδρός.
mert mindamellett Óg király Básáné megmaradt közül a/az ráfaiták íme a/az ágy övé ágy vas íme ez -ban/-ben a/az legtávolabbi pont a/az fiaké Ammoné kilenc könyök a/az hosszúság övé és négy könyök a/az szélesség övé -ban/-ben könyök férfié |
JudgA 1,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔφυγεν
Αδωνιβεζεκ,
καὶ
κατεδίωξαν
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
ἔλαβον
αὐτὸν
καὶ
ἀπέκοψαν
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
καὶ
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ.
és elfutott Adonibezek és utánuk mentek után ő és fogadták őt és levágták a/az nagylábujjak a/az kezek övé és a/az lábak övé |
JudgA 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αδωνιβεζεκ
Ἑβδομήκοντα
βασιλεῖς
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
καὶ
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
ἀποκεκομμένοι
ἦσαν
συλλέγοντες
τὰ
ὑποκάτω
τῆς
τραπέζης
μου·
καθὼς
οὖν
ἐποίησα,
οὕτως
ἀνταπέδωκέν
μοι
ὁ
θεός.
καὶ
ἤγαγον
αὐτὸν
εἰς
Ιερουσαλημ,
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ.
és mondta Adonibezek hetven királyok a/az nagylábujjak a/az kezek övék és a/az lábak övék levágva voltak összeszedve a/az alatt a/az asztal enyém amint tehát alkottam így viszonozta nekem a/az Isten és vezették őt -ba/-be Jeruzsálem és meghalt ott |
1Sám 2,10:
szentiras.hu
κύριος
ἀσθενῆ
ποιήσει
ἀντίδικον
αὐτοῦ,
κύριος
ἅγιος.
μὴ
καυχάσθω
ὁ
φρόνιμος
ἐν
τῇ
φρονήσει
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
καυχάσθω
ὁ
δυνατὸς
ἐν
τῇ
δυνάμει
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
καυχάσθω
ὁ
πλούσιος
ἐν
τῷ
πλούτῳ
αὐτοῦ,
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
τούτῳ
καυχάσθω
ὁ
καυχώμενος,
συνίειν
καὶ
γινώσκειν
τὸν
κύριον
καὶ
ποιεῖν
κρίμα
καὶ
δικαιοσύνην
ἐν
μέσῳ
τῆς
γῆς.
κύριος
ἀνέβη
εἰς
οὐρανοὺς
καὶ
ἐβρόντησεν,
αὐτὸς
κρινεῖ
ἄκρα
γῆς
καὶ
δίδωσιν
ἰσχὺν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἡμῶν
καὶ
ὑψώσει
κέρας
χριστοῦ
αὐτοῦ.
úr betegként fog tenni ellenséget övé úr szent ne dicsekedjék a/az okos -ban/-ben a/az okosság övé és ne dicsekedjék a/az hatalmas -ban/-ben a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -ban/-ben a/az gazdagság övé hanem vagy -ban/-ben ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte a/az Urat és tenni ítéletet és igazságot -ban/-ben közép a/az föld úr fölment -ba/-be egek és mennydörgött ő maga ítéli majd nagylábujjak föld és ad erőt a/az királyok miénk és föl fog magasztalni szarvat Krisztusé övé |
1Sám 14,43:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Σαουλ
πρὸς
Ιωναθαν
Ἀπάγγειλόν
μοι
τί
πεποίηκας.
καὶ
ἀπήγγειλεν
αὐτῷ
Ιωναθαν
καὶ
εἶπεν
Γευσάμενος
ἐγευσάμην
ἐν
ἄκρῳ
τῷ
σκήπτρῳ
τῷ
ἐν
τῇ
χειρί
μου
βραχὺ
μέλι·
ἰδοὺ
ἐγὼ
ἀποθνῄσκω.
és mondta Saul -hoz/-hez/-höz Jonatán add hírül nekem mit cselekedtél és hírül adta neki Jonatán és mondta megízlelvén megízleltem -ban/-ben a legkülső a/az jogar a/az -ban/-ben a/az kéz enyém kevés(sel) méz íme én meghalok, |
1Kir 2,35:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Βαναιου
υἱὸν
Ιωδαε
ἀντ᾽
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
στρατηγίαν·
καὶ
ἡ
βασιλεία
κατωρθοῦτο
ἐν
Ιερουσαλημ·
καὶ
τὸν
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
ἱερέα
πρῶτον
ἀντὶ
Αβιαθαρ.
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
φρόνησιν
τῷ
Σαλωμων
καὶ
σοφίαν
πολλὴν
σφόδρα
καὶ
πλάτος
καρδίας
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
παρὰ
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
ἐπληθύνθη
ἡ
φρόνησις
Σαλωμων
σφόδρα
ὑπὲρ
τὴν
φρόνησιν
πάντων
ἀρχαίων
υἱῶν
καὶ
ὑπὲρ
πάντας
φρονίμους
Αἰγύπτου.
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
θυγατέρα
Φαραω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὴν
εἰς
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
ἕως
συντελέσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
πρώτοις
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κυκλόθεν·
ἐν
ἑπτὰ
ἔτεσιν
ἐποίησεν
καὶ
συνετέλεσεν.
καὶ
ἦν
τῷ
Σαλωμων
ἑβδομήκοντα
χιλιάδες
αἴροντες
ἄρσιν
καὶ
ὀγδοήκοντα
χιλιάδες
λατόμων
ἐν
τῷ
ὄρει.
καὶ
ἐποίησεν
Σαλωμων
τὴν
θάλασσαν
καὶ
τὰ
ὑποστηρίγματα
καὶ
τοὺς
λουτῆρας
τοὺς
μεγάλους
καὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
τὴν
κρήνην
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὴν
θάλασσαν
τὴν
χαλκῆν.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν
καὶ
τὰς
ἐπάλξεις
αὐτῆς
καὶ
διέκοψεν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ·
οὕτως
θυγάτηρ
Φαραω
ἀνέβαινεν
ἐκ
τῆς
πόλεως
Δαυιδ
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτῆς,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
αὐτῇ·
τότε
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν.
καὶ
Σαλωμων
ἀνέφερεν
τρεῖς
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
ὁλοκαυτώσεις
καὶ
εἰρηνικὰς
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον,
ὃ
ᾠκοδόμησεν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἐθυμία
ἐνώπιον
κυρίου.
καὶ
συνετέλεσεν
τὸν
οἶκον.
