Előfordulások
ἡμέρα, -ς
Ter 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
ὁ
θεὸς
τὸ
φῶς
ἡμέραν
καὶ
τὸ
σκότος
ἐκάλεσεν
νύκτα.
καὶ
ἐγένετο
ἑσπέρα
καὶ
ἐγένετο
πρωί,
ἡμέρα
μία.
és elnevezte a/az Isten a/az fényt nappalként és a/az sötétséget elnevezte éjjelként és lett este és lett reggel nap első |
Ter 1,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
ὁ
θεὸς
τὸ
φῶς
ἡμέραν
καὶ
τὸ
σκότος
ἐκάλεσεν
νύκτα.
καὶ
ἐγένετο
ἑσπέρα
καὶ
ἐγένετο
πρωί,
ἡμέρα
μία.
és elnevezte a/az Isten a/az fényt nappalként és a/az sötétséget elnevezte éjjelként és lett este és lett reggel nap első |
Ter 1,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
ὁ
θεὸς
τὸ
στερέωμα
οὐρανόν.
καὶ
εἶδεν
ὁ
θεὸς
ὅτι
καλόν.
καὶ
ἐγένετο
ἑσπέρα
καὶ
ἐγένετο
πρωί,
ἡμέρα
δευτέρα.
és elnevezte a/az Isten a/az szilárdságot/boltozatot égként és látta a/az Isten hogy jó és lett este és lett reggel nap második |
Ter 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἑσπέρα
καὶ
ἐγένετο
πρωί,
ἡμέρα
τρίτη.
és lett este és lett reggel nap harmadik |
Ter 1,14:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Γενηθήτωσαν
φωστῆρες
ἐν
τῷ
στερεώματι
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
φαῦσιν
τῆς
γῆς
τοῦ
διαχωρίζειν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
ἡμέρας
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
νυκτὸς
καὶ
ἔστωσαν
εἰς
σημεῖα
καὶ
εἰς
καιροὺς
καὶ
εἰς
ἡμέρας
καὶ
εἰς
ἐνιαυτοὺς
és mondta a/az Isten legyenek fénylő égitestek -ban/-ben a/az szilárdság/boltozat a/az égé -ra/-re megvilágítás a/az földé a/az elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az nappal és (kif.) közé (kif.) a/az éjszaka és legyenek -ra/-re jelzések és -ra/-re idő(szako)k és -ra/-ra napok és -ra/-re esztendők |
Ter 1,14:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
ὁ
θεός
Γενηθήτωσαν
φωστῆρες
ἐν
τῷ
στερεώματι
τοῦ
οὐρανοῦ
εἰς
φαῦσιν
τῆς
γῆς
τοῦ
διαχωρίζειν
ἀνὰ
μέσον
τῆς
ἡμέρας
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῆς
νυκτὸς
καὶ
ἔστωσαν
εἰς
σημεῖα
καὶ
εἰς
καιροὺς
καὶ
εἰς
ἡμέρας
καὶ
εἰς
ἐνιαυτοὺς
és mondta a/az Isten legyenek fénylő égitestek -ban/-ben a/az szilárdság/boltozat a/az égé -ra/-re megvilágítás a/az földé a/az elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az nappal és (kif.) közé (kif.) a/az éjszaka és legyenek -ra/-re jelzések és -ra/-re idő(szako)k és -ra/-ra napok és -ra/-re esztendők |
Ter 1,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τοὺς
δύο
φωστῆρας
τοὺς
μεγάλους,
τὸν
φωστῆρα
τὸν
μέγαν
εἰς
ἀρχὰς
τῆς
ἡμέρας
καὶ
τὸν
φωστῆρα
τὸν
ἐλάσσω
εἰς
ἀρχὰς
τῆς
νυκτός,
καὶ
τοὺς
ἀστέρας.
és alkotta a/az Isten a/az kettőt fénylő égitesteket a/az nagyokat a/az fénylő égitestet a/az nagyot -ra/-re kezdetek a/az nappalé és a/az fénylő égitestet a/az kisebbet -ra/-re kezdetek a/az éjszakáé és a/az csillagokat |
Ter 1,18:
szentiras.hu
καὶ
ἄρχειν ¹
τῆς
ἡμέρας
καὶ
τῆς
νυκτὸς
καὶ
διαχωρίζειν ¹
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
φωτὸς
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τοῦ
σκότους.
καὶ
εἶδεν
ὁ
θεὸς
ὅτι
καλόν.
és uralkodók legyenek a/az nappalé és a/az éjszakáé és elválasztók legyenek (kif.) közé (kif.) a/az fény és (kif.) közé (kif.) a/az sötétség és látta a/az Isten hogy jó |
Ter 1,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἑσπέρα
καὶ
ἐγένετο
πρωί,
ἡμέρα
τετάρτη.
és lett este és lett reggel nap negyedik |
Ter 1,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἑσπέρα
καὶ
ἐγένετο
πρωί,
ἡμέρα
πέμπτη.
és lett este és lett reggel nap ötödik |
Ter 1,31:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ὁ
θεὸς
τὰ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν,
καὶ
ἰδοὺ
καλὰ
λίαν.
καὶ
ἐγένετο
ἑσπέρα
καὶ
ἐγένετο
πρωί,
ἡμέρα
ἕκτη.
és látta a/az Isten a/az mindeneket amiket csak alkotott és íme jók nagyon és lett este és lett reggel nap hatodik |
Ter 2,2:
szentiras.hu
καὶ
συνετέλεσεν
ὁ
θεὸς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἕκτῃ
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ,
ἃ
ἐποίησεν,
καὶ
κατέπαυσεν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἔργων ¹
αὐτοῦ,
ὧν
ἐποίησεν.
és befejezte a/az Isten -ra/-re a/az nap a/az hatodik a/az munkákat övé amiket alkotott és megnyugodott a/az napon a/az hetediken -tól/-től mindenek a/az munkák övé amik(et) alkotott |
Ter 2,2:
szentiras.hu
καὶ
συνετέλεσεν
ὁ
θεὸς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἕκτῃ
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ,
ἃ
ἐποίησεν,
καὶ
κατέπαυσεν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ἑβδόμῃ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἔργων ¹
αὐτοῦ,
ὧν
ἐποίησεν.
