Előfordulások
Ζοροβαβέλ
1Krón 3,19:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Σαλαθιηλ·
Ζοροβαβελ
καὶ
Σεμεϊ.
καὶ
υἱοὶ
Ζοροβαβελ·
Μοσολλαμος
καὶ
Ανανια,
καὶ
Σαλωμιθ
ἀδελφὴ
αὐτῶν,
és fiak Sealtiel Zerubbábel és Szemei és fiak Zerubbábel és Ananiás és Selomitot nőtestvér övék |
1Krón 3,19:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Σαλαθιηλ·
Ζοροβαβελ
καὶ
Σεμεϊ.
καὶ
υἱοὶ
Ζοροβαβελ·
Μοσολλαμος
καὶ
Ανανια,
καὶ
Σαλωμιθ
ἀδελφὴ
αὐτῶν,
és fiak Sealtiel Zerubbábel és Szemei és fiak Zerubbábel és Ananiás és Selomitot nőtestvér övék |
Ezdr 2,2:
szentiras.hu
οἳ
ἦλθον
μετὰ
Ζοροβαβελ·
Ἰησοῦς,
Νεεμιας,
Σαραιας,
Ρεελιας,
Μαρδοχαιος,
Βαλασαν,
Μασφαρ,
Βαγουι,
Ρεουμ,
Βαανα.
ἀνδρῶν
ἀριθμὸς
λαοῦ
Ισραηλ·
akik jöttem -val/-vel Zerubbábel Józsué Nehemiás Szárája Mardókeus Meszfár Rehum Baána férfiak szám népé Izrael |
Ezdr 3,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Ἰησοῦς
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
ἱερεῖς
καὶ
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
καὶ
ᾠκοδόμησαν
τὸ
θυσιαστήριον
θεοῦ
Ισραηλ
τοῦ
ἀνενέγκαι
ἐπ᾽
αὐτὸ
ὁλοκαυτώσεις
κατὰ
τὰ
γεγραμμένα
ἐν
νόμῳ
Μωυσῆ
ἀνθρώπου
τοῦ
θεοῦ.
és fölkelt Józsué a/az a/az Joszedek és a/az testvérek övé papok és Zerubbábel a/az a/az Sealtiel és a/az testvérek övé és felépítették a/az oltárt Istené Izrael a/az fölajánlani -ra/-re azt szerint a/az megíratott -ban/-ben törvény Mózesnek emberé a/az Istené |
Ezdr 3,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τῷ
ἔτει
τῷ
δευτέρῳ
τοῦ
ἐλθεῖν
αὐτοὺς
εἰς
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
εἰς
Ιερουσαλημ
ἐν
μηνὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἤρξατο
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
καὶ
πάντες
οἱ
ἐρχόμενοι
ἀπὸ
τῆς
αἰχμαλωσίας
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἔστησαν
τοὺς
Λευίτας
ἀπὸ
εἰκοσαετοῦς
καὶ
ἐπάνω
ἐπὶ
τοὺς
ποιοῦντας
τὰ
ἔργα
ἐν
οἴκῳ
κυρίου.
és -ban/-ben a/az év a/az második a/az jönni őket -ba/-be ház a/az Istené -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben hónap a/az második elkezdte Zerubbábel a/az a/az Sealtiel és Józsué a/az a/az Joszedek és a/az hátrahagyottak, hátralévők a/az testvérek övék a/az papok és a/az léviták és mindnyájan a/az jövők -tól/-től a/az foglyok -ba/-be Jeruzsálem és megálltak a/az lévitákat -tól/-től húsz éves és afölött -ra/-re a/az cselekvőket a/az tetteket -ban/-ben ház Úré |
Ezdr 4,2:
szentiras.hu
καὶ
ἤγγισαν
πρὸς
Ζοροβαβελ
καὶ
πρὸς
τοὺς
ἄρχοντας
τῶν
πατριῶν
καὶ
εἶπαν
αὐτοῖς
Οἰκοδομήσομεν
μεθ᾽
ὑμῶν,
ὅτι
ὡς
ὑμεῖς
ἐκζητοῦμεν
τῷ
θεῷ
ὑμῶν,
καὶ
αὐτῷ
ἡμεῖς
θυσιάζομεν
ἀπὸ
ἡμερῶν
Ασαραδδων
βασιλέως
Ασσουρ
τοῦ
ἐνέγκαντος
ἡμᾶς
ὧδε.