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
οἱ
καθεσταμένοι
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τοῦ
Σαλωμων·
τρεῖς
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι
˹ἐπίσταται˺
τοῦ
λαοῦ
τῶν
ποιούντων
τὰ
ἔργα.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Ασσουρ
καὶ
τὴν
Μαγδω
καὶ
τὴν
Γαζερ
καὶ
τὴν
Βαιθωρων
τὴν
ἐπάνω
καὶ
τὰ
Βααλαθ·
πλὴν
μετὰ
τὸ
οἰκοδομῆσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κύκλῳ,
μετὰ
ταῦτα
ᾠκοδόμησεν
τὰς
πόλεις
ταύτας.
Καὶ
ἐν
τῷ
ἔτι
Δαυιδ
ζῆν
ἐνετείλατο
τῷ
Σαλωμων
λέγων
Ἰδοὺ
μετὰ
σοῦ
Σεμεϊ
υἱὸς
Γηρα
υἱὸς
σπέρματος
τοῦ
Ιεμινι
ἐκ
Χεβρων·
οὗτος
κατηράσατό
με
κατάραν
ὀδυνηρὰν
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπορευόμην
εἰς
Παρεμβολάς,
καὶ
αὐτὸς
κατέβαινεν
εἰς
ἀπαντήν
μοι
ἐπὶ
τὸν
Ιορδάνην,
καὶ
ὤμοσα
αὐτῷ
κατὰ
τοῦ
κυρίου
λέγων
Εἰ
θανατωθήσεται
ἐν
ῥομφαίᾳ·
καὶ
νῦν
μὴ
ἀθῳώσῃς
αὐτόν,
ὅτι
ἀνὴρ
φρόνιμος
σὺ
καὶ
γνώσῃ
ἃ
ποιήσεις
αὐτῷ,
καὶ
κατάξεις
τὴν
πολιὰν
αὐτοῦ
ἐν
αἵματι
εἰς
ᾅδου. ¹
és adott a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda helyett övé -ra/-re a/az és a/az királyi uralom rendbe hozatott -ban/-ben Jeruzsálem és a/az Szádokot a/az pap adott a/az király -ba/-be pap elsőként -ért, helyett Abjatár és adott úr okosságot a/az Salamon és bölcsességet sokat nagyon és szélesség szívé mint a/az homok a/az mellé a/az tenger és megsokasíttatott a/az értelem Salamon nagyon fölött a/az okosság minden régiek (közül) fiaké és fölött mindegyik okosakat Egyiptomé és elvette a/az leányt fáraónak és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház övé és a/az ház Úré -ban/-ben első és a/az falat Jeruzsálem körül -ban/-ben hét év készítette és befejezte és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és tett Salamon a/az tenger és a/az támogatások és a/az mosdótálakat a/az nagyokat és a/az oszlopokat és a/az a/az (palota)udvar és a/az tenger a/az rézből levőt és épített a/az és a/az védfalakat övé és áttörte a/az város Dávid így leány fáraónak magasba emelkedett -ból/-ből a/az város Dávid -ba/-be a/az ház övé akit épített neki akkor épített a/az és Salamon fölvitte három -ban/-ben a/az esztendő és békességeseket -ra/-re a/az oltárt amit épített a/az Úr és elfüstölögtette előtt Úr és befejezte a/az ház és azok a/az fejedelmek a/az állítva -ra/-re a/az tetteket a/az Salamon három ezrek és hatszáz küszöbön áll a/az népé a/az téve a/az tetteket és épített a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az fölött és a/az mindazonáltal után a/az építeni őt a/az ház a/az Úré és a/az falat Jeruzsálem körül után ezek épített a/az városokat ezek és -ban/-ben a/az még Dávid élni megparancsolta a/az Salamon mondván íme -val/-vel tiéd Szemei fiú Gera fiú mag a/az -ból/-ből Hebron ez megátkozott engem átok -ban/-ben aki nap jártam -ba/-be táborok és ő maga lement -ba/-be szemben nekem -ra/-re a/az Jordán és megesküdtem neki szemben a/az Úr mondván ha megölettetik majd -ban/-ben kard és most ne büntetlenül hagyjad őt hogy férfi okos te és meg fogod érteni amiket fogsz tenni neki és leviszed majd a/az ősz hajat övé -ban/-ben vér -ba/-be alvilág |
1Kir 2,35:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
τὸν
Βαναιου
υἱὸν
Ιωδαε
ἀντ᾽
αὐτοῦ
ἐπὶ
τὴν
στρατηγίαν·
καὶ
ἡ
βασιλεία
κατωρθοῦτο
ἐν
Ιερουσαλημ·
καὶ
τὸν
Σαδωκ
τὸν
ἱερέα
ἔδωκεν
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
ἱερέα
πρῶτον
ἀντὶ
Αβιαθαρ.
καὶ
ἔδωκεν
κύριος
φρόνησιν
τῷ
Σαλωμων
καὶ
σοφίαν
πολλὴν
σφόδρα
καὶ
πλάτος
καρδίας
ὡς
ἡ
ἄμμος
ἡ
παρὰ
τὴν
θάλασσαν,
καὶ
ἐπληθύνθη
ἡ
φρόνησις
Σαλωμων
σφόδρα
ὑπὲρ
τὴν
φρόνησιν
πάντων
ἀρχαίων
υἱῶν
καὶ
ὑπὲρ
πάντας
φρονίμους
Αἰγύπτου.
καὶ
ἔλαβεν
τὴν
θυγατέρα
Φαραω
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτὴν
εἰς
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
ἕως
συντελέσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
οἶκον
κυρίου
ἐν
πρώτοις
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κυκλόθεν·
ἐν
ἑπτὰ
ἔτεσιν
ἐποίησεν
καὶ
συνετέλεσεν.
καὶ
ἦν
τῷ
Σαλωμων
ἑβδομήκοντα
χιλιάδες
αἴροντες
ἄρσιν
καὶ
ὀγδοήκοντα
χιλιάδες
λατόμων
ἐν
τῷ
ὄρει.
καὶ
ἐποίησεν
Σαλωμων
τὴν
θάλασσαν
καὶ
τὰ
ὑποστηρίγματα
καὶ
τοὺς
λουτῆρας
τοὺς
μεγάλους
καὶ
τοὺς
στύλους
καὶ
τὴν
κρήνην
τῆς
αὐλῆς
καὶ
τὴν
θάλασσαν
τὴν
χαλκῆν.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν
καὶ
τὰς
ἐπάλξεις
αὐτῆς
καὶ
διέκοψεν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ·
οὕτως
θυγάτηρ
Φαραω
ἀνέβαινεν
ἐκ
τῆς
πόλεως
Δαυιδ
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτῆς,
ὃν
ᾠκοδόμησεν
αὐτῇ·
τότε
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν.