és befejezte a/az Isten -ra/-re a/az nap a/az hatodik a/az munkákat övé amiket alkotott és megnyugodott a/az napon a/az hetediken -tól/-től mindenek a/az munkák övé amik(et) alkotott |
Ter 2,3:
szentiras.hu
καὶ
ηὐλόγησεν
ὁ
θεὸς
τὴν
ἡμέραν
τὴν
ἑβδόμην
καὶ
ἡγίασεν
αὐτήν,
ὅτι
ἐν
αὐτῇ
κατέπαυσεν
ἀπὸ
πάντων
τῶν
ἔργων
αὐτοῦ,
ὧν ¹
ἤρξατο
ὁ
θεὸς
ποιῆσαι.
és megáldotta a/az Isten a/az napot a/az hetediket és megszentelte azt mert -ban/-ben az szűnt meg -tól/-től mindenek a/az munkák övé amelyeket elkezdett a/az Isten alkotni |
Ter 2,4:
szentiras.hu
Αὕτη
ἡ
βίβλος
γενέσεως
οὐρανοῦ
καὶ
γῆς,
ὅτε
ἐγένετο,
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν
ez a/az könyv/történet származásé égé és földé amikor lett amelyen napon alkotta a/az Isten a/az eget és a/az földet |
Ter 2,17:
szentiras.hu
ἀπὸ
δὲ
τοῦ
ξύλου
τοῦ
γινώσκειν
καλὸν
καὶ
πονηρόν,
οὐ
φάγεσθε
ἀπ᾽
αὐτοῦ·
ᾗ
δ᾽
ἂν
ἡμέρᾳ
φάγητε
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
θανάτῳ
ἀποθανεῖσθε.
-ról/-ről pedig a/az fa a/az tudni/ismerni jót és gonoszat nem enni fogtok -ról/-ről ő amelyen pedig 0 napon esztek -ról/-ről ő halállal meghaltok majd |
Ter 3,5:
szentiras.hu
ᾔδει
γὰρ
ὁ
θεὸς
ὅτι
ἐν
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
φάγητε
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
διανοιχθήσονται
ὑμῶν
οἱ
ὀφθαλμοί,
καὶ
ἔσεσθε
ὡς
θεοὶ
γινώσκοντες
καλὸν
καὶ
πονηρόν.
tudta ugyanis a/az Isten hogy -ban/-ben amely esetleg napon eszitek -ból/-ből az meg fognak nyittatni tiétek a/az szemek és lesztek mint istenek tudók/ismerők jót és gonoszat |
Ter 3,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
τῷ
ὄφει
Ὅτι
ἐποίησας
τοῦτο,
ἐπικατάρατος
σὺ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
κτηνῶν ¹
καὶ
ἀπὸ
πάντων
τῶν
θηρίων
τῆς
γῆς·
ἐπὶ
τῷ
στήθει
σου
καὶ
τῇ
κοιλίᾳ
πορεύσῃ ¹
καὶ
γῆν
φάγῃ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
σου.
és mondta Úr a/az Isten a/az kígyónak mert megtetted ezt átkozott te -ból/-ből mindenek a/az (házi)állatok és -ból/-ből mindenek a/az vadállatok a/az földé -on/-en/-ön a/az mell tiéd és a/az has járni fogsz és földet fogsz enni minden egyes a/az napokon a/az életé tiéd |
Ter 3,17:
szentiras.hu
τῷ
δὲ
Αδαμ
εἶπεν
Ὅτι
ἤκουσας
τῆς
φωνῆς
τῆς
γυναικός
σου
καὶ
ἔφαγες
ἀπὸ
τοῦ
ξύλου,
οὗ ¹
ἐνετειλάμην
σοι
τούτου ¹
μόνου
μὴ
φαγεῖν
ἀπ᾽
αὐτοῦ,
ἐπικατάρατος
ἡ
γῆ
ἐν
τοῖς
ἔργοις
σου·
ἐν
λύπαις
φάγῃ
αὐτὴν
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
σου·
a/az pedig Ádámnak mondta mivelhogy meghallgattad a/az hangot a/az asszonyé tiéd és ettél -ból/-ből a/az fa amiből parancsoltam neked ebből egyedüliből nem enni -ból/-ből ő átkozott a/az föld -ban/-ben a/az munkák tiéd -ban/-ben kínlódások fogod enni őt minden egyes a/az napokon a/az életé tiéd |
Ter 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μεθ᾽
ἡμέρας
ἤνεγκεν
Καιν
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
τῆς
γῆς
θυσίαν
τῷ
κυρίῳ,
és lett után napok elhozta Káin -ból/-ből a/az gyümölcsök a/az földé áldozatot a/az Úrnak |
Ter 5,1:
szentiras.hu
ἡ
βίβλος
γενέσεως
ἀνθρώπων·
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
τὸν
Αδαμ,
κατ᾽
εἰκόνα
θεοῦ
ἐποίησεν
αὐτόν·
a/az könyv származásé embereké amelyen napon alkotta a/az Isten a/az Ádámot szerint képmás Istené alkotta őt |
Ter 5,2:
szentiras.hu
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ
ἐποίησεν
αὐτοὺς
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτούς.
καὶ
ἐπωνόμασεν
τὸ
ὄνομα
αὐτῶν
Αδαμ,
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐποίησεν
αὐτούς.
férfiként és nőként alkotta őket és megáldotta őket és elnevezte a/az nevet övék Ádámként amelyen napon alkotta őket |
Ter 5,4:
szentiras.hu
ἐγένοντο
δὲ
αἱ
ἡμέραι
Αδαμ
μετὰ
τὸ
γεννῆσαι
αὐτὸν
τὸν
Σηθ
ἑπτακόσια
ἔτη,
καὶ
ἐγέννησεν
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας.
lettek pedig a/az napok Ádámé után a/az nemzeni őt a/az Szetet hétszáz év és nemzett fiakat és leányokat |
Ter 5,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Αδαμ,
ἃς
ἔζησεν,
ἐννακόσια
καὶ
τριάκοντα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Ádámé amelyeken élt kilecszáz és harminc évek és meghalt |
Ter 5,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Σηθ
ἐννακόσια
καὶ
δώδεκα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Szeté kilencszáz és tizenkettő év és meghalt |
Ter 5,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Ενως
ἐννακόσια
καὶ
πέντε
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Énosé kilencszáz és öt év és meghalt |
Ter 5,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Καιναν
ἐννακόσια
καὶ
δέκα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Kaináné kilencszáz és tíz év és meghalt |
Ter 5,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Μαλελεηλ
ὀκτακόσια
καὶ
ἐνενήκοντα
πέντε
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Maláleélé nyolcszáz és kilencven öt év és meghalt |
Ter 5,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Ιαρεδ
ἐννακόσια
καὶ
ἑξήκοντα
δύο
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Járedé kilencszáz és hatvan kettőt év és meghalt |
Ter 5,23:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Ενωχ
τριακόσια
ἑξήκοντα
πέντε
ἔτη.