és közeledtek -hoz/-hez/-höz Zerubbábel és -hoz/-hez/-höz a/az elöljárók a/az nemzetségek és mondták nekik építjük majd -val/-vel tiétek hogy mint ti keresve a/az Istennek tiétek és neki mi áldozunk -tól/-től napok királyé Asszúr a/az hordozva minket ide |
Ezdr 4,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Ζοροβαβελ
καὶ
Ἰησοῦς
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
τῶν
ἀρχόντων
τῶν
πατριῶν
τοῦ
Ισραηλ
Οὐχ
ἡμῖν
καὶ
ὑμῖν
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
οἶκον
τῷ
θεῷ
ἡμῶν,
ὅτι
ἡμεῖς
αὐτοὶ
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
οἰκοδομήσομεν
τῷ
κυρίῳ
θεῷ
ἡμῶν,
ὡς
ἐνετείλατο
ἡμῖν
Κῦρος
ὁ
βασιλεὺς
Περσῶν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ők Zerubbábel és Józsué és a/az hátrahagyottak, hátralévők a/az fejedelmek (közül) a/az nemzetségek a/az Izrael nem nekünk és nektek a/az építeni ház a/az Istennek miénk hogy mi ők -ra/-re a/az azt építjük majd a/az Úr Istennek miénk mint megparancsolta nekünk Kürosz a/az király perzsáké |
Ezdr 5,2:
szentiras.hu
τότε
ἀνέστησαν
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
υἱὸς
Ιωσεδεκ
καὶ
ἤρξαντο
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
τὸν
ἐν
Ιερουσαλημ,
καὶ
μετ᾽
αὐτῶν
οἱ
προφῆται
τοῦ
θεοῦ
βοηθοῦντες
αὐτοῖς.
akkor fölálltak Zerubbábel a/az a/az Sealtiel és Józsué a/az fiú Joszedek és elkezdtek építeni a/az ház a/az Istené a/az -ban/-ben Jeruzsálem és -val/-vel övék a/az próféták a/az Istené segítve nekik |
Ezdr 17,7:
szentiras.hu
μετὰ
Ζοροβαβελ
καὶ
Ἰησοῦ
καὶ
Νεεμια,
Αζαρια,
Δαεμια,
Ναεμανι,
Μαρδοχαιος,
Βαλσαν,
Μασφαραθ,
Εσδρα,
Βαγοι,
Ναουμ,
Βαανα,
Μασφαρ.
ἄνδρες
λαοῦ
Ισραηλ·
-val/-vel Zerubbábel és Józsuéé és Nehemiás Azarja Raámja Nahamáni Mardókeus Belsán Meszfárát Ezdrás Náhumé Baána Meszfár férfiak népé Izrael |
Ezdr 22,1:
szentiras.hu
οὗτοι
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
οἱ
Λευῖται
οἱ
ἀναβαίνοντες
μετὰ
Ζοροβαβελ
υἱοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
Ἰησοῦ·
Σαραια,
Ιερμια,
Εσδρα,
azok a/az papok és a/az léviták a/az fölmenve -val/-vel Zerubbábel fiúé Sealtiel és Józsuéé Szárája Jeremiás Ezdrás |
Ezdr 22,47:
szentiras.hu
καὶ
πᾶς
Ισραηλ
ἐν
ἡμέραις
Ζοροβαβελ
διδόντες
μερίδας
τῶν
ᾀδόντων
καὶ
τῶν
πυλωρῶν,
λόγον
ἡμέρας
ἐν
ἡμέρᾳ
αὐτοῦ,
καὶ
ἁγιάζοντες
τοῖς
Λευίταις,
καὶ
οἱ
Λευῖται
ἁγιάζοντες
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων.