καὶ
Σαλωμων
ἀνέφερεν
τρεῖς
ἐν
τῷ
ἐνιαυτῷ
ὁλοκαυτώσεις
καὶ
εἰρηνικὰς
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον,
ὃ
ᾠκοδόμησεν
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἐθυμία
ἐνώπιον
κυρίου.
καὶ
συνετέλεσεν
τὸν
οἶκον.
καὶ
οὗτοι
οἱ
ἄρχοντες
οἱ
καθεσταμένοι
ἐπὶ
τὰ
ἔργα
τοῦ
Σαλωμων·
τρεῖς
χιλιάδες
καὶ
ἑξακόσιοι
˹ἐπίσταται˺
τοῦ
λαοῦ
τῶν
ποιούντων
τὰ
ἔργα.
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τὴν
Ασσουρ
καὶ
τὴν
Μαγδω
καὶ
τὴν
Γαζερ
καὶ
τὴν
Βαιθωρων
τὴν
ἐπάνω
καὶ
τὰ
Βααλαθ·
πλὴν
μετὰ
τὸ
οἰκοδομῆσαι
αὐτὸν
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
κύκλῳ,
μετὰ
ταῦτα
ᾠκοδόμησεν
τὰς
πόλεις
ταύτας.
Καὶ
ἐν
τῷ
ἔτι
Δαυιδ
ζῆν
ἐνετείλατο
τῷ
Σαλωμων
λέγων
Ἰδοὺ
μετὰ
σοῦ
Σεμεϊ
υἱὸς
Γηρα
υἱὸς
σπέρματος
τοῦ
Ιεμινι
ἐκ
Χεβρων·
οὗτος
κατηράσατό
με
κατάραν
ὀδυνηρὰν
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπορευόμην
εἰς
Παρεμβολάς,
καὶ
αὐτὸς
κατέβαινεν
εἰς
ἀπαντήν
μοι
ἐπὶ
τὸν
Ιορδάνην,
καὶ
ὤμοσα
αὐτῷ
κατὰ
τοῦ
κυρίου
λέγων
Εἰ
θανατωθήσεται
ἐν
ῥομφαίᾳ·
καὶ
νῦν
μὴ
ἀθῳώσῃς
αὐτόν,
ὅτι
ἀνὴρ
φρόνιμος
σὺ
καὶ
γνώσῃ
ἃ
ποιήσεις
αὐτῷ,
καὶ
κατάξεις
τὴν
πολιὰν
αὐτοῦ
ἐν
αἵματι
εἰς
ᾅδου. ¹
és adott a/az király a/az Benájáé fiút Jojáda helyett övé -ra/-re a/az és a/az királyi uralom rendbe hozatott -ban/-ben Jeruzsálem és a/az Szádokot a/az pap adott a/az király -ba/-be pap elsőként -ért, helyett Abjatár és adott úr okosságot a/az Salamon és bölcsességet sokat nagyon és szélesség szívé mint a/az homok a/az mellé a/az tenger és megsokasíttatott a/az értelem Salamon nagyon fölött a/az okosság minden régiek (közül) fiaké és fölött mindegyik okosakat Egyiptomé és elvette a/az leányt fáraónak és bevezette őt -ba/-be a/az város Dávid amíg befejezni őt a/az ház övé és a/az ház Úré -ban/-ben első és a/az falat Jeruzsálem körül -ban/-ben hét év készítette és befejezte és volt a/az Salamon hetven ezrek elveszve terhet és nyolcvan ezrek vájva -ban/-ben a/az hegy és tett Salamon a/az tenger és a/az támogatások és a/az mosdótálakat a/az nagyokat és a/az oszlopokat és a/az a/az (palota)udvar és a/az tenger a/az rézből levőt és épített a/az és a/az védfalakat övé és áttörte a/az város Dávid így leány fáraónak magasba emelkedett -ból/-ből a/az város Dávid -ba/-be a/az ház övé akit épített neki akkor épített a/az és Salamon fölvitte három -ban/-ben a/az esztendő és békességeseket -ra/-re a/az oltárt amit épített a/az Úr és elfüstölögtette előtt Úr és befejezte a/az ház és azok a/az fejedelmek a/az állítva -ra/-re a/az tetteket a/az Salamon három ezrek és hatszáz küszöbön áll a/az népé a/az téve a/az tetteket és épített a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az fölött és a/az mindazonáltal után a/az építeni őt a/az ház a/az Úré és a/az falat Jeruzsálem körül után ezek épített a/az városokat ezek és -ban/-ben a/az még Dávid élni megparancsolta a/az Salamon mondván íme -val/-vel tiéd Szemei fiú Gera fiú mag a/az -ból/-ből Hebron ez megátkozott engem átok -ban/-ben aki nap jártam -ba/-be táborok és ő maga lement -ba/-be szemben nekem -ra/-re a/az Jordán és megesküdtem neki szemben a/az Úr mondván ha megölettetik majd -ban/-ben kard és most ne büntetlenül hagyjad őt hogy férfi okos te és meg fogod érteni amiket fogsz tenni neki és leviszed majd a/az ősz hajat övé -ban/-ben vér -ba/-be alvilág |
1Kir 11,27:
szentiras.hu
καὶ
τοῦτο
τὸ
πρᾶγμα
ὡς
ἐπήρατο
χεῖρας
ἐπὶ
βασιλέα
Σαλωμων·
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν,
συνέκλεισεν
τὸν
φραγμὸν
τῆς
πόλεως
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
és ezt a/az ügyet mint fölemelkedett kezeket -ra/-re királyt Salamon épített a/az együvé zárt a/az sövénykerítéssel a/az város Dávid a/az atyáé övé |
1Kir 12,24:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
Οὐκ
ἀναβήσεσθε
οὐδὲ
πολεμήσετε
μετὰ
τῶν
ἀδελφῶν
ὑμῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
ἀναστρεφέτω
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
ἑαυτοῦ,
ὅτι
παρ᾽
ἐμοῦ
γέγονεν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
ἤκουσαν
τοῦ
λόγου
κυρίου
καὶ
κατέπαυσαν
τοῦ
πορευθῆναι
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου.
Καὶ
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
κοιμᾶται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
καὶ
θάπτεται
μετὰ
τῶν
πατέρων
αὐτοῦ
ἐν
πόλει
Δαυιδ.