és lettek összes a/az napok Hénoké háromszáz hatvan öt év |
Ter 5,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Μαθουσαλα,
ἃς
ἔζησεν,
ἐννακόσια
καὶ
ἑξήκοντα
ἐννέα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Matuzsálemé amelyeket élt kilencszáz és hatvan kilenc év és meghalt |
Ter 5,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Λαμεχ
ἑπτακόσια
καὶ
πεντήκοντα
τρία
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek mindenek a/az napok Lámeké hétszáz és ötven három év és meghalt |
Ter 6,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεός
Οὐ
μὴ
καταμείνῃ
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐν
τοῖς
ἀνθρώποις
τούτοις
εἰς
τὸν
αἰῶνα
διὰ
τὸ
εἶναι
αὐτοὺς
σάρκας,
ἔσονται
δὲ
αἱ
ἡμέραι
αὐτῶν
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἔτη.
és mondta Úr a/az Isten nem ne lakozzon a/az Szellem/Lélek enyém -ban/-ben a/az emberek ezek -ba/-be a/az korszak miatt a/az lenni ők hústestek lesznek pedig a/az napok övéké száz húsz év |
Ter 6,4:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
γίγαντες
ἦσαν
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
καὶ
μετ᾽
ἐκεῖνο,
ὡς
ἂν
εἰσεπορεύοντο
οἱ
υἱοὶ
τοῦ
θεοῦ
πρὸς
τὰς
θυγατέρας
τῶν
ἀνθρώπων
καὶ
ἐγεννῶσαν
ἑαυτοῖς·
ἐκεῖνοι
ἦσαν
οἱ
γίγαντες
οἱ
ἀπ᾽
αἰῶνος,
οἱ
ἄνθρωποι
οἱ
ὀνομαστοί.
a/az pedig gigászok voltak -on/-en/-ön a/az föld -ban/-ben a/az napok azok és után az amikor 0 bementek a/az fiak a/az Istené -hoz/-hez/-höz a/az leányok a/az embereké és szültek önmaguknak azok voltak a/az gigászok a/az -tól/-től korszak a/az emberek a/az híresek |
Ter 6,5:
szentiras.hu
Ἰδὼν
δὲ
κύριος
ὁ
θεὸς
ὅτι
ἐπληθύνθησαν
αἱ
κακίαι
τῶν
ἀνθρώπων
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
πᾶς
τις
διανοεῖται
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτοῦ
ἐπιμελῶς
ἐπὶ
τὰ
πονηρὰ
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
meglátván pedig Úr a/az Isten hogy megsokasíttattak a/az hitványságok a/az embereké -on/-en/-ön a/az föld és minden valaki (folyamatosan )töpreng -ban/-ben a/az szív övé elmélyülten -ra/-re a/az gonoszságok minden a/az napokon |
Ter 7,4:
szentiras.hu
ἔτι
γὰρ
ἡμερῶν
ἑπτὰ
ἐγὼ
ἐπάγω
ὑετὸν
ἐπὶ
τὴν
γῆν
τεσσαράκοντα
ἡμέρας
καὶ
τεσσαράκοντα
νύκτας
καὶ
ἐξαλείψω
πᾶσαν
τὴν
ἐξανάστασιν,
ἣν
ἐποίησα,
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς.
még ugyanis napok hét én előidézem esőt -ra/-re a/az föld negyven napon át és negyven éjszakán át és eltörlök majd mindent a/az támasztottat amit alkottam -tól/-től felszín a/az földé |
Ter 7,4:
szentiras.hu
ἔτι
γὰρ
ἡμερῶν
ἑπτὰ
ἐγὼ
ἐπάγω
ὑετὸν
ἐπὶ
τὴν
γῆν
τεσσαράκοντα
ἡμέρας
καὶ
τεσσαράκοντα
νύκτας
καὶ
ἐξαλείψω
πᾶσαν
τὴν
ἐξανάστασιν,
ἣν
ἐποίησα,
ἀπὸ
προσώπου
τῆς
γῆς.
még ugyanis napok hét én előidézem esőt -ra/-re a/az föld negyven napon át és negyven éjszakán át és eltörlök majd mindent a/az támasztottat amit alkottam -tól/-től felszín a/az földé |
Ter 7,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τὰς
ἑπτὰ
ἡμέρας
καὶ
τὸ
ὕδωρ
τοῦ
κατακλυσμοῦ
ἐγένετο
ἐπὶ
τῆς
γῆς.
és lett után a/az hét napok és a/az víz a/az vízözöné lett -on/-en/-ön a/az föld |
Ter 7,11:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
ἑξακοσιοστῷ
ἔτει
ἐν
τῇ
ζωῇ
τοῦ
Νωε,
τοῦ
δευτέρου
μηνός,
ἑβδόμῃ
καὶ
εἰκάδι
τοῦ
μηνός,
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
ἐρράγησαν
πᾶσαι
αἱ
πηγαὶ
τῆς
ἀβύσσου,
καὶ
οἱ
καταρράκται
τοῦ
οὐρανοῦ
ἠνεῴχθησαν,
-ban/-ben a/az hatszázadik év -ban/-ben a/az élet a/az Noéé a/az másodikban hónapban hetedik és huszadik napon a/az hónapé a/az napon ezen felfakadtak mindenek a/az források a/az mélységé és a/az zsilipkapuk a/az égé megnyittattak |
Ter 7,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὁ
ὑετὸς
ἐπὶ
τῆς
γῆς
τεσσαράκοντα
ἡμέρας
καὶ
τεσσαράκοντα
νύκτας.