és mindenki Izrael -ban/-ben napok Zerubbábel adva részeket a/az énekelve és a/az igét nap -ban/-ben nap övé és szentelve a/az lévitáknak és a/az léviták szentelve a/az fiaknak Áron |
Sir 49,11:
szentiras.hu
Πῶς
μεγαλύνωμεν ¹
τὸν
Ζοροβαβελ;
καὶ
αὐτὸς
ὡς
σφραγὶς
ἐπὶ
δεξιᾶς
χειρός,
Hogyan magasztaljuk a/az Zerubbábelt és ő maga mint pecsét -on/-en/-ön jobbkéz kéz |
Agg 1,1:
szentiras.hu
τῷ
δευτέρῳ
ἔτει
ἐπὶ
Δαρείου
τοῦ
βασιλέως
ἐν
τῷ
μηνὶ
τῷ
ἕκτῳ
μιᾷ
τοῦ
μηνὸς
ἐγένετο
λόγος
κυρίου
ἐν
χειρὶ
Αγγαιου
τοῦ
προφήτου
λέγων
Εἰπὸν
δὴ
πρὸς
Ζοροβαβελ
τὸν
τοῦ
Σαλαθιηλ
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
καὶ
πρὸς
Ἰησοῦν
τὸν
τοῦ
Ιωσεδεκ
τὸν
ἱερέα
τὸν
μέγαν
λέγων
a/az második év -on/-en/-ön Dáriuszé a/az királyé -ban/-ben a/az hónap a/az hatodik egy a/az hónapé lett szó Úré által kéz Aggeusé a/az prófétáé mondván mondtam hát felé Zerubbábel a/az a/az Sealtielé -ból/-ből törzs Júdáé és -hoz/-hez/-höz Józsué a/az a/az Joszedeké a/az pap a/az nagy mondván |
Agg 1,12:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας
καὶ
πάντες
οἱ
κατάλοιποι
τοῦ
λαοῦ
τῆς
φωνῆς
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
αὐτῶν
καὶ
τῶν
λόγων
Αγγαιου
τοῦ
προφήτου,
καθότι
ἐξαπέστειλεν
αὐτὸν
κύριος
ὁ
θεὸς
αὐτῶν
πρὸς
αὐτούς,
καὶ
ἐφοβήθη
ὁ
λαὸς
ἀπὸ
προσώπου
κυρίου.