καὶ
ἐβασίλευσεν
Ροβοαμ
υἱὸς
αὐτοῦ
ἀντ᾽
αὐτοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
υἱὸς
ὢν
ἑκκαίδεκα
ἐτῶν
ἐν
τῷ
βασιλεύειν
αὐτὸν
καὶ
δώδεκα
ἔτη
ἐβασίλευσεν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Νααναν
θυγάτηρ
Αναν
υἱοῦ
Ναας
βασιλέως
υἱῶν
Αμμων·
καὶ
ἐποίησεν
τὸ
πονηρὸν
ἐνώπιον
κυρίου
καὶ
οὐκ
ἐπορεύθη
ἐν
ὁδῷ
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ.–
καὶ
ἦν
ἄνθρωπος
ἐξ
ὄρους
Εφραιμ
δοῦλος
τῷ
Σαλωμων,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Ιεροβοαμ,
καὶ
ὄνομα
τῆς
μητρὸς
αὐτοῦ
Σαριρα
γυνὴ
πόρνη·
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὸν
Σαλωμων
εἰς
ἄρχοντα
σκυτάλης
ἐπὶ
τὰς
ἄρσεις
οἴκου
Ιωσηφ,
καὶ
ᾠκοδόμησεν
τῷ
Σαλωμων
τὴν
Σαριρα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ,
καὶ
ἦσαν
αὐτῷ
ἅρματα
τριακόσια
ἵππων·
οὗτος
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν
ἐν
ταῖς
ἄρσεσιν
οἴκου
Εφραιμ,
οὗτος
συνέκλεισεν
τὴν
πόλιν
Δαυιδ
καὶ
ἦν
ἐπαιρόμενος
ἐπὶ
τὴν
βασιλείαν.
καὶ
ἐζήτει
Σαλωμων
θανατῶσαι
αὐτόν,
καὶ
ἐφοβήθη
καὶ
ἀπέδρα ¹
αὐτὸς
πρὸς
Σουσακιμ
βασιλέα
Αἰγύπτου
καὶ
ἦν
μετ᾽
αὐτοῦ,
ἕως
ἀπέθανεν
Σαλωμων.
καὶ
ἤκουσεν
Ιεροβοαμ
ἐν
Αἰγύπτῳ
ὅτι
τέθνηκεν
Σαλωμων,
καὶ
ἐλάλησεν
εἰς
τὰ
ὦτα
Σουσακιμ
βασιλέως
Αἰγύπτου
λέγων
Ἐξαπόστειλόν
με
καὶ
ἀπελεύσομαι
ἐγὼ
εἰς
τὴν
γῆν
μου·
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Σουσακιμ
Αἴτησαί
τι
αἴτημα
καὶ
δώσω
σοι.
καὶ
Σουσακιμ
ἔδωκεν
τῷ
Ιεροβοαμ
τὴν
Ανω
ἀδελφὴν
Θεκεμινας
τὴν
πρεσβυτέραν
τῆς
γυναικὸς
αὐτοῦ
αὐτῷ
εἰς
γυναῖκα
αὕτη
ἦν
μεγάλη
ἐν
μέσῳ
τῶν
θυγατέρων
τοῦ
βασιλέως
καὶ
ἔτεκεν
τῷ
Ιεροβοαμ
τὸν
Αβια
υἱὸν
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ιεροβοαμ
πρὸς
Σουσακιμ
Ὄντως
ἐξαπόστειλόν
με
καὶ
ἀπελεύσομαι.
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιεροβοαμ
ἐξ
Αἰγύπτου
καὶ
ἦλθεν
εἰς
γῆν
Σαριρα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ·
καὶ
συνάγεται
ἐκεῖ
πᾶν
σκῆπτρον
Εφραιμ·
καὶ
ᾠκοδόμησεν
Ιεροβοαμ
ἐκεῖ
χάρακα.
Καὶ
ἠρρώστησε
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
ἀρρωστίαν
κραταιὰν
σφόδρα·
καὶ
ἐπορεύθη
Ιεροβοαμ
ἐπερωτῆσαι
ὑπὲρ
τοῦ
παιδαρίου·
καὶ
εἶπε
πρὸς
Ανω
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
Ἀνάστηθι
καὶ
πορεύου,
ἐπερώτησον
τὸν
θεὸν
ὑπὲρ
τοῦ
παιδαρίου,
εἰ ¹
ζήσεται
ἐκ
τῆς
ἀρρωστίας
αὐτοῦ.
καὶ
ἄνθρωπος
ἦν
ἐν
Σηλω
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Αχια,
καὶ
οὗτος
ἦν
υἱὸς
ἑξήκοντα
ἐτῶν,
καὶ
ῥῆμα
κυρίου
μετ᾽
αὐτοῦ.
καὶ
εἶπεν
Ιεροβοαμ
πρὸς
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
Ἀνάστηθι
καὶ
λαβὲ
εἰς
τὴν
χεῖρά
σου
τῷ
ἀνθρώπῳ
τοῦ
θεοῦ
ἄρτους
καὶ
κολλύρια
τοῖς
τέκνοις
αὐτοῦ
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
στάμνον
μέλιτος.
καὶ
ἀνέστη
ἡ
γυνὴ
καὶ
ἔλαβεν
εἰς
τὴν
χεῖρα
αὐτῆς
ἄρτους
καὶ
δύο
κολλύρια
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
στάμνον
μέλιτος
τῷ
Αχια·
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
πρεσβύτερος,
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοὶ
αὐτοῦ
ἠμβλυώπουν
τοῦ
βλέπειν.
καὶ
ἀνέστη
ἐκ
Σαριρα
καὶ
πορεύεται,
καὶ
ἐγένετο
εἰσελθούσης
αὐτῆς
εἰς
τὴν
πόλιν
πρὸς
Αχια
τὸν
Σηλωνίτην
καὶ
εἶπεν
Αχια
τῷ
παιδαρίῳ
αὐτοῦ
Ἔξελθε
δὴ
εἰς
ἀπαντὴν
Ανω
τῇ
γυναικὶ
Ιεροβοαμ
καὶ
ἐρεῖς
αὐτῇ
Εἴσελθε
καὶ
μὴ
στῇς,
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Σκληρὰ
ἐγὼ
ἐπαποστελῶ
ἐπὶ
σέ.
καὶ
εἰσῆλθεν
Ανω
πρὸς
τὸν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ,
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Αχια
Ἵνα τί
μοι
ἐνήνοχας
ἄρτους
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
κολλύρια
καὶ
στάμνον
μέλιτος;
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
σὺ
ἀπελεύσῃ
ἀπ᾽
ἐμοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰσελθούσης
σου
τὴν
πύλην
εἰς
Σαριρα
καὶ
τὰ
κοράσιά
σου
ἐξελεύσονταί
σοι
εἰς
συνάντησιν
καὶ
ἐροῦσίν
σοι
Τὸ
παιδάριον
τέθνηκεν.