és lett a/az eső -on/-en/-ön a/az föld negyven napon és negyven éjszakán |
Ter 7,13:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ταύτῃ
εἰσῆλθεν
Νωε,
Σημ,
Χαμ,
Ιαφεθ,
υἱοὶ
Νωε,
καὶ
ἡ
γυνὴ
Νωε
καὶ
αἱ
τρεῖς
γυναῖκες
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
τὴν
κιβωτόν.
-ban/-ben a/az napon ezen bement Noé Szem Kám Jáfet fiak Noéé és a/az asszony Noéé és a/az három asszonyok a/az fiaké övé -val/-vel ő -ba/-be a/az bárka |
Ter 7,17:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένετο
ὁ
κατακλυσμὸς
τεσσαράκοντα
ἡμέρας
καὶ
τεσσαράκοντα
νύκτας
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
ἐπληθύνθη
τὸ
ὕδωρ
καὶ
ἐπῆρεν
τὴν
κιβωτόν,
καὶ
ὑψώθη
ἀπὸ
τῆς
γῆς.
és lett a/az vízözön negyven napon át és negyven éjszakán át -on/-en/-ön a/az föld és megsokasíttatott a/az víz és fölemelte a/az bárkát és felemeltetett -tól/-től a/az föld |
Ter 7,24:
szentiras.hu
καὶ
ὑψώθη
τὸ
ὕδωρ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
ἡμέρας
ἑκατὸν
πεντήκοντα.
és felemeltetett a/az víz -on/-en/-ön a/az föld napokon száz ötven |
Ter 8,3:
szentiras.hu
καὶ
ἐνεδίδου
τὸ
ὕδωρ
πορευόμενον
ἀπὸ
τῆς
γῆς,
ἐνεδίδου
καὶ
ἠλαττονοῦτο
τὸ
ὕδωρ
μετὰ
πεντήκοντα
καὶ
ἑκατὸν
ἡμέρας.
és meghátrált a/az víz menő -ból/-ből a/az föld meghátrált és elapadt a/az vizet után ötven és száz napok |
Ter 8,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
μετὰ
τεσσαράκοντα
ἡμέρας
ἠνέῳξεν
Νωε
τὴν
θυρίδα
τῆς
κιβωτοῦ,
ἣν
ἐποίησεν,
és lett után negyven napok megnyitotta Noé a/az ablakot a/az bárkáé amelyet csinált |
Ter 8,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπισχὼν
ἔτι
ἡμέρας
ἑπτὰ
ἑτέρας
πάλιν
ἐξαπέστειλεν
τὴν
περιστερὰν
ἐκ
τῆς
κιβωτοῦ·
és megfigyelve még napokat hetet különbözőket ismét elküldte a/az galambot -ból/-ből a/az bárka |
Ter 8,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐπισχὼν
ἔτι
ἡμέρας
ἑπτὰ
ἑτέρας
πάλιν
ἐξαπέστειλεν
τὴν
περιστεράν,
καὶ
οὐ
προσέθετο
τοῦ
ἐπιστρέψαι
πρὸς
αὐτὸν
ἔτι.–
és megfigyelvén még napokat hetet másokat ismét elküldte a/az galambot és nem ismét megtette a/az visszatérni -hoz/-hez/-höz ő többé már (nem) |
Ter 8,22:
szentiras.hu
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
γῆς
σπέρμα
καὶ
θερισμός,
ψῦχος
καὶ
καῦμα,
θέρος
καὶ
ἔαρ
ἡμέραν
καὶ
νύκτα
οὐ
καταπαύσουσιν.
mindeneken a/az napokon a/az földé mag(vetés) és aratás hideg és forróság nyár és tavasz nappal és éjszaka nem szűnnek meg majd |
Ter 8,22:
szentiras.hu
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
γῆς
σπέρμα
καὶ
θερισμός,
ψῦχος
καὶ
καῦμα,
θέρος
καὶ
ἔαρ
ἡμέραν
καὶ
νύκτα
οὐ
καταπαύσουσιν.
mindeneken a/az napokon a/az földé mag(vetés) és aratás hideg és forróság nyár és tavasz nappal és éjszaka nem szűnnek meg majd |
Ter 9,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πᾶσαι
αἱ
ἡμέραι
Νωε
ἐννακόσια
πεντήκοντα
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν.
és lettek összes a/az napok Noéé kilecszáz ötven év és meghalt |
Ter 10,25:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
Εβερ
ἐγενήθησαν
δύο
υἱοί·
ὄνομα
τῷ
ἑνὶ
Φαλεκ,
ὅτι
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
διεμερίσθη
ἡ
γῆ,
καὶ
ὄνομα
τῷ
ἀδελφῷ
αὐτοῦ
Ιεκταν.
és a/az Hébernek lettek kettőt fiak név a/az egynek Peleg mert -ban/-ben a/az napok övé szétosztatott a/az föld és név a/az testvérnek övé Joktán |
Ter 11,32:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
αἱ
ἡμέραι
Θαρα
ἐν
Χαρραν
διακόσια
πέντε
ἔτη,
καὶ
ἀπέθανεν
Θαρα
ἐν
Χαρραν.
és lettek a/az napok Terahé -ban/-ben Hárán kétszáz öt év és meghalt Terah -ban/-ben Hárán |
Ter 15,18:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
διέθετο
κύριος
τῷ
Αβραμ
διαθήκην
λέγων
Τῷ
σπέρματί
σου
δώσω
τὴν
γῆν
ταύτην
ἀπὸ
τοῦ
ποταμοῦ
Αἰγύπτου
ἕως
τοῦ
ποταμοῦ
τοῦ
μεγάλου,
ποταμοῦ
Εὐφράτου,
-ban/-ben a/az nap az rendelt úr a/az Ábrámnak szövetséget mondván a/az magnak tiéd adom majd a/az földet ezt -tól/-től a/az folyó Egyiptomé -ig a/az folyó a/az nagy folyótól Eufráteszé |
Ter 17,12:
szentiras.hu
καὶ
παιδίον
ὀκτὼ
ἡμερῶν
περιτμηθήσεται
ὑμῖν
πᾶν
ἀρσενικὸν
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν,
ὁ
οἰκογενὴς
τῆς
οἰκίας
σου
καὶ
ὁ
ἀργυρώνητος
ἀπὸ
παντὸς
υἱοῦ
ἀλλοτρίου,
ὃς
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
σπέρματός
σου.