és hallotta Zerubbábel a/az a/az Sealtiel -ból/-ből törzs Júdáé és Józsué a/az a/az Joszedeké a/az pap a/az nagy és mindnyájan a/az megmaradtak a/az népé a/az hangot Úré a/az Istené övék és a/az beszédeké Aggeusé a/az prófétáé amivel elküldte őt Úr a/az Isten övék -hoz/-hez/-höz ők és megijedt a/az nép -tól/-től arc Úr |
Agg 1,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐξήγειρεν
κύριος
τὸ
πνεῦμα
Ζοροβαβελ
τοῦ
Σαλαθιηλ
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
καὶ
τὸ
πνεῦμα
Ἰησοῦ
τοῦ
Ιωσεδεκ
τοῦ
ἱερέως
τοῦ
μεγάλου
καὶ
τὸ
πνεῦμα
τῶν
καταλοίπων
παντὸς
τοῦ
λαοῦ,
καὶ
εἰσῆλθον
καὶ
ἐποίουν
ἔργα
ἐν
τῷ
οἴκῳ
κυρίου
παντοκράτορος
θεοῦ
αὐτῶν
és fölkeltette Úr a/az szellemet/lelket Zerubbábelé a/az Sealtielé -ból/-ből törzs Júdáé és a/az szellemet/lelket Józsuéé a/az Joszedeké a/az papé a/az nagyé és a/az szellemet/lelket a/az meghagyottaké egészé a/az népé és bementek és munkáltak munkákat -ban/-ben a/az ház Úré mindenhatóé Istené övék |
Agg 2,2:
szentiras.hu
Εἰπὸν
δὴ
πρὸς
Ζοροβαβελ
τὸν
τοῦ
Σαλαθιηλ
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
καὶ
πρὸς
Ἰησοῦν
τὸν
τοῦ
Ιωσεδεκ
τὸν
ἱερέα
τὸν
μέγαν
καὶ
πρὸς
πάντας
τοὺς
καταλοίπους
τοῦ
λαοῦ
λέγων
mondtam hát -hoz/-hez/-höz Zerubbábel a/az a/az Sealtielé -ból/-ből törzs Júdáé és -hoz/-hez/-höz Józsué a/az a/az Joszedeké a/az pap a/az nagy és -hoz/-hez/-höz mindegyik a/az meghagyottak a/az népé mondván |
Agg 2,4:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κατίσχυε,
Ζοροβαβελ,
λέγει
κύριος,
καὶ
κατίσχυε,
Ἰησοῦ
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
ὁ
ἱερεὺς
ὁ
μέγας,
καὶ
κατισχυέτω
πᾶς
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς,
λέγει
κύριος,
καὶ
ποιεῖτε·
διότι
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐγώ
εἰμι,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ,
és most kapj erőre Zerubbábel mondja Úr és erősödj Józsué a/az a/az Joszedeké a/az pap a/az nagy és legyen erős egész a/az nép a/az földé mondja Úr és cselekedjetek mivel -val/-vel ti én vagyok mondja Úr mindenható |
Agg 2,21:
szentiras.hu
Εἰπὸν
πρὸς
Ζοροβαβελ
τὸν
τοῦ
Σαλαθιηλ
ἐκ
φυλῆς
Ιουδα
λέγων
Ἐγὼ
σείω
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
καὶ
τὴν
θάλασσαν
καὶ
τὴν
ξηρὰν
mondtam -hoz/-hez/-höz Zerubbábel a/az a/az Sealtielé -ból/-ből törzs Júdáé mondván én megrázom a/az eget és a/az földet és a/az tengert és a/az szárazat |
Agg 2,23:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ,
λήμψομαί
σε
Ζοροβαβελ
τὸν
τοῦ
Σαλαθιηλ
τὸν
δοῦλόν
μου,
λέγει
κύριος,
καὶ
θήσομαί
σε
ὡς
σφραγῖδα,
διότι
σὲ
ᾑρέτισα,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
-ban/-ben a/az nap az mondja Úr mindenható veszlek majd téged Zerubbábel a/az a/az Sealtielé a/az szolgát enyém mondja Úr és teszlek majd téged mint pecsétet mivel téged választottalak ki mondja Úr mindenható |
Zak 4,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
καὶ
εἶπεν
πρός
με
λέγων
Οὗτος
ὁ
λόγος
κυρίου
πρὸς
Ζοροβαβελ
λέγων
Οὐκ
ἐν
δυνάμει
μεγάλῃ
οὐδὲ
ἐν
ἰσχύι,
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
πνεύματί
μου,
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
és felelte és szólt -hoz/-hez/-höz én mondván ez a/az szó Úré -hoz/-hez/-höz Zerubbábel mondván nem -val, -vel hatalom nagy sem -val, -vel erő hanem mint -val, -vel Szellem/Lélek enyém mondja Úr mindenható |
Zak 4,7:
szentiras.hu
τίς
εἶ
σύ,
τὸ
ὄρος
τὸ
μέγα,
πρὸ
προσώπου
Ζοροβαβελ
τοῦ
κατορθῶσαι;
καὶ
ἐξοίσω
τὸν
λίθον
τῆς
κληρονομίας
ἰσότητα
χάριτος
χάριτα
αὐτῆς.