ὅτι
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
ἐξολεθρεύσω
τοῦ
Ιεροβοαμ
οὐροῦντα
πρὸς
τοῖχον,
καὶ
ἔσονται
οἱ
τεθνηκότες
τοῦ
Ιεροβοαμ
ἐν
τῇ
πόλει
καταφάγονται
οἱ
κύνες,
καὶ
τὸν
τεθνηκότα
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
καταφάγεται
τὰ
πετεινὰ
τοῦ
οὐρανοῦ.
καὶ
τὸ
παιδάριον
κόψονται
Οὐαὶ
κύριε,
ὅτι
εὑρέθη
ἐν
αὐτῷ
ῥῆμα
καλὸν
περὶ
τοῦ
κυρίου.
καὶ
ἀπῆλθεν
ἡ
γυνή,
ὡς
ἤκουσεν,
καὶ
ἐγένετο
ὡς
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
Σαριρα,
καὶ
τὸ
παιδάριον
ἀπέθανεν,
καὶ
ἐξῆλθεν
ἡ
κραυγὴ
εἰς
ἀπαντήν.
Καὶ
ἐπορεύθη
Ιεροβοαμ
εἰς
Σικιμα
τὴν
ἐν
ὄρει
Εφραιμ
καὶ
συνήθροισεν
ἐκεῖ
τὰς
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ,
καὶ
ἀνέβη
ἐκεῖ
Ροβοαμ
υἱὸς
Σαλωμων.
καὶ
λόγος
κυρίου
ἐγένετο
πρὸς
Σαμαιαν
τὸν
Ελαμι
λέγων
Λαβὲ
σεαυτῷ
ἱμάτιον
καινὸν
τὸ
οὐκ
εἰσεληλυθὸς
εἰς
ὕδωρ
καὶ
ῥῆξον
αὐτὸ
δώδεκα
ῥήγματα
καὶ
δώσεις
τῷ
Ιεροβοαμ
καὶ
ἐρεῖς
αὐτῷ
Τάδε
λέγει
κύριος
Λαβὲ
σεαυτῷ
δέκα
ῥήγματα
τοῦ
περιβαλέσθαι
σε.
καὶ
ἔλαβεν
Ιεροβοαμ·
καὶ
εἶπεν
Σαμαιας
Τάδε
λέγει
κύριος
ἐπὶ
τὰς
δέκα
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ.
Καὶ
εἶπεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
Ροβοαμ
υἱὸν
Σαλωμων
Ὁ
πατήρ
σου
ἐβάρυνεν
τὸν
κλοιὸν
αὐτοῦ
ἐφ᾽
ἡμᾶς
καὶ
ἐβάρυνεν
τὰ
βρώματα
τῆς
τραπέζης
αὐτοῦ·
καὶ
νῦν
εἰ
κουφιεῖς
σὺ
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
καὶ
δουλεύσομέν
σοι.
καὶ
εἶπεν
Ροβοαμ
πρὸς
τὸν
λαόν
Ἔτι
τριῶν
ἡμερῶν
καὶ
ἀποκριθήσομαι
ὑμῖν
ῥῆμα.
καὶ
εἶπεν
Ροβοαμ
Εἰσαγάγετέ
μοι
τοὺς
πρεσβυτέρους,
καὶ
συμβουλεύσομαι
μετ᾽
αὐτῶν
τί
ἀποκριθῶ
τῷ
λαῷ
ῥῆμα
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ.
καὶ
ἐλάλησεν
Ροβοαμ
εἰς
τὰ
ὦτα
αὐτῶν
καθὼς
ἀπέστειλεν
ὁ
λαὸς
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
εἶπον
οἱ
πρεσβύτεροι
τοῦ
λαοῦ
Οὕτως
ἐλάλησεν
πρὸς
σὲ
ὁ
λαός.
καὶ
διεσκέδασεν
Ροβοαμ
τὴν
βουλὴν
αὐτῶν,
καὶ
οὐκ
ἤρεσεν
ἐνώπιον
αὐτοῦ·
καὶ
ἀπέστειλεν
καὶ
εἰσήγαγεν
τοὺς
συντρόφους
αὐτοῦ
καὶ
ἐλάλησεν
αὐτοῖς
τὰ
αὐτά
Καὶ
ταῦτα
ἀπέστειλεν
πρός
με
λέγων
ὁ
λαός.
καὶ
εἶπαν
οἱ
σύντροφοι
αὐτοῦ
Οὕτως
λαλήσεις
πρὸς
τὸν
λαὸν
λέγων
Ἡ
μικρότης
μου
παχυτέρα
ὑπὲρ
τὴν
ὀσφὺν
τοῦ
πατρός
μου·
ὁ
πατήρ
μου
ἐμαστίγου
ὑμᾶς
μάστιγξιν,
ἐγὼ
δὲ
κατάρξω
ὑμῶν
ἐν
σκορπίοις.
καὶ
ἤρεσεν
τὸ
ῥῆμα
ἐνώπιον
Ροβοαμ,
καὶ
ἀπεκρίθη
τῷ
λαῷ
καθὼς
συνεβούλευσαν
αὐτῷ
οἱ
σύντροφοι
αὐτοῦ
τὰ
παιδάρια.
καὶ
εἶπεν
πᾶς
ὁ
λαὸς
ὡς
ἀνὴρ
εἷς,
ἕκαστος
τῷ
πλησίον
αὐτοῦ,
καὶ
ἀνέκραξαν
ἅπαντες
λέγοντες
Οὐ
μερὶς
ἡμῖν
ἐν
Δαυιδ
οὐδὲ
κληρονομία
ἐν
υἱῷ
Ιεσσαι·
εἰς
τὰ
σκηνώματά
σου,
Ισραηλ,
ὅτι
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπος
οὐκ
εἰς
ἄρχοντα
οὐδὲ
εἰς
ἡγούμενον.
καὶ
διεσπάρη
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἐκ
Σικιμων,
καὶ
ἀπῆλθεν
ἕκαστος
εἰς
τὸ
σκήνωμα
αὐτοῦ.
καὶ
κατεκράτησεν
Ροβοαμ
καὶ
ἀπῆλθεν
καὶ
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸ
ἅρμα
αὐτοῦ
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ,
καὶ
πορεύονται
ὀπίσω
αὐτοῦ
πᾶν
σκῆπτρον
Ιουδα
καὶ
πᾶν
σκῆπτρον
Βενιαμιν.–
καὶ
ἐγένετο
ἐνισταμένου
τοῦ
ἐνιαυτοῦ
καὶ
συνήθροισεν
Ροβοαμ
πάντα
ἄνδρα
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
ἀνέβη
τοῦ
πολεμεῖν
πρὸς
Ιεροβοαμ
εἰς
Σικιμα.