és kisgyermeket nyolc napoké körülmetéltetik majd nektek minden férfit -ba/-be a/az nemzedékek tiétek a/az házban született rabszolga a/az házé tiéd és a/az pénzen vett -ból/-ből minden fiú idegen aki nem van -ból/-ből a/az mag tiéd |
Ter 17,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπερίτμητος
ἄρσην,
ὃς
οὐ
περιτμηθήσεται
τὴν
σάρκα
τῆς
ἀκροβυστίας
αὐτοῦ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
ὀγδόῃ,
ἐξολεθρευθήσεται ¹
ἡ
ψυχὴ
ἐκείνη
ἐκ
τοῦ
γένους
αὐτῆς,
ὅτι
τὴν
διαθήκην
μου
διεσκέδασεν.
és körülmetéletlen férfi aki nem körülmetéltetik majd a/az hústestet a/az körülmetéletlenségé övé a/az napon a/az nyolcadikon kiirtatik majd a/az lélek az -ból/-ből a/az nemzetség övé mert a/az szövetséget enyém felbontotta |
Ter 17,23:
szentiras.hu
Καὶ
ἔλαβεν
Αβρααμ
Ισμαηλ
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
πάντας
τοὺς
οἰκογενεῖς
αὐτοῦ
καὶ
πάντας
τοὺς
ἀργυρωνήτους
καὶ
πᾶν
ἄρσεν
τῶν
ἀνδρῶν
τῶν
ἐν
τῷ
οἴκῳ
Αβρααμ
καὶ
περιέτεμεν
τὰς
ἀκροβυστίας
αὐτῶν
ἐν
τῷ
καιρῷ
τῆς
ἡμέρας
ἐκείνης,
καθὰ
ἐλάλησεν
αὐτῷ
ὁ
θεός.
és vette Ábrahám Izmaelt a/az fiút övé és mindeneket a/az házban született rabszolgákat övé és mindeneket a/az pénzen vetteket és összeset férfit a/az férfiaké a/az -ban/-ben a/az ház Ábrahámé és körülmetélte a/az körülmetéletlenségeket övék -ban/-ben a/az idő a/az napon azon amint szólt neki a/az Isten |
Ter 17,26:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
καιρῷ
τῆς
ἡμέρας
ἐκείνης
περιετμήθη
Αβρααμ
καὶ
Ισμαηλ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ·
-ban/-ben a/az idő a/az napon azon körülmetéltetik Ábrahám és Izmael a/az fiú övé |
Ter 18,11:
szentiras.hu
Αβρααμ
δὲ
καὶ
Σαρρα
πρεσβύτεροι
προβεβηκότες
ἡμερῶν,
ἐξέλιπεν
δὲ
Σαρρα
γίνεσθαι
τὰ
γυναικεῖα.
Ábrahám pedig és Sára vének előrehaladottak napokban megszűnt pedig Sára (hogy) legyetek a/az asszonyi (dolgok) |
Ter 19,37:
szentiras.hu
καὶ
ἔτεκεν
ἡ
πρεσβυτέρα
υἱὸν
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Μωαβ
λέγουσα
Ἐκ
τοῦ
πατρός
μου·
οὗτος
πατὴρ
Μωαβιτῶν
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
és megszült a/az idősebb fiút és elnevezte a/az nevet övé Moábként mondván -tól/-től a/az atya enyém ez atya moábitáké -ig a/az ma nap |
Ter 19,38:
szentiras.hu
ἔτεκεν
δὲ
καὶ
ἡ
νεωτέρα
υἱὸν
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Αμμαν
υἱὸς
τοῦ
γένους
μου·
οὗτος
πατὴρ
Αμμανιτῶν
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
megszült pedig is a/az fiatal fiút és elnevezte a/az nevet övé Ammanként fiú a/az nemzetségé enyém ez atya ammonitáké -ig a/az ma nap |
Ter 21,4:
szentiras.hu
περιέτεμεν
δὲ
Αβρααμ
τὸν
Ισαακ
τῇ
ὀγδόῃ
ἡμέρᾳ,
καθὰ
ἐνετείλατο
αὐτῷ
ὁ
θεός.
körülmetélte pedig Ábrahám a/az Izsákot a/az nyolcadik nap amint megparancsolta neki a/az Isten |
Ter 21,8:
szentiras.hu
Καὶ
ηὐξήθη
τὸ
παιδίον
καὶ
ἀπεγαλακτίσθη,
καὶ
ἐποίησεν
Αβρααμ
δοχὴν
μεγάλην,
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἀπεγαλακτίσθη
Ισαακ
ὁ
υἱὸς
αὐτοῦ.
és nőtt a/az kisgyermek és elválasztatott és szerzett Ábrahám lakomát nagyot amelyen napon elválasztatott Izsák a/az fiú övé |
Ter 21,34:
szentiras.hu
παρῴκησεν
δὲ
Αβρααμ
ἐν
τῇ
γῇ
τῶν
Φυλιστιιμ
ἡμέρας
πολλάς.
tartózkodott pedig Ábrahám -ban/-ben a/az föld a/az filiszteus(ok)é napokat sokat |
Ter 22,4:
szentiras.hu
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ
καὶ
ἀναβλέψας
Αβρααμ
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
εἶδεν
τὸν
τόπον
μακρόθεν.
a/az napon a/az harmadikon és felemelve Ábrahám a/az szemeket meglátta a/az helyet távol(ból) |
Ter 24,1:
szentiras.hu
Αβρααμ
ἦν
πρεσβύτερος
προβεβηκὼς
ἡμερῶν,
καὶ
κύριος
εὐλόγησεν
τὸν
Αβρααμ
κατὰ
πάντα.
