Előfordulások

ἥσσων, -῀ον

1Sám 30,24: szentiras.hu καὶ τίς ὑπακούσεται ὑμῶν τῶν λόγων τούτων; ὅτι οὐχ ἧττον ὑμῶν εἰσιν· διότι κατὰ τὴν μερίδα τοῦ καταβαίνοντος εἰς πόλεμον οὕτως ἔσται ἡ μερὶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τὰ σκεύη· κατὰ τὸ αὐτὸ μεριοῦνται.
és valaki engedelmeskedik majd tiétek a/az beszédeké ezeknél hogy nem rosszabb tiétek vannak mivel szerint a/az részt a/az (amikor) ment le -ba/-be harc így lesz a/az rész a/az ülőé -ra/-re a/az edények szerint a/az azt szétosztják majd
Jób 5,4: szentiras.hu πόρρω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας, κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος·
messze lennének a/az fiak övék -tól/-től szabadítás kigúnyoltatva lennének pedig -ban/-ben ajtók alacsonyabbak közül és nem lesz a/az (bajból) kihúzó
Jób 13,10: szentiras.hu οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς· εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσετε,
semmit rosszabbat megfedd majd titeket ha pedig is titokban orcákat csodáltok majd
Jób 20,10: szentiras.hu τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες, αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας.*
a/az fiakat övé (bárcsak) elpusztítanák rosszabbak a/az pedig kezek övé (bárcsak) gyújtanának fájdalmakat
Bölcs 17,12: szentiras.hu ἔνδοθεν δὲ οὖσα ἥττων ἡ προσδοκία πλείονα λογίζεται τὴν ἄγνοιαν τῆς παρεχούσης τὴν βάσανον αἰτίας.
belülről pedig lévő gyengébb a/az várakozás jobban számítódik be a/az tudatlanságnak(p) a/az okozóé a/az gyötrelmet bűné
Iz 23,8: szentiras.hu τίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον; μὴ ἥσσων ἐστὶν ἢ οὐκ ἰσχύει; οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι, ἄρχοντες τῆς γῆς.
ki ezeket határozta el -ra/-re Tírusz nem rosszabb van vagy nem ereje van a/az kereskedők övé megbecsültek fejedelmek a/az földé
Bár 6,35: szentiras.hu ἐκ θανάτου ἄνθρωπον οὐ μὴ ῥύσωνται οὔτε ἥττονα ἀπὸ ἰσχυροῦ οὐ μὴ ἐξέλωνται.
-ból/-ből halál embert nem ne kiragadják sem rosszabb -tól/-től erős nem ne kihúzzák
2Mak 4,40: szentiras.hu ἐπεγειρομένων δὲ τῶν ὄχλων καὶ ταῖς ὀργαῖς διεμπιπλαμένων ¹ καθοπλίσας ὁ Λυσίμαχος πρὸς τρισχιλίους κατήρξατο χειρῶν ἀδίκων προηγησαμένου τινὸς Αυρανου προβεβηκότος τὴν ἡλικίαν, οὐδὲν δὲ ἧττον καὶ τὴν ἄνοιαν·
fölizgatva pedig a/az (a) tömeg és a/az haragok fölfegyverkezve a/az -hoz/-hez/-höz háromezer kezek igazságtalanok megelőzve valakié előrehaladva a/az életkort semmit pedig rosszabb és a/az esztelenséget
2Mak 5,14: szentiras.hu ὀκτὼ δὲ μυριάδες ἐν ταῖς πάσαις ἡμέραις τρισὶν κατεφθάρησαν, τέσσαρες μὲν ἐν χειρῶν νομαῖς, οὐχ ἧττον δὲ τῶν ἐσφαγμένων ἐπράθησαν.
nyolc pedig tízezrek -ban/-ben a/az mindenek napok három megrontották négy valóban -ban/-ben kezek legelők nem rosszabb pedig a/az megölteké eladattak
2Mak 10,17: szentiras.hu οἷς καὶ προσβαλόντες εὐρώστως ἐγκρατεῖς ἐγένοντο τῶν τόπων πάντας τε τοὺς ἐπὶ τῷ τείχει μαχομένους ἠμύναντο κατέσφαζόν τε τοὺς ἐμπίπτοντας, ἀνεῖλον δὲ οὐχ ἧττον τῶν δισμυρίων.
akiknek és erősen hatalmasok lettek a/az helyek mindegyiket is a/az -on/-en/-ön a/az fal vitatkozva elhárították mészárolták is a/az esve megöltek pedig nem rosszabb a/az
2Mak 13,22: szentiras.hu ἐδευτερολόγησεν ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐν Βαιθσουροις, δεξιὰν ἔδωκεν, ἔλαβεν, ἀπῄει, προσέβαλεν τοῖς περὶ τὸν Ιουδαν, ἥττων ἐγένετο,
a/az király a/az -ban/-ben Bétszúr jobb adott elvette elment a/az körül a/az Júda rosszabb lett
2Mak 15,18: szentiras.hu ἦν γὰρ ὁ περὶ γυναικῶν καὶ τέκνων, ἔτι δὲ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν ἐν ἥττονι μέρει κείμενος αὐτοῖς, μέγιστος δὲ καὶ πρῶτος ὁ περὶ τοῦ καθηγιασμένου ναοῦ φόβος.
volt ugyanis a/az -ról/-ről asszonyok és gyermekeké még pedig testvérek és rokonok -ban/-ben rosszabb dolog (itt) fekvő nekik nagy pedig és első a/az -ról/-ről a/az templom félelem
2Mak 15,27: szentiras.hu καὶ ταῖς μὲν χερσὶν ἀγωνιζόμενοι, ταῖς δὲ καρδίαις πρὸς τὸν θεὸν εὐχόμενοι κατέστρωσαν οὐδὲν ἧττον μυριάδων τριῶν καὶ πεντακισχιλίων τῇ τοῦ θεοῦ μεγάλως εὐφρανθέντες ἐπιφανείᾳ.
és a/az valóban kezekkel harcolva a/az pedig szívek -hoz/-hez/-höz a/az Isten könyörögve elhullottak semmit rosszabb számtalan (tag) három és ötezeré a/az a/az Istené nagyon vigadozva föltűnés(ével)
JerLev 1,35: szentiras.hu ἐκ θανάτου ἄνθρωπον οὐ μὴ ῥύσωνται οὔτε ἥττονα ἀπὸ ἰσχυροῦ οὐ μὴ ἐξέλωνται.
-ból/-ből halál embert nem ne kiragadják sem rosszabb -tól/-től erős nem ne kihúzzák
DanTh 2,39: szentiras.hu καὶ ὀπίσω σου ἀναστήσεται βασιλεία ἑτέρα ἥττων σου καὶ βασιλεία τρίτη ἥτις ἐστὶν ὁ χαλκός ἣ κυριεύσει πάσης τῆς γῆς
és után te támad majd királyi uralom más gyengébb tiéd és királyi uralom harmadik amely van a/az érc ami uralkodni fog egészé a/az földé
1Kor 11,17: szentiras.hu Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ˹ἀλλὰ˺ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.
ezt pedig parancsolva nem dicsérlek mert nem -ra/-re a/az jobb hanem -ra/-re a/az rosszabb jöttök össze
2Kor 12,15: szentiras.hu ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ˹ἀγαπῶ,˺ ἧσσον ἀγαπῶμαι;
én pedig örömest fogok költeni és teljesen el fogok költetni -ért a/az lelkek tiétek ha különlegesen titeket szeretek kevésbe szerettessem?