καὶ
ἐγένετο
ῥῆμα
κυρίου
πρὸς
Σαμαιαν
ἄνθρωπον
τοῦ
θεοῦ
λέγων
Εἰπὸν
τῷ
Ροβοαμ
βασιλεῖ
Ιουδα
καὶ
πρὸς
πάντα
οἶκον
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
πρὸς
τὸ
κατάλειμμα
τοῦ
λαοῦ
λέγων
Τάδε
λέγει
κύριος
Οὐκ
ἀναβήσεσθε
οὐδὲ
πολεμήσετε
πρὸς
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὑμῶν
υἱοὺς
Ισραηλ·
ἀναστρέφετε
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
ὅτι
παρ᾽
ἐμοῦ
γέγονεν
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο.
καὶ
ἤκουσαν
τοῦ
λόγου
κυρίου
καὶ
ἀνέσχον
τοῦ
πορευθῆναι,
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου.
ezeket mondja úr nem felmegyünk majd sem harcolni fogunk -val/-vel a/az testvérek tiétek fiaké Izrael forduljon vissza mindegyik -ba/-be a/az ház saját hogy -tól/-től én történt a/az szó/beszéd ezt és hallottak a/az igéé Úré és lecsöndesítették a/az menni szerint a/az szó/beszéd Úré és a/az király Salamon alszik -val/-vel a/az atyák övé és eltemetetik -val/-vel a/az atyák övé -ban/-ben város Dávid és uralkodott Roboám fiú övé helyett övé -ban/-ben Jeruzsálem fiú levő tizenhat éves -ban/-ben a/az uralkodnia őt és tizenkettő éveket uralkodott -ban/-ben Jeruzsálem és név a/az anya övé Naáma leány Hánán fiúé Naás királyé fiaké Ammon és tett a/az rosszat előtt Úr és nem elment -ban/-ben út Dávid a/az atyáé övé és volt ember -ból/-ből hegy Efraim (rab)szolga a/az Salamoné és név neki Jeroboám és név a/az anyáé övé Szárua asszony kéjnő és adta őt Salamon -ba/-be felügyelő boté -ra/-re a/az terhek házé Józsefé és kiépítette a/az Salamonnak a/az Száruát a/az -ban/-ben hegy Efraim és voltak neki kocsik háromszáz lovaké ez betemette (itt) a/az szakadékot -ban/-ben a/az adók házé Efraimé ez körülzárta a/az várost Dávidé és lett fölemelve -ra/-re a/az királyi uralom és kereste (a módját) Salamon halálra adni őt és megijedt és elfutott ő -hoz/-hez/-höz Sesák király Egyiptomé és volt -val/-vel ő amíg meghalt Salamon és hallotta Jeroboám -ban/-ben Egyiptom hogy meghalt Salamon és szólt -ba/-be a/az fülek Sesák királyé Egyiptomé mondván küldj el engem és elmegyek majd én -ba/-be a/az föld enyém és mondta neki Sesák kérj valamit kérést és megadom majd neked és Sesák adta a/az Jeroboámnak a/az Anót nőtestvért Tafnészé a/az idősebbet a/az asszonyé övé neki -ba/-be asszony neki volt nagy -ban/-ben közép a/az lányok a/az királyé és megszült a/az Jeroboámnak a/az Abiát fiút övé és mondta Jeroboám -hoz/-hez/-höz Sesák valóban küldj el engem és el fogok menni és kiment Jeroboám -ból/-ből Egyiptom és ment -ba/-be föld Szárua a/az -ban/-ben hegy Efraimé és összegyűlik ott minden jogar Efraimé és épített Jeroboám ott sáncot és megbetegedett a/az fiúcska övé betgséggel erőteljessel nagyon és elment Jeroboám könyörögni -ért a/az fiúcska és mondta -hoz/-hez/-höz Anó a/az asszony övé kelj föl és menj kérdezd a/az Istent -ért a/az fiúcska hátha fog élni -ból/-ből a/az betegség övé és ember volt -ban/-ben Siló és név neki Áhia és ez volt fiú hatvan éveké és szó/beszéd Úré -val/-vel ő és mondta Jeroboám -hoz/-hez/-höz a/az asszony övé kelj föl és végy -ba/-be a/az kéz tiéd a/az embernek a/az Istené kenyereket és lepényeket a/az gyermekeknek övé és szőlőt és vödröt mézé és fölkelt a/az asszony és vett -ba/-be a/az kéz övé kenyereket és kettőt lepényeket és szőlőt és vödröt mézé a/az Áhiának és a/az ember idős (volt) és a/az szemek övé meggyengültek a/az látni és fölkelt -ból/-ből Szárua és elmegy és lett amikor bement ő -ba/-be a/az város -hoz/-hez/-höz Áhia a/az Silóból való és mondta Áhia a/az fiúcskának övé menj hát -ba/-be szemben Anónak a/az asszonynak Jeroboámé és mondod majd neki menj be és ne megállj mert ezeket mondja úr keményeket én küldök majd -ra/-re te és bement Anó -hoz/-hez/-höz a/az ember a/az Istené és mondta neki Áhia miért nekem hoztad kenyereket és szőlőt és lepényeket és vödröt mézé ezeket mondja úr íme te mégy majd el -tól/-től én és lesz amikor bemégy te a/az kapun -ba/-be Szárua és a/az leányok tiéd ki fognak jönni neked -ba/-be találkozás és mondani fogják neked a/az fiúcska meghalt mert ezeket mondja úr íme én kiirtom majd a/az Jeroboámé vizelőt -hoz/-hez/-höz fal és lesznek a/az meghalók a/az Jeroboámé -ban/-ben a/az város megemésztve a/az kutyák (által) és a/az meghaló -ban/-ben a/az mező megemésztve a/az madarak (által) a/az égé és a/az fiúcskát meggyászolják jajj Uram mert találtatott -ban/-ben ő szó/beszéd jó -ról/-ről a/az Úr és elment a/az asszony mint hallotta és lett amint bement -ba/-be a/az Szárua és a/az fiúcska meghalt és kiment a/az kiáltás -ba/-be szemben és elment Jeroboám -ba/-be Szíchem a/az -ban/-ben hegy Efraim és egybegyűjtötte ott a/az törzseket