ki vagy te a/az hegy a/az nagy előtt arc Zerubbábelé a/az kiegyenesíteni és kihozom majd a/az (mérő)követ a/az örökségé méltányosat kegyelemé kegyelmet övé |
Zak 4,9:
szentiras.hu
Αἱ
χεῖρες
Ζοροβαβελ
ἐθεμελίωσαν
τὸν
οἶκον
τοῦτον,
καὶ
αἱ
χεῖρες
αὐτοῦ
ἐπιτελέσουσιν
αὐτόν,
καὶ
ἐπιγνώσῃ
διότι
κύριος
παντοκράτωρ
ἐξαπέσταλκέν
με
πρὸς
σέ.
a/az kezek Zerubbábelé alapot vetettek a/az házat ezt és a/az kezek övé bevégzik majd őt és fölismered majd mivel Úr mindenható küldött el engem -hoz/-hez/-höz te |
Zak 4,10:
szentiras.hu
διότι
τίς
ἐξουδένωσεν
εἰς
ἡμέρας
μικράς;
καὶ
χαροῦνται
καὶ
ὄψονται
τὸν
λίθον
τὸν
κασσιτέρινον
ἐν
χειρὶ
Ζοροβαβελ.
ἑπτὰ
οὗτοι
ὀφθαλμοὶ
κυρίου
εἰσὶν
οἱ
ἐπιβλέποντες
ἐπὶ
πᾶσαν
τὴν
γῆν.
mert ki vetette meg -ra/-re napok kevesek és örvendeznek majd és meglátják majd a/az (mérő)követ a/az ónból készültet -ban/-ben kéz Zerubbábelé hét ezek szemek Úré vannak a/az rátekintve -ra/-re egész a/az föld |
Ezd3 4,13:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
τρίτος
ὁ
εἴπας
περὶ
τῶν
γυναικῶν
καὶ
τῆς
ἀληθείας–
οὗτός
ἐστιν
Ζοροβαβελ–
ἤρξατο
λαλεῖν
a/az pedig harmadik a/az mondtad -ról/-ről a/az asszonyok és a/az igazságé ez van Zerubbábel elkezdte szólni |
Ezd3 5,5:
szentiras.hu
οἱ
ἱερεῖς
υἱοὶ
Φινεες
υἱοῦ
Ααρων·
Ἰησοῦς
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
τοῦ
Σαραιου
καὶ
Ιωακιμ
ὁ
τοῦ
Ζοροβαβελ
τοῦ
Σαλαθιηλ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
Δαυιδ
ἐκ
τῆς
γενεᾶς
Φαρες,
φυλῆς
δὲ
Ιουδα,
a/az papok fiak Fineesz fiúé Áron Józsué a/az a/az Joszedek a/az Szárájáé és Joakim a/az a/az Zerubbábel a/az Sealtiel -ból/-ből a/az ház a/az Dávid -ból/-ből a/az nemzedék Fáresz törzs pedig Júdáé |
Ezd3 5,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
τὴν
λοιπὴν
Ιουδαίαν
ἕκαστος
εἰς
τὴν
ἰδίαν
πόλιν,
οἱ
ἐλθόντες
μετὰ
Ζοροβαβελ
καὶ
Ἰησοῦ,
Νεεμιου,
Ζαραιου,
Ρησαιου,
Ενηνιος,
Μαρδοχαιου,
Βεελσαρου,
Ασφαρασου,
Βορολιου,
Ροϊμου,
Βαανα
τῶν
προηγουμένων
αὐτῶν.