Ábrahám volt idős előrehaladott napok(ban) és Úr megáldotta a/az Ábrahámot előtt mindenek |
Ter 24,55:
szentiras.hu
εἶπαν
δὲ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτῆς
καὶ
ἡ
μήτηρ
Μεινάτω
ἡ
παρθένος
μεθ᾽
ἡμῶν
ἡμέρας
ὡσεὶ
δέκα,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἀπελεύσεται.
mondták pedig a/az testvérek övé és a/az anya maradjon a/az szűz -val/-vel mi napon mintegy tíz és után ezek elmegy majd |
Ter 25,7:
szentiras.hu
Ταῦτα
δὲ
τὰ
ἔτη
ἡμερῶν
ζωῆς
Αβρααμ,
ὅσα
ἔζησεν·
ἑκατὸν
ἑβδομήκοντα
πέντε
ἔτη.
ezek pedig a/az évek napoké életé Ábrahámé amiket csak élt száz hetven öt évek |
Ter 25,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐκλιπὼν
ἀπέθανεν
Αβρααμ
ἐν
γήρει
καλῷ
πρεσβύτης
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ.
és véget érve meghalt Ábrahám -ban/-ben öregség jó vénség és tele napoké és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nép övé |
Ter 25,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπληρώθησαν
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
τεκεῖν
αὐτήν,
καὶ
τῇδε
ἦν
δίδυμα
ἐν
τῇ
κοιλίᾳ
αὐτῆς.
és betölttettek a/az napok a/az megszülni őt és ennek volt ikrek -ban/-ben a/az méh övé |
Ter 26,32:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
καὶ
παραγενόμενοι
οἱ
παῖδες
Ισαακ
ἀπήγγειλαν
αὐτῷ
περὶ
τοῦ
φρέατος,
οὗ
ὤρυξαν,
καὶ
εἶπαν
Οὐχ
εὕρομεν
ὕδωρ.
lett pedig -ban/-ben a/az nap az és odajővén a/az szolgák Izsáké hírül adták neki -ról/-ről a/az kút ami kiástak és mondták ahol megtaláltuk vizet |
Ter 26,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸ
Ὅρκος·
διὰ
τοῦτο
ὄνομα
τῇ
πόλει
Φρέαρ
ὅρκου
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
és elnevezte azt eskü -ért, miatt ez nevet a/az városnak kút esküé -ig a/az mai nap |
Ter 27,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰδοὺ
γεγήρακα
καὶ
οὐ
γινώσκω
τὴν
ἡμέραν
τῆς
τελευτῆς
μου·
és mondta íme megöregedtem és nem ismerem a/az napot a/az bevégzésé enyém |
Ter 27,41:
szentiras.hu
Καὶ
ἐνεκότει
Ησαυ
τῷ
Ιακωβ
περὶ
τῆς
εὐλογίας,
ἧς
εὐλόγησεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ·
εἶπεν
δὲ
Ησαυ
ἐν
τῇ
διανοίᾳ
Ἐγγισάτωσαν
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
πένθους
τοῦ
πατρός
μου,
ἵνα
ἀποκτείνω
Ιακωβ
τὸν
ἀδελφόν
μου.
és nagyon megharagudott Ézsau a/az Jákobnra -ért, miatt a/az áldás amely megáldotta őt a/az atya övé mondta pedig Ézsau -ban/-ben a/az értelem közelítsenek (csak) a/az napok a/az gyászé a/az atyáé enyém hogy megöljem Jákobot a/az testvért enyém |
Ter 27,44:
szentiras.hu
καὶ
οἴκησον
μετ᾽
αὐτοῦ
ἡμέρας
τινὰς
ἕως
τοῦ
ἀποστρέψαι
τὸν
θυμὸν
és lakj -val/-vel ő napokat néhányat -ig a/az elfordítani a/az indulatot |
Ter 27,45:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
ὀργὴν
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐπιλάθηται
ἃ
πεποίηκας
αὐτῷ,
καὶ
ἀποστείλασα
μεταπέμψομαί
σε
ἐκεῖθεν,
μήποτε
ἀτεκνωθῶ
ἀπὸ
τῶν
δύο
ὑμῶν
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ.
és a/az haragot a/az testvéré tiéd -tól/-től te és elfelejti amiket cselekedtél vele és elküldvén hívatni foglak téged onnét nehogy terméketlenné tétessem -tól/-től a/az kettőt ti közületek -ban/-ben nap egy |
Ter 29,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιακωβ
Ἔτι
ἐστὶν
ἡμέρα
πολλή,
οὔπω
ὥρα
συναχθῆναι
τὰ
κτήνη·
ποτίσαντες
τὰ
πρόβατα
ἀπελθόντες
βόσκετε.
és mondta Jákob még van nap sok még nem óra összegyűjtetni a/az barmokat megitatván a/az juhokat elmenvén legeltessétek |
Ter 29,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Λαβαν
Ἐκ
τῶν
ὀστῶν
μου
καὶ
ἐκ
τῆς
σαρκός
μου
εἶ
σύ.
καὶ
ἦν
μετ᾽
αὐτοῦ
μῆνα
ἡμερῶν.
és mondta neki Lábán -ból/-ből a/az csontok enyém és -ból/-ből a/az hústest enyém vagy te és volt -val/-vel ő hónapot napoké |
Ter 29,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐδούλευσεν
Ιακωβ
περὶ
Ραχηλ
ἔτη
ἑπτά,
καὶ
ἦσαν
ἐναντίον
αὐτοῦ
ὡς
ἡμέραι
ὀλίγαι
παρὰ
τὸ
ἀγαπᾶν
αὐτὸν
αὐτήν.–
és szolgált Jákob -ért, miatt Ráhel éveket hét és voltak előtt ő mint napok kevések mellett a/az szeretni övé őt |
Ter 29,21:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιακωβ
πρὸς
Λαβαν
Ἀπόδος
τὴν
γυναῖκά
μου,
πεπλήρωνται
γὰρ
αἱ
ἡμέραι
μου,
ὅπως
εἰσέλθω
πρὸς
αὐτήν.
szólt pedig Jákob -hoz/-hez/-höz Lábán add meg a/az asszonyt enyém betöltettek ugyanis a/az napok enyém hogy bemenjek -hoz/-hez/-höz ő |
Ter 30,14:
szentiras.hu
Ἐπορεύθη
δὲ
Ρουβην
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
εὗρεν
μῆλα
μανδραγόρου
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
καὶ
ἤνεγκεν
αὐτὰ
πρὸς
Λειαν
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ.