a/az Izraelé és fölment oda Roboám fiú Salamoné és szó Úré lett -hoz/-hez/-höz Samája a/az elamita mondván vegyél önmagadnak ruhát újat a/az nem bemenőt -ba/-be víz és szakítsd azt azt tizenkettő darabra és adod majd a/az Jeroboámnak és mondod majd neki ezeket mondja úr vegyél el önmagadnak tízet darabot a/az felöltözz te és elvette Jeroboám és mondta Samája ezeket mondja úr -ra/-re a/az tíz törzsek a/az Izraelé és mondta a/az nép -hoz/-hez/-höz Roboám fiú Salamoné a/az atya tiéd nehézzé tette a/az igát övé -ra/-re mi és nehézzé tette a/az ételeket a/az asztal övé és most ha könnyíted majd te -ra/-re mi és szolgálunk majd neked és mondta Roboám -hoz/-hez/-höz a/az nép még három napok és megfelelek majd nektek szó/beszéd és mondta Roboám vigyétek be nekem a/az véneket és tanácskozok majd -val/-vel ők mit feleljek a/az népnek szót/beszédet -ban/-ben a/az nap a/az harmadik és szólt Roboám -ba/-be a/az fülek övék amint elküldött a/az nép -hoz/-hez/-höz ő és mondták a/az vének a/az népé így szólt -hoz/-hez/-höz te a/az nép és szétszórta Roboám a/az akaratot/szándékot övék és nem tetszett előtt ő és elküldött és bevezette a/az tejtestvéreket övé és mondta nekik a/az ugyanazokat és ezeket küldte -hoz/-hez/-höz én mondva a/az nép és mondták a/az tejtestvérek övé így beszélsz majd -hoz/-hez/-höz a/az nép mondván a/az enyém fölött a/az derék a/az atyáé enyém a/az atya enyém megostorozta titeket bajok én pedig tiétek -ban/-ben skorpiókhoz és tetszett a/az szó/beszéd előtt Roboám és felelte a/az népnek amint tanácsolták neki a/az tejtestvérek övé a/az fiúcskák és mondta mindenki a/az nép mint férfi egy mindegyik a/az felebarátot/közelállót övé és fölkiáltottak mindnyájan mondván nem rész nekünk -ban/-ben Dávid sem örökség -ban/-ben fiú Izájé -ba/-be a/az sátrak tiéd Izrael hogy ez a/az ember nem -ba/-be fejedelem sem -ba/-be elöl menő és szórta szét mindenki a/az nép -ból/-ből Szíchem és elment mindegyik -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum övé és legyűrte Roboám és elment és fölment -ra/-re a/az kocsi övé és bement -ba/-be Jeruzsálem és mennek után ő minden jogar Júdáé és minden jogar Benjamin és lett jelenlevő a/az évé és egybegyűjtötte Roboám mindent férfit Júdáé és Benjamin és fölment a/az harcolni -hoz/-hez/-höz Jeroboám -ba/-be Szíchem és lett szó/beszéd Úré -hoz/-hez/-höz Samája embert a/az Istené mondván mondtam a/az Roboám királynak Júdáé és -hoz/-hez/-höz mindenek ház Júdáé és Benjamin és -hoz/-hez/-höz a/az maradék a/az népé mondván ezeket mondja úr nem felmegyünk majd sem harcolni fogunk -hoz/-hez/-höz a/az testvérek tiétek fiakat Izrael visszahozzátok mindegyik -ba/-be a/az ház övé hogy -tól/-től én történt a/az szó/beszéd ezt és hallottak a/az igéé Úré és elviselték a/az menni szerint a/az szó/beszéd Úré |
Jud 2,9:
szentiras.hu
καὶ
ἄξω
τὴν
αἰχμαλωσίαν
αὐτῶν
ἐπὶ
τὰ
ἄκρα
πάσης
τῆς
γῆς.
és vezessem a/az fogság övék -ra/-re a/az nagylábujjak minden a/az föld |
Péld 8,26:
szentiras.hu
κύριος
ἐποίησεν
χώρας
καὶ
ἀοικήτους
καὶ
ἄκρα
οἰκούμενα
τῆς
ὑπ᾽
οὐρανόν.
Úr alkotta vidéket és lakatlanokat és legtávolabbiakat lakozókat a/az alatt ég |
Péld 17,24:
szentiras.hu
πρόσωπον
συνετὸν
ἀνδρὸς
σοφοῦ,
οἱ
δὲ
ὀφθαλμοὶ
τοῦ
ἄφρονος
ἐπ᾽
ἄκρα
γῆς.
arc értelmes férfié bölcsé a/az pedig szemek a/az ostobáé -ra/-re végek földé |
Sir 43,19:
szentiras.hu
καὶ
πάχνην
ὡς
ἅλα
ἐπὶ
γῆς
χέει,
καὶ
παγεῖσα
γίνεται
σκολόπων
ἄκρα.
és deret mint sót -on/-en/-ön föld kiönti majd és építetve lesz tövisé nagylábujjak |
Iz 22,9:
szentiras.hu
καὶ
ἀνακαλύψουσιν
τὰ
κρυπτὰ
τῶν
οἴκων
τῆς
ἄκρας
Δαυιδ.
καὶ
εἴδοσαν ¹
ὅτι
πλείους
εἰσὶν
καὶ
ὅτι
ἀπέστρεψαν
τὸ
ὕδωρ
τῆς
ἀρχαίας
κολυμβήθρας
εἰς
τὴν
πόλιν
és földedik majd a/az elrejtett (dolgai)t a/az házaké a/az a legbelsőé Dávidé és látták hogy többen vannak és hogy visszafordították a/az vizet a/az ősié fürdőmedencéé -ba/-be a/az város |
Iz 40,28:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
οὐκ
ἔγνως
εἰ
μὴ
ἤκουσας;
θεὸς
αἰώνιος
ὁ
θεὸς
ὁ
κατασκευάσας
τὰ
ἄκρα
τῆς
γῆς,
οὐ
πεινάσει
οὐδὲ
κοπιάσει,
οὐδὲ
ἔστιν
ἐξεύρεσις
τῆς
φρονήσεως
αὐτοῦ·
és most nem ismerted vajon nem hallottad Isten örökkévaló a/az Isten a/az elkészítő a/az végeket a/az földé nem fog éhezni sem fog elfáradni sem van kikutatás a/az bölcsesség övé |
Iz 41,5:
szentiras.hu
εἴδοσαν ¹
ἔθνη
καὶ
ἐφοβήθησαν,
τὰ
ἄκρα
τῆς
γῆς
ἤγγισαν
καὶ
ἤλθοσαν
ἅμα
látták nemzetek és féltek a/az végek a/az földé közeledtek és bementek együtt |
Iz 52,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκαλύψει
κύριος
τὸν
βραχίονα
αὐτοῦ
τὸν
ἅγιον
ἐνώπιον
πάντων
τῶν
ἐθνῶν,
καὶ
ὄψονται
πάντα
τὰ
ἄκρα
τῆς
γῆς
τὴν
σωτηρίαν
τὴν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ.
