Előfordulások
θεῖον, -´ου
Ter 19,24:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ἔβρεξεν
ἐπὶ
Σοδομα
καὶ
Γομορρα
θεῖον
καὶ
πῦρ
παρὰ
κυρίου
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
és Úr esőt adott -ra/-re Szodoma és Gomorra kénkövet és tűzet -tól/-től Úr -ból/-ből a/az ég |
MTörv 29,22:
szentiras.hu
θεῖον
καὶ
ἅλα
κατακεκαυμένον,
πᾶσα
ἡ
γῆ
αὐτῆς
οὐ
σπαρήσεται
οὐδὲ
ἀνατελεῖ,
οὐδὲ
μὴ
ἀναβῇ
ἐπ᾽
αὐτὴν
πᾶν
χλωρόν,
ὥσπερ
κατεστράφη
Σοδομα
καὶ
Γομορρα,
Αδαμα
καὶ
Σεβωιμ,
ἃς
κατέστρεψεν
κύριος
ἐν
θυμῷ
καὶ
ὀργῇ–,
kénkőt és sót elégetve egész a/az föld övé nem vet majd sem hajt majd sem nem felemelkedjen -ra/-re ő semmi zöldelő növény úgy, amint földöntötte Szodomát és Gomorrát Adámát és Ceboimot amelyeket földöntött/fölforgatott Úr -val, -vel indulat és harag |
Jób 18,15:
szentiras.hu
κατασκηνώσει ¹
ἐν
τῇ
σκηνῇ
αὐτοῦ
ἐν
νυκτὶ
αὐτοῦ,
*κατασπαρήσονται
τὰ
εὐπρεπῆ
αὐτοῦ
θείῳ.*
lakozik majd -ban/-ben a/az sátor övé -ban/-ben éjszaka övé bevetődnek majd a/az pompásak övé kénkővel |
Zsolt 10,6:
szentiras.hu
ἐπιβρέξει
ἐπὶ
ἁμαρτωλοὺς
παγίδας,
πῦρ
καὶ
θεῖον
καὶ
πνεῦμα
καταιγίδος
ἡ
μερὶς
τοῦ
ποτηρίου
αὐτῶν.
hullat majd -ra/-re bűnösök csapdákat tüzet és kénkövet és szél viharé a/az rész a/az poháré övék |
Iz 30,33:
szentiras.hu
σὺ
γὰρ
πρὸ
ἡμερῶν
ἀπαιτηθήσῃ·
μὴ
καὶ
σοὶ
ἡτοιμάσθη
βασιλεύειν
φάραγγα
βαθεῖαν,
ξύλα
κείμενα,
πῦρ
καὶ
ξύλα
πολλά;
ὁ
θυμὸς
κυρίου
ὡς
φάραγξ
ὑπὸ
θείου
καιομένη.
te ugyanis előtt napok visszaköveteled majd nem is neked készíttetett uralni völgyet mélyet fákat elfekvőket tűzet és fákat sokakat a/az indulatosság Úré mint szakadékos völgy által kénkő égő |
Iz 34,9:
szentiras.hu
καὶ
στραφήσονται
αὐτῆς
αἱ
φάραγγες
εἰς
πίσσαν
καὶ
ἡ
γῆ
αὐτῆς
εἰς
θεῖον,
καὶ
ἔσται
αὐτῆς
ἡ
γῆ
καιομένη
ὡς
πίσσα
és fordulnak majd övé a/az völgyek -ba/-be szurok és a/az föld övé -ba/-be kénkő és lesz övé a/az föld égő mint szurok |
Ez 38,22:
szentiras.hu
καὶ
κρινῶ
αὐτὸν
θανάτῳ
καὶ
αἵματι
καὶ
ὑετῷ
κατακλύζοντι
καὶ
λίθοις
χαλάζης,
καὶ
πῦρ
καὶ
θεῖον
βρέξω
ἐπ᾽
αὐτὸν
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπ᾽
ἔθνη
πολλὰ
μετ᾽
αὐτοῦ.
és ítélek őt halállal és vér és esőnek elárasztva és kövekkel jégesőé és tűz és kénkő essem -ra/-re őt és -ra/-re mindegyiket a/az -val/-vel ő és -ra/-re nemzeteket sokakat -val/-vel ő |
3Mak 2,5:
szentiras.hu
σὺ
τοὺς
ὑπερηφανίαν
ἐργαζομένους
Σοδομίτας
διαδήλους
ταῖς
κακίαις
γενομένους
πυρὶ
καὶ
θείῳ
κατέφλεξας
παράδειγμα
τοῖς
ἐπιγινομένοις
καταστήσας.