εἶπεν
δὲ
Ραχηλ
τῇ
Λεια
Δός
μοι
τῶν
μανδραγορῶν
τοῦ
υἱοῦ
σου.
elment pedig Rúben -ban/-ben napok aratásé búzaszemeké és talált gyümölcsöket mandragóráé -ban/-ben a/az mező és elhozta azokat -hoz/-hez/-höz Lea a/az anya övé mondta pedig Ráhel a/az Leának add nekem a/az mandragórák közül a/az fiúé tiéd |
Ter 30,33:
szentiras.hu
καὶ
ἐπακούσεταί
μοι
ἡ
δικαιοσύνη
μου
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
αὔριον,
ὅτι
ἐστὶν
ὁ
μισθός
μου
ἐνώπιόν
σου·
πᾶν,
ὃ
ἐὰν
μὴ
ᾖ
ῥαντὸν
καὶ
διάλευκον
ἐν
ταῖς
αἰξὶν
καὶ
φαιὸν
ἐν
τοῖς
ἀρνάσιν,
κεκλεμμένον
ἔσται
παρ᾽
ἐμοί.
és teljesülni fog nekem a/az igazságosság enyém -ban/-ben a/az nap a/az másnapé hogy van a/az fizetség enyém előtt te minden ami ha nem legyen pettyes és fehéres között a/az kecskék és szürke között a/az bárányok lopva lesz -nál/-nél én |
Ter 30,35:
szentiras.hu
καὶ
διέστειλεν
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
τοὺς
τράγους
τοὺς
ῥαντοὺς
καὶ
τοὺς
διαλεύκους
καὶ
πάσας
τὰς
αἶγας
τὰς
ῥαντὰς
καὶ
τὰς
διαλεύκους
καὶ
πᾶν,
ὃ
ἦν
λευκὸν
ἐν
αὐτοῖς,
καὶ
πᾶν,
ὃ
ἦν
φαιὸν
ἐν
τοῖς
ἀρνάσιν,
καὶ
ἔδωκεν
διὰ
χειρὸς
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ.
és szétválasztotta -on/-en/-ön (itt) a/az nap az a/az kecskebakokat a/az pettyeseket és a/az fehéreseket és összeset a/az kecskéket a/az pettyeseket és a/az fehéreseket és összeset ami volt fehéret között ők és összeset ami volt szürke között a/az bárányok és adott által kéz a/az fiaké övé |
Ter 30,36:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστησεν
ὁδὸν
τριῶν
ἡμερῶν
ἀνὰ
μέσον
αὐτῶν
καὶ
ἀνὰ
μέσον
Ιακωβ·
Ιακωβ
δὲ
ἐποίμαινεν
τὰ
πρόβατα
Λαβαν
τὰ
ὑπολειφθέντα.–
és eltávozott útra három napi (kif.) között (kif.) ők és (kif.) között (kif.) Jákob Jákob pedig legeltette a/az juhokat Lábáné a/az hátra maradókat |
Ter 31,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
Ιακωβ
τὸ
πρόσωπον
τοῦ
Λαβαν,
καὶ
ἰδοὺ
οὐκ
ἦν
πρὸς
αὐτὸν
ὡς
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν.
és meglátta Jákob a/az arcot a/az Lábáné és íme nem volt -hoz/-hez/-höz ő mint tegnap és harmadik nap(on) |
Ter 31,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐταῖς
Ὁρῶ
ἐγὼ
τὸ
πρόσωπον
τοῦ
πατρὸς
ὑμῶν
ὅτι
οὐκ
ἔστιν
πρὸς
ἐμοῦ
ὡς
ἐχθὲς
καὶ
τρίτην
ἡμέραν·
ὁ
δὲ
θεὸς
τοῦ
πατρός
μου
ἦν
μετ᾽
ἐμοῦ.
és mondta nekik látom én a/az arcot a/az atyáé tiétek hogy nem van -hoz/-hez/-höz én mint tegnap és harmadik nap(on) a/az pedig Isten a/az atyáé enyém volt -val/-vel én |
Ter 31,22:
szentiras.hu
ἀνηγγέλη
δὲ
Λαβαν
τῷ
Σύρῳ
τῇ
τρίτῃ
ἡμέρᾳ
ὅτι
ἀπέδρα ¹
Ιακωβ,
hírül adatott pedig Lábánnak a/az szíriainak a/az harmadik nap(on) hogy elfutott Jákob |
Ter 31,23:
szentiras.hu
καὶ
παραλαβὼν
πάντας
τοὺς
ἀδελφοὺς
αὐτοῦ
μεθ᾽
ἑαυτοῦ
ἐδίωξεν
ὀπίσω
αὐτοῦ
ὁδὸν
ἡμερῶν
ἑπτὰ
καὶ
κατέλαβεν
αὐτὸν
ἐν
τῷ
ὄρει
τῷ
Γαλααδ.
és maga mellé véve mindegyiket a/az testvéreket övé -val/-vel ő üldözte után ő útra napi hét és utólérte (itt) őt -ban/-ben a/az hegy a/az Gileádé |
Ter 31,39:
szentiras.hu
θηριάλωτον
οὐκ
ἀνενήνοχά
σοι,
ἐγὼ
ἀπετίννυον
παρ᾽
ἐμαυτοῦ
κλέμματα
ἡμέρας
καὶ
κλέμματα
νυκτός·
vadállattól megragadottat nem hoztam neked én kifizettem -tól/-től magam lopásokat nappalé és lopásokat éjszakáé |
Ter 31,40:
szentiras.hu
ἐγινόμην
τῆς
ἡμέρας
συγκαιόμενος
τῷ
καύματι
καὶ
παγετῷ
τῆς
νυκτός,
καὶ
ἀφίστατο
ὁ
ὕπνος
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
μου.
lettem a/az napé együtt égve a/az forrósággal és faggyal a/az éjszakáé és eltávozott a/az álom -tól/-től a/az szemek enyém |
Ter 32,33:
szentiras.hu
ἕνεκεν
τούτου
οὐ
μὴ
φάγωσιν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
τὸ
νεῦρον,
ὃ
ἐνάρκησεν,
ὅ
ἐστιν
ἐπὶ
τοῦ
πλάτους
τοῦ
μηροῦ,
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης,
ὅτι
ἥψατο
τοῦ
πλάτους
τοῦ
μηροῦ
Ιακωβ
τοῦ
νεύρου
καὶ
ἐνάρκησεν.