és visszatértek -ba/-be Jeruzsálem és a/az többit Júdea mindegyik -ba/-be a/az egyedül város a/az eljőve -val/-vel Zerubbábel és Józsuéé Nehemiás Mardókeus Baána a/az megelőzők övék |
Ezd3 5,47:
szentiras.hu
καὶ
καταστὰς
Ἰησοῦς
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οἱ
ἱερεῖς
καὶ
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
οἱ
τούτου
ἀδελφοὶ
ἡτοίμασαν
τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
Ισραηλ
és állítva Józsué a/az a/az Joszedek és a/az testvérek övé a/az papok és Zerubbábel a/az a/az Sealtiel és a/az ez testvérek elkészítették a/az oltárt a/az Istené a/az Izrael |
Ezd3 5,54:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
δευτέρῳ
ἔτει
παραγενόμενος
εἰς
τὸ
ἱερὸν
τοῦ
θεοῦ
εἰς
Ιερουσαλημ
μηνὸς
δευτέρου
ἤρξατο
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
καὶ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτῶν
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
Λευῖται
καὶ
πάντες
οἱ
παραγενόμενοι
ἐκ
τῆς
αἰχμαλωσίας
εἰς
Ιερουσαλημ
és a/az második év megjelenő -ba/-be a/az szentély a/az Istené -ba/-be Jeruzsálem hónapé második elkezdte Zerubbábel a/az a/az Sealtiel és Józsué a/az a/az Joszedek és a/az testvérek övék és a/az papok a/az léviták és mindnyájan a/az odajővén -ból/-ből a/az foglyok -ba/-be Jeruzsálem |
Ezd3 5,65:
szentiras.hu
καὶ
προσελθόντες
τῷ
Ζοροβαβελ
καὶ
Ἰησοῦ
καὶ
τοῖς
ἡγουμένοις
τῶν
πατριῶν
λέγουσιν
αὐτοῖς
Συνοικοδομήσομεν
ὑμῖν·
és odamenvén a/az Zerubbábel és Józsuéé és a/az vezetőknek a/az nemzetségek mondják nekik nektek |
Ezd3 5,67:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ζοροβαβελ
καὶ
Ἰησοῦς
καὶ
οἱ
ἡγούμενοι
τῶν
πατριῶν
τοῦ
Ισραηλ
Οὐχ
ὑμῖν
καὶ
ἡμῖν
τοῦ
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
ἡμῶν·
és mondta nekik Zerubbábel és Józsué és a/az tartva a/az nemzetségek a/az Izrael nem nektek és nekünk a/az építeni a/az ház Úr a/az Istennek miénk |
Ezd3 6,2:
szentiras.hu
τότε
στὰς
Ζοροβαβελ
ὁ
τοῦ
Σαλαθιηλ
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
τοῦ
Ιωσεδεκ
ἤρξαντο
οἰκοδομεῖν
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
τὸν
ἐν
Ιερουσαλημ
συνόντων
τῶν
προφητῶν
τοῦ
κυρίου
βοηθούντων
αὐτοῖς.