te a/az kevélységet munkálókat szodomitákat nyilvánosakat a/az rosszaságokkal levőket tűzzel és kénkővel felgyújtottad mintát/precedenst a/az föltámadóknak állítva |
4Mak 5,16:
szentiras.hu
Ἡμεῖς,
Ἀντίοχε,
θείῳ
πεπεισμένοι
νόμῳ
πολιτεύεσθαι
οὐδεμίαν
ἀνάγκην
βιαιοτέραν
εἶναι
νομίζομεν
τῆς
πρὸς
τὸν
νόμον
ἡμῶν
εὐπειθείας·
mi kénkő bizakodva törvény foglalkozni semmifélét kényszert, heveset lenni gondoljuk a/az -hoz/-hez/-höz a/az törvény miénk |
4Mak 5,18:
szentiras.hu
καίτοι
εἰ
κατὰ
ἀλήθειαν
μὴ
ἦν
ὁ
νόμος
ἡμῶν,
ὡς
ὑπολαμβάνεις,
θεῖος,
ἄλλως
δὲ
ἐνομίζομεν
αὐτὸν
εἶναι
θεῖον,
οὐδὲ
οὕτως
ἐξὸν
ἦν
ἡμῖν
τὴν
ἐπὶ
τῇ
εὐσεβείᾳ
δόξαν
ἀκυρῶσαι.
vagyis (itt) ha szerint igazságot ne volt a/az törvény miénk mint föltételezed isteni másképpen pedig véltük őt lenni kénkő sem így szabad volt nekünk a/az -on/-en/-ön a/az istenfélelem dicsőséget érvényteleníteni |
4Mak 6,21:
szentiras.hu
καὶ
ὑπὸ
μὲν
τοῦ
τυράννου
καταφρονηθῶμεν
ὡς
ἄνανδροι,
τὸν
δὲ
θεῖον
ἡμῶν
νόμον
μέχρι
θανάτου
μὴ
προασπίσαιμεν.
és által valóban a/az Türannosz megvettessünk mint a/az pedig kénkő miénk törvény -ig halál ne |
4Mak 7,7:
szentiras.hu
ὦ
σύμφωνε
νόμου
καὶ
φιλόσοφε
θείου
βίου.
aki megegyezés törvényé és filozófusok kénkő életé |
4Mak 9,15:
szentiras.hu
Τύραννε
μιαρώτατε
καὶ
τῆς
οὐρανίου
δίκης
ἐχθρὲ
καὶ
ὠμόφρων,
οὐκ
ἀνδροφονήσαντά
με
τοῦτον
καταικίζεις
τὸν
τρόπον
οὐδὲ
ἀσεβήσαντα
ἀλλὰ
θείου
νόμου
προασπίζοντα.
uralkodó és a/az égié ítélet ellenség és nem engem ezt a/az azonmód (ahogy) sem istentelen hanem kénkő törvényé |
4Mak 11,27:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
τυράννου,
ἀλλὰ
θείου
νόμου
προεστήκασιν
ἡμῶν
οἱ
δορυφόροι·
διὰ
τοῦτο
ἀνίκητον
ἔχομεν
τὸν
λογισμόν.
nem ugyanis Türannosz hanem kénkő törvényé elöl jártak miénk a/az -ért ez legyőzhetetlent birtokoljuk a/az gondolatot |
4Mak 13,16:
szentiras.hu
καθοπλισώμεθα
τοιγαροῦν
τὴν
τοῦ
θείου
λογισμοῦ
παθοκράτειαν.
fölfegyverkezzünk ennél fogva a/az a/az kénkő megfontolásé |
4Mak 17,18:
szentiras.hu
δι᾽
ἣν
καὶ
τῷ
θείῳ
νῦν
παρεστήκασιν
θρόνῳ
καὶ
τὸν
μακάριον
βιοῦσιν
αἰῶνα.
-ért ami és a/az kénkő most odaálltak trón és a/az boldog(ság) élnek örökidők |
Lk 17,29:
szentiras.hu
ᾗ
δὲ
ἡμέρᾳ
ἐξῆλθεν
Λὼτ
ἀπὸ
Σοδόμων,
ἔβρεξεν
πῦρ
καὶ
θεῖον
ἀπ᾽
οὐρανοῦ
καὶ
ἀπώλεσεν
πάντας.
amelyen pedig napon kiment Lót -ból/-ből Szodoma esett tűz és kénkő -ból/-ből ég és elpusztította mindegyiket |
Jel 9,17:
szentiras.hu
καὶ ¹
οὕτως
εἶδον
τοὺς
ἵππους
ἐν
τῇ
ὁράσει
καὶ
τοὺς
καθημένους
ἐπ᾽
αὐτῶν,
ἔχοντας
θώρακας
πυρίνους
καὶ
ὑακινθίνους
καὶ
θειώδεις· ¹
καὶ
αἱ
κεφαλαὶ
τῶν
ἵππων
ὡς
κεφαλαὶ
λεόντων,
καὶ
ἐκ
τῶν
στομάτων
αὐτῶν
ἐκπορεύεται
πῦρ
καὶ
καπνὸς
καὶ
θεῖον.