-ért, miatt ez nem nem egyenek a/az fiak Izraelé a/az inat amely megmerevedett ami van -on/-en/-ön a/az szélesség a/az combé -ig a/az nap ez mert megérintette a/az szélességé a/az combé Jákobé a/az inat és megmerevedett |
Ter 33,13:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
Ὁ
κύριός
μου
γινώσκει
ὅτι
τὰ
παιδία
ἁπαλώτερα
καὶ
τὰ
πρόβατα
καὶ
αἱ
βόες
λοχεύονται
ἐπ᾽
ἐμέ·
ἐὰν
οὖν
καταδιώξω
αὐτοὺς
ἡμέραν
μίαν,
ἀποθανοῦνται
πάντα
τὰ
κτήνη.
mondta pedig neki a/az úr enyém ismeri hogy a/az gyermekek gyengék és a/az juhok és a/az tehenek szülnek -nak/-nek (itt) én 0 tehát (hadd) kövessem őket napnyira egyre (különben) elhullanak majd összes a/az barmok |
Ter 33,16:
szentiras.hu
ἀπέστρεψεν
δὲ
Ησαυ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
εἰς
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
εἰς
Σηιρ.
visszafordult pedig Ézsau -on/-en/-ön a/az nap az -ra/-re a/az út övé -ba/-be Szeír |
Ter 34,25:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὅτε
ἦσαν
ἐν
τῷ
πόνῳ,
ἔλαβον
οἱ
δύο
υἱοὶ
Ιακωβ
Συμεων
καὶ
Λευι
οἱ
ἀδελφοὶ
Δινας
ἕκαστος
τὴν
μάχαιραν
αὐτοῦ
καὶ
εἰσῆλθον
εἰς
τὴν
πόλιν
ἀσφαλῶς
καὶ
ἀπέκτειναν
πᾶν
ἀρσενικόν·
lett pedig -ban/-ben a/az nap a/az harmadik amikor voltak -ban/-ben a/az fájdalom fogták a/az kettőt fiak Jákobé Simeon és Lévi a/az testvérek Dína mindegyik a/az kardot övé és bementek -ba/-be a/az város biztonságban és megöltek minden férfit |
Ter 35,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστάντες
ἀναβῶμεν
εἰς
Βαιθηλ
καὶ
ποιήσωμεν
ἐκεῖ
θυσιαστήριον
τῷ
θεῷ
τῷ
ἐπακούσαντί
μοι
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεως,
ὃς
ἦν
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
διέσωσέν
με
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
ᾗ
ἐπορεύθην.
és fölkelvén menjünk fel -ba/-be Bétel és csináljunk ott oltárt a/az Istennek a/az kérést teljesítőnek enyém -ban/-ben nap szorongattatásé aki volt -val/-vel én és megőrzött engem -ban/-ben a/az út akivel úton járok |
Ter 35,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκαν
τῷ
Ιακωβ
τοὺς
θεοὺς
τοὺς
ἀλλοτρίους,
οἳ
ἦσαν
ἐν
ταῖς
χερσὶν
αὐτῶν,
καὶ
τὰ
ἐνώτια
τὰ
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
αὐτῶν,
καὶ
κατέκρυψεν
αὐτὰ
Ιακωβ
ὑπὸ
τὴν
τερέμινθον
τὴν
ἐν
Σικιμοις
καὶ
ἀπώλεσεν
αὐτὰ
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
és odaadták a/az Jákobnak a/az isteneket a/az idegeneket amik voltak -ban/-ben a/az kezek övék és a/az fülbevalókat a/az -ban/-ben a/az fülek övék és elrejtette azokat Jákob alatt a/az terebintus a/az -ban/-ben Szíchem és elpusztította azokat -ig a/az mai nap |
Ter 35,20:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησεν
Ιακωβ
στήλην
ἐπὶ
τοῦ
μνημείου
αὐτῆς·
αὕτη
ἐστὶν
στήλη
μνημείου
Ραχηλ
ἕως
τῆς
σήμερον
ἡμέρας.
és felállított Jákob oszlopot -on/-en/-ön a/az sírbolt övé ez van oszlop sírbolt Ráhelé -ig a/az mai nap |
Ter 35,28:
szentiras.hu
ἐγένοντο
δὲ
αἱ
ἡμέραι
Ισαακ,
ἃς
ἔζησεν,
ἔτη
ἑκατὸν
ὀγδοήκοντα·
lettek pedig a/az napok Izsáké amelyeket élt évek száz nyolcvan |
Ter 35,29:
szentiras.hu
καὶ
ἐκλιπὼν
ἀπέθανεν
καὶ
προσετέθη
πρὸς
τὸ
γένος
αὐτοῦ
πρεσβύτερος
καὶ
πλήρης
ἡμερῶν,
καὶ
ἔθαψαν
αὐτὸν
Ησαυ
καὶ
Ιακωβ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ.
és véget érve meghalt és hozzátétetett -hoz/-hez/-höz a/az nemzetség övé vénségében (itt) és tele napokkal és eltemették őt Ézsau és Jákob a/az fiak övé |
Ter 37,34:
szentiras.hu
διέρρηξεν
δὲ
Ιακωβ
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέθετο
σάκκον
ἐπὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ
καὶ
ἐπένθει
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
ἡμέρας
πολλάς.
megszaggatta pedig Jákob a/az ruhákat övé és rátett zsákot -ra/-re a/az derék övé és gyászolta a/az fiút övé napokat sokat |
Ter 38,12:
szentiras.hu
Ἐπληθύνθησαν
δὲ
αἱ
ἡμέραι
καὶ
ἀπέθανεν
Σαυα
ἡ
γυνὴ
Ιουδα·
καὶ
παρακληθεὶς
Ιουδας
ἀνέβη
ἐπὶ
τοὺς
κείροντας
τὰ
πρόβατα
αὐτοῦ,
αὐτὸς
καὶ
Ιρας
ὁ
ποιμὴν
αὐτοῦ
ὁ
Οδολλαμίτης,
εἰς
Θαμνα.
megsokasíttattak pedig a/az napok és meghalt Súa a/az asszony Júdáé és megvigasztaltatva Júda fölment -ra/-re a/az nyírók a/az juhokat övé ő és Híra a/az pásztor övé a/az adullámbeli -ba/-be Támna |