akkor megállván Zerubbábel a/az a/az Sealtiel és Józsué a/az a/az Joszedek elkezdtek építkezni a/az ház a/az Úré a/az -ban/-ben Jeruzsálem együtt lévén a/az prófétáké a/az Úré segítve nekik |
Ezd3 6,17:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ἱερὰ
σκεύη
τὰ
χρυσᾶ
καὶ
τὰ
ἀργυρᾶ,
ἃ
ἐξήνεγκεν
Ναβουχοδονοσορ
ἐκ
τοῦ
οἴκου
τοῦ
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἀπηρείσατο
αὐτὰ
ἐν
τῷ
ἑαυτοῦ
ναῷ,
πάλιν
ἐξήνεγκεν
αὐτὰ
Κῦρος
ὁ
βασιλεὺς
ἐκ
τοῦ
ναοῦ
τοῦ
ἐν
Βαβυλῶνι,
καὶ
παρεδόθη
Ζοροβαβελ
καὶ
Σαναβασσάρῳ
τῷ
ἐπάρχῳ,
és a/az szenteket edényeket a/az aranyakat és a/az ezüstöket amiket kivitte Nebukadnezár -ból/-ből a/az ház a/az -ban/-ben Jeruzsálem és betette azokat -ban/-ben a/az saját templom ismét kivezette azokat Kürosz a/az király -ból/-ből a/az templom a/az -ban/-ben Babilon és átadatott Zerubbábelnek és a/az |
Ezd3 6,26:
szentiras.hu
προσέταξεν
δὲ
ἐπιμεληθῆναι
Σισίννῃ
ἐπάρχῳ
Συρίας
καὶ
Φοινίκης
καὶ
Σαθραβουζάνῃ
καὶ
τοῖς
συνεταίροις
καὶ
τοῖς
ἀποτεταγμένοις
ἐν
Συρίᾳ
καὶ
Φοινίκῃ
ἡγεμόσιν
ἀπέχεσθαι
τοῦ
τόπου,
ἐᾶσαι
δὲ
τὸν
παῖδα
τοῦ
κυρίου
Ζοροβαβελ,
ἔπαρχον
δὲ
τῆς
Ιουδαίας,
καὶ
τοὺς
πρεσβυτέρους
τῶν
Ιουδαίων
τὸν
οἶκον
τοῦ
κυρίου
ἐκεῖνον
οἰκοδομεῖν
ἐπὶ
τοῦ
τόπου.
elrendelt pedig gondját viseltetni Szíriáé és Főnícia és és a/az társak és a/az elbocsátva -ban/-ben Szíria és Főnícia fejedelmek (hogy) tartózkodjatok a/az hely/terep hagyni pedig a/az fiúgyermeket a/az Úré Zerubbábel pedig a/az Júdeáé és a/az véneket a/az zsidóké a/az ház a/az Úré az építkezni -on/-en/-ön a/az hely/terep |
Ezd3 6,28:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῆς
φορολογίας
Κοίλης
Συρίας
καὶ
Φοινίκης
ἐπιμελῶς
σύνταξιν
δίδοσθαι
τούτοις
τοῖς
ἀνθρώποις
εἰς
θυσίας
τῷ
κυρίῳ,
Ζοροβαβελ
ἐπάρχῳ,
εἰς
ταύρους
καὶ
κριοὺς
καὶ
ἄρνας,
és -tól/-től a/az Szíriáé és Főnícia megátalkodottan beszolgáltatást átadatni ezek a/az embereknek -ba/-be áldozatok a/az Úr Zerubbábel -ba/-be bikák és kosokat és bárányokat |
Mt 1,12:
szentiras.hu
Μετὰ
δὲ
τὴν
μετοικεσίαν
Βαβυλῶνος
Ἰεχονίας
ἐγέννησεν
τὸν
Σαλαθιήλ,
Σαλαθιὴλ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ζοροβάβελ, ¹
után pedig a/az kitelepítés, fogság Babiloné Jekoniás nemzette a/az Szalatielt Szalatiel pedig nemzette a/az Zerubbábelt |
Mt 1,13:
szentiras.hu
Ζοροβάβελ ¹
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀβιούδ,
Ἀβιοὺδ
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
˹Ἐλιακείμ,˺
˹Ἐλιακεὶμ˺
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Ἀζώρ,
Zerubbábel pedig nemzette a/az Abiudot Abiud pedig nemzette a/az Eljakimot Eljakim pedig nemzette a/az Azórt |
Lk 3,27:
szentiras.hu
τοῦ
Ἰωανάν ¹
τοῦ
Ῥησά ¹
τοῦ
Ζοροβάβελ ¹
τοῦ
Σαλαθιήλ ¹
τοῦ
˹Νηρεί˺
a/az Johanané a/az Részáé a/az Zerubbábelé a/az Szalatielé a/az Nérié |