és így láttam a/az lovakat -ban/-ben a/az látomás és a/az ülőket -on/-en/-ön ők birtoklókat mellvérteket tűzszínűeket és ametisztszínűeket és kénszínűeket és a/az fejek a/az lovaké mint fejek oroszlánoké és -ból/-ből a/az szájak övék jön(nek) ki tűz és füst és kénkő |
Jel 9,18:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῶν
τριῶν
πληγῶν
τούτων
ἀπεκτάνθησαν
τὸ
τρίτον
τῶν
ἀνθρώπων,
ἐκ
τοῦ
πυρὸς
καὶ
τοῦ
καπνοῦ
καὶ
τοῦ
θείου
τοῦ
ἐκπορευομένου
ἐκ
τῶν
στομάτων
αὐτῶν.
-tól/-től a/az három csapások ezek megölettek a/az harmadrész a/az embereké -tól/-től a/az tűz és a/az füst és a/az kénkő a/az amely kijött -ból/-ből a/az szájak övék |
Jel 14,10:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
πίεται
ἐκ
τοῦ
οἴνου
τοῦ
θυμοῦ
τοῦ
θεοῦ
τοῦ
κεκερασμένου
ἀκράτου
ἐν
τῷ
ποτηρίῳ
τῆς
ὀργῆς
αὐτοῦ, ¹
καὶ
βασανισθήσεται
ἐν
πυρὶ
καὶ
θείῳ
ἐνώπιον
ἀγγέλων
ἁγίων
καὶ
ἐνώπιον
τοῦ
ἀρνίου.
is ő maga inni fog -ból/-ből a/az bor a/az indulaté a/az Istené a/az amely ki van töltve elegyítetlen -ba/-be a/az kehely a/az haragé övé és gyötörtetni fog -ban/-ben tűz és kénkő előtt angyalok szent és előtt a/az bárány |
Jel 19,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιάσθη
τὸ
θηρίον
καὶ
μετ᾽
αὐτοῦ
ὁ
ψευδοπροφήτης
ὁ
ποιήσας
τὰ
σημεῖα
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
ἐν
οἷς
ἐπλάνησεν
τοὺς
λαβόντας
τὸ
χάραγμα
τοῦ
θηρίου
καὶ
τοὺς
προσκυνοῦντας
τῇ
εἰκόνι
αὐτοῦ·
ζῶντες
ἐβλήθησαν
οἱ
δύο
εἰς
τὴν
λίμνην
τοῦ
πυρὸς
τῆς
καιομένης
ἐν
θείῳ.
és elfogatott a/az vadállat és -val/-vel ő a/az hamis próféta a/az aki cselekedett a/az jeleket előtt ő -ban/-ben amelyek megtévesztette a/az elfogadókat a/az bélyeget a/az vadállaté és a/az leborulókat a/az képmásnak övé élve vettettek a/az kettőt -ba/-be a/az tó a/az tüzes a/az égő -val/-vel (itt) kénkő |
Jel 20,10:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
διάβολος
ὁ
πλανῶν
αὐτοὺς
ἐβλήθη
εἰς
τὴν
λίμνην
τοῦ
πυρὸς
καὶ
θείου, ¹
ὅπου
καὶ
τὸ
θηρίον
καὶ
ὁ
ψευδοπροφήτης,
καὶ
βασανισθήσονται
ἡμέρας
καὶ
νυκτὸς
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
τῶν
αἰώνων.
és a/az ördög a/az megtévesztő őket hajíttatott -ba/-be a/az tó a/az tüzes és kénköves ahol is a/az vadállat és a/az hamis próféta és gyötörtetni fognak nappal és éjjel -ba/-be a/az örökkévalóságok a/az örökkévalóságoké |
Jel 21,8:
szentiras.hu
τοῖς
δὲ
δειλοῖς
καὶ
ἀπίστοις
καὶ
ἐβδελυγμένοις
καὶ
˹φονεῦσι˺
καὶ
πόρνοις
καὶ
φαρμακοῖς ¹
καὶ
εἰδωλολάτραις
καὶ
˹πᾶσι˺
τοῖς
ψευδέσιν
τὸ
μέρος
αὐτῶν
ἐν
τῇ
λίμνῃ
τῇ
καιομένῃ
πυρὶ
καὶ
θείῳ,
ὅ
ἐστιν
ὁ
θάνατος
ὁ
δεύτερος.
a/az pedig gyáváknak és hitetleneknek és utálatosoknak és gyilkosoknak és paráznáknak és méregkeverőknek és bálványimádóknak és minden a/az hazugnak a/az rész övék -ban/-ben a/az tó a/az égő tűzzel és kénkővel amely van a/az halál a/az második |