és megmutatja majd Úr a/az kart övé a/az szentet előtt mindenek a/az nemzetek és meglátják majd mindenek a/az végek a/az földé a/az üdvösséget a/az -tól/-től a/az Isten |
Ez 17,4:
szentiras.hu
τὰ
ἄκρα
τῆς
ἁπαλότητος
ἀπέκνισεν
καὶ
ἤνεγκεν
αὐτὰ
εἰς
γῆν
Χανααν,
εἰς
πόλιν
τετειχισμένην
ἔθετο
αὐτά.
a/az nagylábujjak a/az és elhozta azokat -ba/-be föld Kánaáné -ba/-be város helyezett (rendelt) azokat |
Agg 2,12:
szentiras.hu
Ἐὰν
λάβῃ
ἄνθρωπος
κρέας
ἅγιον
ἐν
τῷ
ἄκρῳ
τοῦ
ἱματίου
αὐτοῦ
καὶ
ἅψηται
τὸ
ἄκρον
τοῦ
ἱματίου
αὐτοῦ
ἄρτου
ἢ
ἑψέματος
ἢ
οἴνου
ἢ
ἐλαίου
ἢ
παντὸς
βρώματος,
εἰ
ἁγιασθήσεται;
καὶ
ἀπεκρίθησαν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
εἶπαν
Οὔ.
ha vegyen ember húst szentet -ban/-ben a/az a legkülső a/az ruháé övé és érintse a/az véget a/az ruháé övé kenyéré vagy főznivalóé vagy boré vagy olajé vagy bármié ételé vajon megszenteltetik majd és feleltek a/az papok és mondták nem |
4Mak 10,7:
szentiras.hu
καὶ
κατὰ
μηδένα
τρόπον
ἰσχύοντες
αὐτὸν
ἄγξαι
περιλύσαντες
τὰ
ὄργανα
σὺν
ἄκραις
ταῖς
τῶν
δακτύλων
κορυφαῖς
ἀπεσκύθιζον.
és szerint Senkit se azonmód (ahogy) erős/egészséges őt szorongatni a/az hangszereket -val/-vel a/az a/az ujjaké csúcsok |
Ód 3,10:
szentiras.hu
κύριος
ἀσθενῆ
ποιήσει
τὸν
ἀντίδικον
αὐτοῦ,
κύριος
ἅγιος.
μὴ
καυχάσθω
ὁ
σοφὸς
ἐν
τῇ
σοφίᾳ
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
καυχάσθω
ὁ
δυνατὸς
ἐν
τῇ
δυνάμει
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
καυχάσθω
ὁ
πλούσιος
ἐν
τῷ
πλούτῳ
αὐτοῦ,
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
τούτῳ
καυχάσθω
ὁ
καυχώμενος,
συνίειν
καὶ
γινώσκειν
τὸν
κύριον
καὶ
ποιεῖν
κρίμα
καὶ
δικαιοσύνην
ἐν
μέσῳ
τῆς
γῆς.
κύριος
ἀνέβη
εἰς
οὐρανοὺς
καὶ
ἐβρόντησεν,
αὐτὸς
κρινεῖ
ἄκρα
γῆς
δίκαιος
ὢν
καὶ
δίδωσιν
ἰσχὺν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἡμῶν
καὶ
ὑψώσει
κέρας
χριστοῦ
αὐτοῦ
úr betegként fog tenni a/az ellenséget övé úr szent ne dicsekedjék a/az bölcs -ban/-ben a/az bölcsesség övé és ne dicsekedjék a/az hatalmas -ban/-ben a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -ban/-ben a/az gazdagság övé hanem vagy -ban/-ben ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte a/az Urat és tenni ítéletet és igazságot -ban/-ben közép a/az föld úr fölment -ba/-be egek és mennydörgött ő maga ítéli majd nagylábujjak föld igaz levő és ad erőt a/az királyok miénk és föl fog magasztalni szarvat Krisztusé övé |
Bír 1,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔφυγεν
Αδωνιβεζεκ
καὶ
κατέδραμον
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
κατελάβοσαν ¹
αὐτὸν
καὶ
ἀπέκοψαν
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ
és elfutott Adonibezek és leszaladtak után ő és elérték őt és levágták a/az nagylábujjak a/az kezek övé és a/az nagylábujjak a/az lábak övé |
Bír 1,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔφυγεν
Αδωνιβεζεκ
καὶ
κατέδραμον
ὀπίσω
αὐτοῦ
καὶ
κατελάβοσαν ¹
αὐτὸν
καὶ
ἀπέκοψαν
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτοῦ
καὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτοῦ
és elfutott Adonibezek és leszaladtak után ő és elérték őt és levágták a/az nagylábujjak a/az kezek övé és a/az nagylábujjak a/az lábak övé |
Bír 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αδωνιβεζεκ
ἑβδομήκοντα
βασιλεῖς
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
ἀποκεκομμένοι
ἦσαν
συλλέγοντες
τὰ
ὑποκάτω
τῆς
τραπέζης
μου
καθὼς
οὖν
ἐποίησα
οὕτως
ἀνταπέδωκέν
μοι
ὁ
θεός
καὶ
ἄγουσιν
αὐτὸν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ
és mondta Adonibezek hetven királyok a/az nagylábujjak a/az kezek övék és a/az nagylábujjak a/az lábak övék levágva voltak összeszedve a/az alatt a/az asztal enyém amint tehát alkottam így viszonozta nekem a/az Isten és vezetik őt -ba/-be Jeruzsálem és meghalt ott |
Bír 1,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αδωνιβεζεκ
ἑβδομήκοντα
βασιλεῖς
τὰ
ἄκρα
τῶν
χειρῶν
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ἄκρα
τῶν
ποδῶν
αὐτῶν
ἀποκεκομμένοι
ἦσαν
συλλέγοντες
τὰ
ὑποκάτω
τῆς
τραπέζης
μου
καθὼς
οὖν
ἐποίησα
οὕτως
ἀνταπέδωκέν
μοι
ὁ
θεός
καὶ
ἄγουσιν
αὐτὸν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἀπέθανεν
ἐκεῖ
és mondta Adonibezek hetven királyok a/az nagylábujjak a/az kezek övék és a/az nagylábujjak a/az lábak övék levágva voltak összeszedve a/az alatt a/az asztal enyém amint tehát alkottam így viszonozta nekem a/az Isten és vezetik őt -ba/-be Jeruzsálem és meghalt ott |